Deutsch [Ändern]

Hūd 1-123, Sura Hud (11/Hūd)

Sura Hūd - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura Hūd - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura Hūd - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة هود

Sura Hūd

Bißmillachir rachmanir rachim.

الَر كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ ﴿١﴾
11/Hūd-1: Elif lam ra kitabun uchkimet ajatuchu summe fußlet min ledun hackimin habir (habirin).
Alif Lám Rá. (Dies) ist ein Buch, dessen Verse gefestigt wurden, das dann vom Hakim (Besitzer des Urteils, Besitzer der Weisheit) und Habir (kundig von allem) Abschnitt für Abschnitt erklärt wurde. (1)
أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ اللّهَ إِنَّنِي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ ﴿٢﴾
11/Hūd-2: Ella ta’budu illallach (illallache) , inneni leckum minchu nesirun we beschir (beschirun).
(Dieses Buch) Damit ihr Diener von keinem anderen außer Allah werdet. Wahrlich, ich bin für euch ein Warner und ein Bringer der frohen Botschaft von ihm (von seiner Seite). (2)
وَأَنِ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَاعًا حَسَنًا إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ وَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ ﴿٣﴾
11/Hūd-3: We enißtagfiru rabbeckum summe tubu ilejhi jumetti’kum metaan haßenen ila edschelin mußemmen we ju’ti kulle si fadlin fadleh (fadlehu) , we in tewellew fe inni echafu alejkum asabe jewmin kebir (kebirin).
Und dass ihr euren Herrn um die Umwandlung eurer Sünden in Gotteslohn bittet, dann Busse bei ihm tut ist dafür, dass Er euch für eine bestimmte Zeit mit einer schönen Versorgung versorgt und jedem Besitzer der Tugend seine Tugend gibt. Und wenn ihr umkehrt, dann fürchte ich, dass die Pein des grossen Tages über euch sein wird. (3)
إِلَى اللّهِ مَرْجِعُكُمْ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿٤﴾
11/Hūd-4: İlallachi merdschiuckum, we huwe ala kulli schej'in kadir (kadirun).
Eure Rückkehr ist zu Allah und Er ist zu allem fähig. (4)
أَلا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُواْ مِنْهُ أَلا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ﴿٥﴾
11/Hūd-5: E la innechum jeßnune sudurechum li jeßtachfu minh (minhu) , e la hine jeßtagschune sijabechum ja'lemu ma jußirrune we ma ju'linun (ju'linune) , innechu alimun bi satiß sudur (suduri).
Verbiegen sie nicht wirklich ihre Brust um sich vor Ihm (Allah) zu verstecken? Und machen sie nicht so ihre Kleider zu Vorhängen (Decken) ? Er (Allah) weiß, was sie verbergen und was sie offen legen. Wahrlich, Er ist derjenige, der weiß, was in den Brüsten ist. (5)
وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِي الأَرْضِ إِلاَّ عَلَى اللّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ ﴿٦﴾
11/Hūd-6: We ma min dabbetin fil ard illa alallachi rskucha we ja'lemu mußteckarrecha we mußtewdeacha, kullun fi kitabin mubin (mubinin).
Und es gibt kein Geschöpf, das auf der Erde wandelt, dessen Versorgung nicht Allah gehört. Und er kennt seinen Aufenthaltsort und seinen vorübergehenden Ort. All das ist im deutlichen Buch. (6)
وَهُوَ الَّذِي خَلَق السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاء لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِن بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿٧﴾
11/Hūd-7: We huwellesi halackaß semawati wel arda fi sitteti ejjamin we kane arschuchu alel mai li jebluweckum ejjuckum achßenu amela (amelen) , we le in kulte inneckum meb’ußune min ba’dil mewti le jeckulennellesine keferu in hasa illa sichrun mubin (mubinun).
Er ist es, Der die Himmel und die Erde in 6 Tagen erschuf, um euch zu prüfen „Wer von euch wird die schönste Tat verrichten?“. Und sein Thron war auf dem Wasser. Wenn du sagen würdest „Wahrlich, ihr werdet nach eurem Tod wiederauferweckt werden“, würden die Ungläubigen (die Leugner, die verdecken) sicherlich sagen: „Das ist ein offenkundiger Zauber“. (7)
وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَى أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ أَلاَ يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ ﴿٨﴾
11/Hūd-8: We le in achharna anhumul asabe ila ummetin ma'dudetin le jeckulunne ma jachbißuch (jachbißuchu) , e la jewme je'tichim lejße maßrufen anchum we hacka bi him ma kanu bichi jeßtechsiun (jeßtechsiune).
Und würden Wir die Pein für ein Volk auf eine bestimmte Zeit verschieben, werden sie sagen: „Was ist es, was sie (fern) hält?“ An dem Tag, an dem die Pein zu ihnen kommt wird sie nicht von ihnen entfernt werden. Ist es nicht so? Das, worüber sie spotteten hat sie umzingelt. (8)
وَلَئِنْ أَذَقْنَا الإِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ ﴿٩﴾
11/Hūd-9: We le in esacknal inßane minna rachmeten summe nesa'nacha minch (minchu) , innechu le jechußun kefur (kefurun).
