Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٢ / صفحة ٢٢٦

Hūd 38-45, Koran - Juz' 12 - Seite 226

Juz'-12, Seite-226 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-12, Seite-226 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-12, Seite-226 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلأٌ مِّن قَوْمِهِ سَخِرُواْ مِنْهُ قَالَ إِن تَسْخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ ﴿٣٨﴾
11/Hūd-38: We jaßneul fulcke we kullema merre alejhi meleun min kawmichi sechru minch (minchu) , kale in teßcharu minna fe inna neßcharu minckum kema teßcharun (teßcharune).
Und als er das Schiff baute verspotteten ihn die Führer seines Volkes jedes Mal, wenn sie ihn besuchten. Noah sagte: „Wenn ihr uns verspottet, werden wir euch wahrlich verspotten, so wie ihr uns verspottet habt“. (38)
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ﴿٣٩﴾
11/Hūd-39: Fe sewfe ta’lemune men je’tichi asabun juchsichi we jechllu alejchi asabun muckim (muckimun).
Bald werdet ihr diejenigen kennen, zu denen eine erniedrigende Strafe kommen wird. Und eine bleibende Pein wird zu ihnen durchdringen. (39)
حَتَّى إِذَا جَاء أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلاَّ مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ آمَنَ وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلاَّ قَلِيلٌ ﴿٤٠﴾
11/Hūd-40: Hatta isa dschae emruna we faret tennuru kulnachmil ficha min kullin sewdschejnißnejni we echlecke illa men sebecka alejchil kawlu we men amen (amene) , we ma amene meachu illa kalil (kalilun).
Und der Ofen kochte als unser Befehl kam. Wir sagten: „Dann nimm von allem ein Paar, das aus zwei Bestandteilen besteht (eins weiblich und eins männlich) und lasse deine Familie und diejenigen, die amenu sind außer diejenigen, über die das Wort gefallen ist (das Wort, dass diese ertrinken werden: Vers 37) darin einsteigen.“ Bis auf einige wenige wurde keiner amenu mit ihm. (40)
وَقَالَ ارْكَبُواْ فِيهَا بِسْمِ اللّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٤١﴾
11/Hūd-41: We kalerkebu ficha bißmillachi medschracha we murßacha, inne rabbi le gafurun rachim (rachimun).
Und steigt darin ein. Sein Schwimmen und sein Anker werfen (Anhalten) ist mit dem Namen Allahs. Wahrlich, mein Herr ist sicherlich Gafur (der die Sünden in Gotteslohn umwandelt) , Rahim (der Gnadenlicht sendet). (41)
وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَى نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَب مَّعَنَا وَلاَ تَكُن مَّعَ الْكَافِرِينَ ﴿٤٢﴾
11/Hūd-42: We hije tedschri bichim fi mewdschin kel dschibali we nada nuchunibnechu we kane fi ma'silin ja bunejjerkeb meana we la teckun meal kafirin (kafirine).
Und es (das Schiff) schwamm mit ihnen in Wellen, die so hoch wie Berge waren. Und Noah rief zu seinem Sohn, der sich an einer anderen Stelle befand: „O mein Söhnchen, steig mit uns ein und sei nicht mit den Leugnern zusammen!“ (42)
قَالَ سَآوِي إِلَى جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاء قَالَ لاَ عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللّهِ إِلاَّ مَن رَّحِمَ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ ﴿٤٣﴾
11/Hūd-43: Kale seawi ila dschebelin ja'sımuni minel ma' (mai) kale la aßmel jewme min emrillachi illa men rachim (rachime) , we hale bejnechumal mewdschu fe kane minel mugrackin (mugrackine).
(Der Sohn von Noah) sagte: „Ich werde auf einem Berg Schutz suchen, der mich beschützen wird.“ Noah sagte: „Heute wird es keinen Beschützer vor dem Befehl Allahs geben. Ausgenommen jene, zu denen Er barmherzig ist.“ Und zwischen beide kamen Wellen und so wurde er von denen, die ertrunken sind. (43)
وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءكِ وَيَا سَمَاء أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاء وَقُضِيَ الأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ وَقِيلَ بُعْداً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ﴿٤٤﴾
11/Hūd-44: We kile ja ardublei maecki we ja semau acklii we gidal mau we kudjel emru weßtewet alal dschudijji we kile bu'den lil kawmis salimin (salimine).
Und es wurde gesagt: „O Erde, schlucke dein Wasser! O Himmel halte (dein Wasser)!“ Und das Wasser versiegte und der Befehl wurde erfüllt. Und (das Schiff) ließ sich auf dem (Berg) Dschudi nieder. Und zum tyrannischen Volk wurde gesagt: „Sie sollen weit weg sein.“ (44)
وَنَادَى نُوحٌ رَّبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابُنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ ﴿٤٥﴾
11/Hūd-45: We nada nuchun rabbechu fe kale rabbi innebni min echli we inne wa'deckel hackku we ente achckemul hackimin (hackimine).
Und Noah rief zu seinem Herrn und sagte dann: „Mein Herr! Wahrlich, mein Sohn gehört zu meiner Familie. Und wahrlich, Deine Verheissung ist wahr und Du bist der beste Gebieter von allen Gebietern.“ (45)