Und wenn Wir dem Menschen eine Barmherzigkeit von uns kosten lassen würden, dann sie von ihm weg reißen würden, wahrlich, er würde vollständig undankbar (Ungläubiger) werden. (9)
وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاء بَعْدَ ضَرَّاء مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ ﴿١٠﴾
11/Hūd-10: We le in esacknachu na'mae ba'de darrae meßetchu le jeckulenne sechebeß sejjiatu anni, innechu le ferichun fachur (fachurun).
Wenn wir ihn eine Gabe kosten lassen, nachdem ihn die Not traf, wird er sicher sagen: „Die Schlechtigkeiten sind von mir gewichen.“ Wahrlich, er ist ein verzogener, sich selbst lobender (prahlender). (10)
إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ ﴿١١﴾
11/Hūd-11: İllellesine saberu we amilus salichat (salichati) , ulaicke lechum magfiretun we edschrun kebir (kebirun).
Ausgenommen jene, die sich gedulden und heilige Taten (Taten, die die Seele reinigen) verrichten. Also für diese wird es Magfiret (die Umwandlung der Sünden in Gotteslohn) und eine große Belohnung geben. (11)
فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَضَآئِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَاء مَعَهُ مَلَكٌ إِنَّمَا أَنتَ نَذِيرٌ وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ ﴿١٢﴾
11/Hūd-12: Fe leallecke tarickun ba'da ma jucha ilejke we daickun bichi sadrucke en jeckulu lew la unsile alejchi kensun ew dschae meachu meleck (meleckun) , innema ente nesir (nesirun) , wallachu ala kulli schej'in weckil (weckilun).
Nun wirst du vielleicht einen Teil von dem verlassen, was dir offenbart wurde, weil sie „Wäre es nicht besser gewesen, wenn ihm ein Schatz herab gesandt worden wäre oder ein Engel mit ihm zusammen gekommen wäre?“ sagen und wegen der Einengung deiner Brust (dadurch). Du bist nur ein Warner und Allah hat die Vollmacht für alles. (12)
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿١٣﴾
11/Hūd-13: Em jeckulunefterach (jeckulunefterachu) , kul fe'tu bi aschri suwerin mißlichi mufterejatin wed'u menißteta'tum min dunillachi in kuntum sadickin (sadickine).
Oder sagen sie: „Hat er es erfunden?“ Sag: „Dann bringt 10 Suren herbei, die genauso erfunden wurden. Und wenn ihr solche seid, die die Wahrheit sagen, ruft auch diejenigen herbei zu denen eure Kraft außer Allah ausreicht!“. (13)
فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُواْ لَكُمْ فَاعْلَمُواْ أَنَّمَا أُنزِلِ بِعِلْمِ اللّهِ وَأَن لاَّ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ ﴿١٤﴾
11/Hūd-14: Fe illem jeßtedschibu leckum fa'lemu ennema unsile bi ilmillachi we en la ilache illa hu (huwe) , fe hel entum mußlimun (mußlimune).
Wenn sie euch nicht Folge leisten, dann wisst, dass (Es) mit dem Wissen Allahs herab gesandt wurde und dass es keinen anderen Gott ausser Ihm gibt! Seid ihr denn nun Ergebene geworden (in den Islam eingetreten) ? (14)
مَن كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لاَ يُبْخَسُونَ ﴿١٥﴾
11/Hūd-15: Men kane juridul hajated dunja we sinetecha nuweffi ilejhim a'malechum ficha we hum ficha la jubchaßun (jubchaßune).
Wer das irdische Leben und sein Schmuck will (gewollt hat) deren (Entgelt für ihre) Taten werden Wir ihnen dort zahlen. Und ihnen wird (ihre Gegenleistung) dort nicht gemindert werden. (15)
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الآخِرَةِ إِلاَّ النَّارُ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَاطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٦﴾
11/Hūd-16: Ulaickellesine lejße lechum fil achreti illen nar (naru) we habita ma sanau ficha we batlun ma kanu ja'melun (ja'melune).
Für diese also, für diese wird es im Jenseits nichts außer Feuer geben. Und die Dinge, die sie dort (auf der Erde) taten sind nichtig geworden. Und die Dinge, die sie taten sind Aberglaube (ungültig). (16)
أَفَمَن كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إَمَامًا وَرَحْمَةً أُوْلَئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿١٧﴾
11/Hūd-17: E fe men kane ala bejjinetin min rabbichi we jetluchu schachidun minchu we min kablichi kitabu mußa imamen we rachmech (rachmeten) , ulaicke ju'minune bich (bichi) , we men jeckfur bichi minel achsabi fen naru mew'duch (mew'duchu) , fe la tecku fi mirjetin minchu innechul hackku min rabbicke we lackinne eckßeren naßi la ju'minun (ju'minune).
Ist ein Zeuge von Ihm (Allah) , derjenige, der es gelesen hat, auf einem sicheren Beweis von seinem Herrn gewesen; vor ihm gibt es das Buch des Moses als Imam (Führer) und als eine Barmherzigkeit? Diese glauben daran. Und jemand aus einer Gemeinschaft, der ihn leugnet, dadurch der Ort, der ihm verheißen wurde die Hölle ist (war er auf einem sicheren Beweis von seinem Herrn) ? Sei von nun an nicht mehr im Zweifel diesbezüglich. Weil er eine Wahrheit von deinem Herrn ist. Die meisten Menschen jedoch werden keine Gläubige (werden nicht glauben). (17)
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا أُوْلَئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَى رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الأَشْهَادُ هَؤُلاء الَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى رَبِّهِمْ أَلاَ لَعْنَةُ اللّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ ﴿١٨﴾
11/Hūd-18: We men eslemu mimmeniftera alallachi kesiba (kesiben) , ulaicke ju'radune ala rabbichim we jeckulul eschhadu haulaillesine kesebu ala rabbichim, e la la'netullachi alas salimin (salimine).
Und wer ist grausamer als der, der Allah durch eine Lüge verleumdet? Diese werden also bei ihrem Herrn vorgeführt werden. Und die Zeugen werden sagen: „Das sind die, die gegen ihren Herrn gelogen haben“. Ist der Fluch Allahs nicht über die Tyrannen? (18)
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ ﴿١٩﴾
11/Hūd-19: Ellesine jaßuddune an sebilillachi we jebgunecha iwedscha (iwedschen) , we hum bil achreti hum kafirun (kafirune).
Es sind solche, die vom Weg Allahs (weil sie verhindern, dass sich der Geist von seinem Körper trennend das Sirati Mustakim erreicht, das zu Allah führt, indem sie verhindern, dass man den heiligen Lehrer erreicht) abwendig machen. Und möchten es (die Bekehrung des Geistes zu Allah vor dem Tod) neigen und schief stellen (möchten von der wahren Bedeutung entfernen). Es sind solche, die das Jenseits (die Bekehrung des Geistes zu Allah vor dem Tod) verleugnen. (19)
أُولَئِكَ لَمْ يَكُونُواْ مُعْجِزِينَ فِي الأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ اللّهِ مِنْ أَوْلِيَاء يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ مَا كَانُواْ يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُواْ يُبْصِرُونَ ﴿٢٠﴾
11/Hūd-20: Ulaicke lem jeckunu mu'dschisine fil ard we ma kane lechum min dunillachi min ewlija (ewlijae) , judaafu lechumul asab (asabu) , ma kanu jeßtetiuneß sem’a we ma kanu jubßirun (jubßirune).
Diese können (Allah) auf Erden nicht hilflos machen. Und sie haben keine anderen Freunde ausser Allah gehabt. Die Pein wird für sie Stufe um Stufe erhöht werden. Sie haben nicht die Kraft aufbringen können zu vernehmen (ihr Hörsinn hat nicht funktioniert). Und sie konnten nicht sehen (ihr Sehsinn hat nicht funktioniert). (20)
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ﴿٢١﴾
11/Hūd-21: Ulaickellesine haßiru enfußechum we dalle anchum ma kanu jefterun (jefterune).
Das also sind diejenigen, die ihre Seelen in den Verlust gestürzt haben. Und die Dinge, die sie erfunden haben, haben sich von ihnen entfernt (sind fortgegangen). (21)
لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الأَخْسَرُونَ ﴿٢٢﴾
11/Hūd-22: La dschereme ennechum fil achreti humul achßerun (achßerune).
Wahrlich, sicherlich sind sie die größten Verlierer im Jenseits. (22)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُواْ إِلَى رَبِّهِمْ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٢٣﴾
11/Hūd-23: İnnellesine amenu we amiluß salichati we achbetu ila rabbichim ulaicke aßhabul dschenneh (dschenneti) , hum ficha halidun (halidune).
Wahrlich, diejenigen, die amenu sind (die sich vor dem Tod gewünscht haben Allah zu erreichen) , die heilige Taten verrichten (Seelenreinigung) und die ihrem Herrn gegenüber Huschu (in deren Herzen Ihbat gelegt wurde, die Zufriedenen und die Gehorsamen) empfinden, diese sind die Paradiesbewohner. Sie sind diejenigen, die dort ewig bleiben werden. (23)
مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالأَعْمَى وَالأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلاً أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ ﴿٢٤﴾
11/Hūd-24: Meßelul ferickajni kel a’ma wel eßammi wel baßiri weß semi’ (semi) hel jeßtewijani meßela (meßelen) e fe la teseckkerun (teseckkerune).
Die Situation beider Gemeinschaften ist wie die Situation (Beispiel) vom Blinden und Tauben und vom Sehenden (dessen Sehsinn funktioniert) und Hörenden (dessen Hörsinn funktioniert). Kann die Situation beider gleich sein? Wollt ihr immer noch nicht nachdenken? (24)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿٢٥﴾
11/Hūd-25: We leckad erßelna nuchan ila kawmichi inni leckum nesirun mubin (mubinun).
Und Ich schwöre, dass Wir Noah zu seinem Volk sandten. Wahrlich, ich bin für euch endgültiger Warner, dessen Aussage klar ist. (25)
أَن لاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ اللّهَ إِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ ﴿٢٦﴾
11/Hūd-26: En la ta’budu illallach (illallache) , inni echafu alejkum asabe jewmin elim (elimin).
Damit ihr Diener von niemand anderem außer von Allah werdet (bin ich ein offen warnender Warner). Wahrlich, ich fürchte mich davor, dass die Pein des bitteren Tages über euch sein wird. (26)
فَقَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قِوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلاَّ بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلاَّ الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَى لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ ﴿٢٧﴾
11/Hūd-27: Fe kalel meleullesine keferu min kawmichi ma neracke illa bescheren mißlena we ma nerackettebeacke illellesine hum erasiluna badijer re’j (re’ji) , we ma nera leckum alejna min fadlin bel nesunnuckum kasibin (kasibine).
Daraufhin sagten die Führer des leugnenden Volkes: „Wir sehen dich als nichts anderes als einen Menschen wie wir es sind. Und wir sehen, dass dir niemand anderes folgt als solche, die niedriger sind als wir (arm, schwach, hilflos) und die einfache Ansichten haben. Und wir sehen auch nicht eine Überlegenheit von euch uns gegenüber. Deswegen glauben wir, dass ihr Lügner seid.“ (27)
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّيَ وَآتَانِي رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَارِهُونَ ﴿٢٨﴾
11/Hūd-28: Kale ja kawmi e reejtum in kuntu ala bejjinetin min rabbi we atani rachmeten min indichi fe ummijet alejkum, e nulsimuckumucha we entum lecha karichun (karichune).
Er sagte: „O mein Volk! Ist das eure Meinung? Wenn ich auf einem eindeutigen Beweis von meinem Herrn bin und Er mir eine Barmherzigkeit von Ihm gegeben hat und es vor euch geheim gehalten wurde, sollen wir euch dazu zwingen während ihr ihn gering achtet?“ (28)
وَيَا قَوْمِ لا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالاً إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى اللّهِ وَمَآ أَنَاْ بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُواْ إِنَّهُم مُّلاَقُو رَبِّهِمْ وَلَكِنِّيَ أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ ﴿٢٩﴾
11/Hūd-29: We ja kawmi la eß’eluckum alejhi mala (malen) , in edschrije illa alallachi we ma ene bi taridillesine amenu, innechum mulacku rabbichim we lackinni erackum kawmen tedschhelun (tedschhelune).
Und o mein Volk! Ich verlange dafür (für die Dinge, die ich predige) keinen Besitz von euch. Wenn es einen Lohn für mich gibt, so gehört er nur Allah. Und ich bin nicht jemand, der diejenigen, die amenu (die sich gewünscht haben Allah zu erreichen) sind, vertreiben (entfernen) wird. Wahrlich, sie werden sich an ihren Herrn anhängen (Ihn erreichen). Und ich sehe euch lediglich als ein Volk an, das unwissend ist. (29)
وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ ﴿٣٠﴾
11/Hūd-30: We ja kawmi men janßuruni minallachi in taredtuchum, e fe la teseckkerun (teseckkerune).
Und o mein Volk! Wer kann mir gegen Allah helfen, wenn ich sie entferne? Versteht ihr immer noch nicht? (30)
وَلاَ أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَآئِنُ اللّهِ وَلاَ أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلاَ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلاَ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ اللّهُ خَيْرًا اللّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ إِنِّي إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ ﴿٣١﴾
11/Hūd-31: We la eckulu leckum indi hasainullachi we la a’lemul gajbe we la eckulu inni meleckun we la eckulu lillesine tesderi a’junuckum len ju’tijechumullachu hajra (hajren) , allachu a’lemu bima fi enfußichim, inni isen le mines salimin (salimine).
Und ich sage zu euch nicht: "Die Schätze Allahs sind bei mir." Und ich kenne das Verborgene nicht und ich sage nicht: "Wahrlich, ich bin ein Engel." Und ich sage nicht zu denen, die unwürdig (diejenigen, die sich gewünscht haben Allah zu erreichen) in euren Augen sind: „Allah wird euch niemals etwas Gutes geben.“ Allah weiß, was in ihren Seelen ist. In diesem Falle wäre ich wahrlich selbstverständlich von den Tyrannen. (31)
قَالُواْ يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتَنِا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿٣٢﴾
11/Hūd-32: Kalu ja nuchu kad dschadeltena fe eckßerte dschidalena fe’tina bi ma teiduna in kunte mineß sadickin (sadickine).
Sie sagten: „O Noah! Du hattest dich mit uns gestritten (gezankt) , bist sogar bei dem Streit mit uns sehr weit gegangen. Wenn du von den Treuen bist, so bringe uns das herbei, was du uns verheißen hast“. (32)
قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ اللّهُ إِن شَاء وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ ﴿٣٣﴾
11/Hūd-33: Kale innema je’tickum bichillachu in schae we ma entum bi mu’dschisin (mu’dschisine).
Er sagte: „Das kann euch nur Allah bringen, wenn Er will. Und ihr werdet Ihn (Allah) nicht hilflos machen können.“ (33)
وَلاَ يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ اللّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٣٤﴾
11/Hūd-34: We la jenfehuckum nußhi in eredtu en enßacha leckum in kanallachu juridu en jugwijeckum, huwe rabbuckum we ilejhi turdscheun (turdscheune).
Und auch wenn ich euch einen Rat geben will (wollte) , wird euch mein Rat nichts nützen, wenn Allah euch über die Stränge schlagen möchte. Er ist euer Herr und zu ihm werdet ihr zurückgebracht werden. (34)
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَاْ بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرَمُونَ ﴿٣٥﴾
11/Hūd-35: Em jeckulunefterach (jeckulunefterachu) , kul inifterejtuchu fe alejje idschrami we ene beriun mimma tudschrimun (tudschrimune).
Oder sagen sie, dass er es erfunden hat? Sag: „Wenn ich es erfunden habe, dann gehört meine Straftat mir. Und ich bin fern von den Straftaten, die ihr begangen habt.“ (35)
وَأُوحِيَ إِلَى نُوحٍ أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلاَّ مَن قَدْ آمَنَ فَلاَ تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ ﴿٣٦﴾
11/Hūd-36: We uchije ila nuchn ennechu len ju’mine min kawmicke illa men kad amene fe la tebteiß bi ma kanu jef’alun (jef’alune).
Und es wurde Noah offenbart: „Keiner von deinem Volk wird glauben, außer jene, die amenu geworden sind“. Sei nun nicht mehr traurig über die Dinge, die sie taten. (36)
وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلاَ تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُواْ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ ﴿٣٧﴾
11/Hūd-37: Waßnal fulcke bi a’junina we wahjina we la tuchatbni fillesine salemu, innechum mugreckun (mugreckune).
Baue das Schiff mit Unserer Offenbarung und unter Unserer Beobachtung! Sprich mich nicht an bezüglich der Tyrannen. Diese sind es, die wahrlich ertrinken werden. (37)
وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلأٌ مِّن قَوْمِهِ سَخِرُواْ مِنْهُ قَالَ إِن تَسْخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ ﴿٣٨﴾
11/Hūd-38: We jaßneul fulcke we kullema merre alejhi meleun min kawmichi sechru minch (minchu) , kale in teßcharu minna fe inna neßcharu minckum kema teßcharun (teßcharune).
Und als er das Schiff baute verspotteten ihn die Führer seines Volkes jedes Mal, wenn sie ihn besuchten. Noah sagte: „Wenn ihr uns verspottet, werden wir euch wahrlich verspotten, so wie ihr uns verspottet habt“. (38)
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ﴿٣٩﴾
11/Hūd-39: Fe sewfe ta’lemune men je’tichi asabun juchsichi we jechllu alejchi asabun muckim (muckimun).
Bald werdet ihr diejenigen kennen, zu denen eine erniedrigende Strafe kommen wird. Und eine bleibende Pein wird zu ihnen durchdringen. (39)
حَتَّى إِذَا جَاء أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلاَّ مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ آمَنَ وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلاَّ قَلِيلٌ ﴿٤٠﴾
11/Hūd-40: Hatta isa dschae emruna we faret tennuru kulnachmil ficha min kullin sewdschejnißnejni we echlecke illa men sebecka alejchil kawlu we men amen (amene) , we ma amene meachu illa kalil (kalilun).
Und der Ofen kochte als unser Befehl kam. Wir sagten: „Dann nimm von allem ein Paar, das aus zwei Bestandteilen besteht (eins weiblich und eins männlich) und lasse deine Familie und diejenigen, die amenu sind außer diejenigen, über die das Wort gefallen ist (das Wort, dass diese ertrinken werden: Vers 37) darin einsteigen.“ Bis auf einige wenige wurde keiner amenu mit ihm. (40)
وَقَالَ ارْكَبُواْ فِيهَا بِسْمِ اللّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٤١﴾
11/Hūd-41: We kalerkebu ficha bißmillachi medschracha we murßacha, inne rabbi le gafurun rachim (rachimun).
Und steigt darin ein. Sein Schwimmen und sein Anker werfen (Anhalten) ist mit dem Namen Allahs. Wahrlich, mein Herr ist sicherlich Gafur (der die Sünden in Gotteslohn umwandelt) , Rahim (der Gnadenlicht sendet). (41)
وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَى نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَب مَّعَنَا وَلاَ تَكُن مَّعَ الْكَافِرِينَ ﴿٤٢﴾
11/Hūd-42: We hije tedschri bichim fi mewdschin kel dschibali we nada nuchunibnechu we kane fi ma'silin ja bunejjerkeb meana we la teckun meal kafirin (kafirine).
Und es (das Schiff) schwamm mit ihnen in Wellen, die so hoch wie Berge waren. Und Noah rief zu seinem Sohn, der sich an einer anderen Stelle befand: „O mein Söhnchen, steig mit uns ein und sei nicht mit den Leugnern zusammen!“ (42)
قَالَ سَآوِي إِلَى جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاء قَالَ لاَ عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللّهِ إِلاَّ مَن رَّحِمَ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ ﴿٤٣﴾
11/Hūd-43: Kale seawi ila dschebelin ja'sımuni minel ma' (mai) kale la aßmel jewme min emrillachi illa men rachim (rachime) , we hale bejnechumal mewdschu fe kane minel mugrackin (mugrackine).
(Der Sohn von Noah) sagte: „Ich werde auf einem Berg Schutz suchen, der mich beschützen wird.“ Noah sagte: „Heute wird es keinen Beschützer vor dem Befehl Allahs geben. Ausgenommen jene, zu denen Er barmherzig ist.“ Und zwischen beide kamen Wellen und so wurde er von denen, die ertrunken sind. (43)
وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءكِ وَيَا سَمَاء أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاء وَقُضِيَ الأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ وَقِيلَ بُعْداً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ﴿٤٤﴾
11/Hūd-44: We kile ja ardublei maecki we ja semau acklii we gidal mau we kudjel emru weßtewet alal dschudijji we kile bu'den lil kawmis salimin (salimine).
Und es wurde gesagt: „O Erde, schlucke dein Wasser! O Himmel halte (dein Wasser)!“ Und das Wasser versiegte und der Befehl wurde erfüllt. Und (das Schiff) ließ sich auf dem (Berg) Dschudi nieder. Und zum tyrannischen Volk wurde gesagt: „Sie sollen weit weg sein.“ (44)
وَنَادَى نُوحٌ رَّبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابُنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ ﴿٤٥﴾
11/Hūd-45: We nada nuchun rabbechu fe kale rabbi innebni min echli we inne wa'deckel hackku we ente achckemul hackimin (hackimine).
Und Noah rief zu seinem Herrn und sagte dann: „Mein Herr! Wahrlich, mein Sohn gehört zu meiner Familie. Und wahrlich, Deine Verheissung ist wahr und Du bist der beste Gebieter von allen Gebietern.“ (45)
قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ فَلاَ تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنِّي أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ ﴿٤٦﴾
11/Hūd-46: Kale ja nuchu innechu lejße min echlick (echlicke) , innechu amelun gajru salich (salichin) , fe la teß'elni ma lejße lecke bichi ilm (ilmun) , inni esucke en teckune minel dschachilin (dschachiline).
(Allahu Teala) gebot: „O Noah! Wahrlich, er gehört nicht zu deiner Familie. Wahrlich, was er tut ist eine Tat, die nicht heilig ist. Verlange also von Mir nicht etwas, worüber du kein Wissen hast. Wahrlich, Ich gebe dir einen Rat, weil du sonst zu den Unwissenden gehören wirst.“ (46)
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَإِلاَّ تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُن مِّنَ الْخَاسِرِينَ ﴿٤٧﴾
11/Hūd-47: Kale rabbi inni ehusu bicke en eß'elecke ma lejße li bichi ilm (ilmun) , we illa tagfirli we terchamni eckun minel haßirin (haßirine).
Er (Noah) sagte: „Mein Herr, wahrlich ich suche Schutz bei Dir vor dem, etwas von Dir zu wollen wovon ich keine Kenntnis habe. Und wenn Deine Umwandlung meiner Sünden in Gotteslohn und Deine Barmherzigkeit über mich nicht wäre, wäre ich von den Verlorenen.“ (47)
قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلاَمٍ مِّنَّا وَبَركَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَى أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٤٨﴾
11/Hūd-48: Kile ja nuchuhbt bi selamin minna we bereckatin alejcke we ala umemin mimmen meack (meacke) , we umemun se numettiuchum summe jemeßuchum minna asabun elim (elimun).
Es wurde gesagt: „O Noah, steig aus mit einem Gruß des Friedens und mit Segen von Uns für dich und für die Völker (Gemeinschaften) , die mit dir zusammen sind! Und (einige) Völker (wird es geben, die) werden Wir versorgen (ihnen Nutzen geben). Dann wird sie eine schlimme (bittere) Pein von uns berühren.“ (48)
تِلْكَ مِنْ أَنبَاء الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَا أَنتَ وَلاَ قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَذَا فَاصْبِرْ إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ ﴿٤٩﴾
11/Hūd-49: Tilke min enbail gajbi nuchicha ilejk (ilejke) , ma kunte ta'lemucha ente we la kawmucke min kabli hasa, faßbr, innel akbete lil mutteckin (mutteckine).
Dies sind also Nachrichten aus dem Verborgenen, die Wir dir offenbaren. Du und dein Volk, ihr kanntet sie vorher nicht. Gedulde dich nun, wahrlich das (schöne) Ergebnis gehört den Besitzern des Takvas. (49)
وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ مُفْتَرُونَ ﴿٥٠﴾
11/Hūd-50: We ila adin echachum huda (huden) , kale ja kawmi'budullache ma leckum min ilachin gajruch (gajruchu) , in entum illa mufterun (mufterune).
Und zum Volk der Àd sagte ihr Bruder Hud: „O mein Volk, werdet Diener Allahs! Ihr habt keinen anderen Gott als Ihn. Ihr seid nur Verleumder (ihr erfindet es).“ (50)
يَا قَوْمِ لا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي أَفَلاَ تَعْقِلُونَ ﴿٥١﴾
11/Hūd-51: Ja kawmi la eß'eluckum alejchi edschra (edschren) , in edschrije illa alellesi fetarani, e fe la ta'klun (ta'klune).
O mein Volk, ich verlange von euch keinen Lohn dafür! Wenn es einen Lohn für mich gibt, so gehört er nur zu dem, der mich erschuf. Wollt ihr denn immer noch nicht begreifen? (51)
وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ وَلاَ تَتَوَلَّوْاْ مُجْرِمِينَ ﴿٥٢﴾
11/Hūd-52: We ja kawmißtagfiru rabbeckum summe tubu ilejchi jurßiliß semae alejkum midraran we jesidkum kuwweten ila kuwwetickum we la tetewellew mudschrimin (mudschrimine).
O mein Volk! Bittet euren Herrn um die Umwandlung eurer Sünden in Gotteslohn. Tut dann Busse bei ihm (Tut Busse vor dem heiligen Lehrer, beginnt mit dem Dhikr). Damit Er reichlich Regen (reichlich Gnade) vom Himmel auf euch herab sende. Und damit Er eure Kraft kräftig erhöhe. Und wendet euch nicht ab als Schuldige. (52)
قَالُواْ يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ ﴿٥٣﴾
11/Hūd-53: Kalu ja hudu ma dschi'tena bibejjinetin we ma nachnu bi taricki alichetina an kawlicke we ma nachnu lecke bi muminin (muminine).
Sie sagten: „O Hud! Du hast uns keinen Beweis (Wunder) gebracht und wir werden unsere Götter nicht wegen deinem Wort verlassen. Und wir werden dir nicht glauben.“ (53)
إِن نَّقُولُ إِلاَّ اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوَءٍ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللّهِ وَاشْهَدُواْ أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ ﴿٥٤﴾
11/Hūd-54: İn neckulu illa'teracke ba'du alichetina bi su' (suin) , kale inni uschhidullache weschhedu enni beriun mimma tuschrickune (tuschrickune).
Wir können nur sagen: „Einige unserer Götter haben dich übel angeschlagen.“ Er sagte (zu ihnen) : „Ich rufe Allah zum Zeugen. Und seid Zeugen darüber, dass ich fern von den Dingen bin, die ihr Ihm zur Seite stellt!“ (54)
مِن دُونِهِ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لاَ تُنظِرُونِ ﴿٥٥﴾
11/Hūd-55: Min dunichi fe kiduni dschemian summe la tunsrun (tunsruni).
Los, stellt mir alle ein Falle, mit denen (mit den Götzen) ausser Ihm (Allah). Gewährt mir dann keine Frist. (55)
إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّهِ رَبِّي وَرَبِّكُم مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلاَّ هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا إِنَّ رَبِّي عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٥٦﴾
11/Hūd-56: İnni teweckkeltu alallachi rabbi we rabbickum, ma min dabbetin illa huwe achsun bi naßjeticha, inne rabbi ala sratn mußteckim (mußteckimin).
Wahrlich, ich vertraue auf Allah, der sowohl mein als auch euer Herr ist. Es gibt kein lebendes Geschöpf, das nicht unter seiner Kontrolle ist. Wahrlich, mein Herr ist auf dem Sirati Mustakim (Die Kontrolle über das Sirati Mustakim ist bei Allah). (56)
فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلاَ تَضُرُّونَهُ شَيْئًا إِنَّ رَبِّي عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ ﴿٥٧﴾
11/Hūd-57: Fe in tewellew fe kad eblagtuckum ma urßiltu bichi ilejkum, we jeßtachlifu rabbi kawmen gajreckum, we la tedurrunechu schej’a (schej’en) , inne rabbi ala kulli schej'in hafis (hafisun).
Wenn ihr immer noch umkehrt (euch abwendet) , ich habe euch so das gepredigt, was mir geschickt wurde (das Buch der Offenbarung). Und mein Herr wird ein anderes Volk an eurer Stelle bringen (zum Vertreter machen). Und ihr könnt ihm durch nichts schaden. Wahrlich, mein Herr ist derjenige, der alles (am besten) beschützt. (57)
وَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ ﴿٥٨﴾
11/Hūd-58: We lemma dschae emruna nedschejna huden wellesine amenu meachu bi rachmetin minna, we nedschejnachum min asabin galis (galisin).
Und als unser Befehl kam, da retteten wir Hud und diejenigen mit ihm zusammen, die amenu waren, durch eine Barmherzigkeit von Uns.Und Wir retteten sie vor schwerer Pein. (58)
وَتِلْكَ عَادٌ جَحَدُواْ بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْاْ رُسُلَهُ وَاتَّبَعُواْ أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ ﴿٥٩﴾
11/Hūd-59: We tilke adun dschechadu bi ajati rabbichim we aßaw rußulechu wettebeu emre kulli dschebbarin anid (anidin).
Und so leugnete das Volk der Àd die Verse ihres Herrn wissentlich und rebellierten gegen Seine Gesandten. Und folgten den Befehlen aller maßlosen Despoten. (59)
وَأُتْبِعُواْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلا إِنَّ عَادًا كَفَرُواْ رَبَّهُمْ أَلاَ بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ ﴿٦٠﴾
11/Hūd-60: We utbiu fi hasichid dunja la’neten we jewmel kjameh (kjameti) , e la inne aden keferu rabbechum, e la bu'den li adin kawmi hud (hudin).
Und sie wurden auf dieser Welt und am jüngsten Tag verflucht und hat das Volk der Ad nicht ihren Herrn geleugnet? Ad, das Volk von Hud ist (von der Barmherzigkeit Allahs) fern geblieben, ist es nicht so? (60)
وَإِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ الأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُّجِيبٌ ﴿٦١﴾
11/Hūd-61: We ila semude echachum salicha (salichan) , kale ja kawmi'budullache ma leckum min ilachin gajruch (gajruchu) , huwe enscheeckum minel ard weßta'mereckum ficha feßtagfiruchu summe tubu ilejh (ilejhi) , inne rabbi karibun mudschib (mudschibun).
Und zum Volk derThamud sagte ihr Bruder Saleh: „O mein Volk! Werdet Diener von Allah. Ihr habt keinen andern Gott außer Ihm. Er hat euch aus der Erde geschaffen und er lässt euch dort bauen. So bittet ihn um die Umwandlung eurer Sünden in Gotteslohn. Tut dann Busse bei ihm (wendet euch zu Allah). Mein Herr ist wahrlich nahe, akzeptiert (die Gebete).“ (61)
قَالُواْ يَا صَالِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَذَا أَتَنْهَانَا أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ ﴿٦٢﴾
11/Hūd-62: Kalu ja salichu kad kunte fina merdschuwwen kable hasa e tenhana en na'bude ma ja'budu abauna we innena le fi scheckkin mimma ted'una ilejhi murib (muribin).
Sie sagten: „O Saleh, du wurdest vorher unter uns zu jemandem, wegen dem wir Hoffnung geschöpft hatten!“ Sie sagten: „Verwehrst du uns die Dinge anzubeten, die unsere Väter angebetet haben? Wir sind uns wirklich unschlüssig über das zweifelhafte Ding, zu dem du uns einladest. “ (62)
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةً مِّن رَّبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ اللّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ ﴿٦٣﴾
11/Hūd-63: Kale ja kawmi e reejtum in kuntu ala bejjinetin min rabbi we atani minhu rachmeten fe men janßuruni minallachi in aßajtuchu fe ma tesiduneni gajre tachßir (tachßirin).
Saleh sagte: „O mein Volk! Ist das eure Meinung auch wenn ich auf einem Beweis von meinem Herrn bin und auch wenn Er mir eine Barmherzigkeit von sich gegeben hat? Würde ich Ihm gegenüber rebellisch werden, wer könnte mir dann gegen Allah helfen? In diesem Fall hättet ihr nichts anderes erreicht als das ich mich noch mehr vom Guten entferne.“ (63)
وَيَا قَوْمِ هَذِهِ نَاقَةُ اللّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللّهِ وَلاَ تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ ﴿٦٤﴾
11/Hūd-64: We ja kawmi hasichi nackatullachi leckum ajeten fe serucha te'kul fi ardllachi we la temeßucha bi suin fe je'huseckum asabun karib (karibun).
Und O mein Volk! Diese Kamelstute Allahs ist ein Vers (Wunder) für euch. Lasst sie nun frei. Damit sie von Allahs Boden fresse. Und tut ihr nichts Böses. Andernfalls wird Er euch mit einer baldigen Pein erfassen. (64)
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُواْ فِي دَارِكُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ ذَلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ ﴿٦٥﴾
11/Hūd-65: Fe ackarucha fe kale temetteu fi darickum selaßete ejjam (ejjamin) , salicke wa'dun gajru mecksub (mecksubin).
Doch sie töteten sie trotzdem. Daraufhin sagte Saleh: „Habt (noch) drei Tage Nutzen in eurer Heimat. Das ist eine Verheissung, die nicht geleugnet werden kann.“ (65)
فَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ ﴿٦٦﴾
11/Hūd-66: Fe lemma dschae emruna nedschejna salichan wellesine amenu meachu bi rachmetin minna we min hisji jewmi is (isin) , inne rabbecke huwel kawijjul asis (asisu).
Als unser Befehl daraufhin kam, retteten wir Saleh und und diejenigen bei ihm, die amenu waren durch eine Barmherzigkeit von Uns. Und wir retteten sie vor der Schmach des Tages der Erlaubnis. Wahrlich, dein Herr ist Kaviyy (stark) , Aziz (erhaben). (66)
وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ ﴿٦٧﴾
11/Hūd-67: We echasellesine salemuß sajchatu fe aßbachu fi dijarichim dschaßimin (dschaßimine).
Und ein (sehr starker fürchterlicher) Schall nahm (zerstörte) diejenigen, die tyrannisiert hatten. Dadurch fielen sie in ihren Heimen auf ihre Knie und blieben so. (67)
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَا أَلاَ إِنَّ ثَمُودَ كَفرُواْ رَبَّهُمْ أَلاَ بُعْدًا لِّثَمُودَ ﴿٦٨﴾
11/Hūd-68: Ke en lem jagnew ficha, e la inne semude keferu rabbechum, e la bu’den li semud (semude).
Als seien sie niemals dort gewesen (gelebt). Hat das Volk des Thamud ihren Herrn nicht wirklich geleugnet? Das Volk der Thamud blieb fern (von Allah). Ist es nicht so? (68)
وَلَقَدْ جَاءتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَى قَالُواْ سَلاَمًا قَالَ سَلاَمٌ فَمَا لَبِثَ أَن جَاء بِعِجْلٍ حَنِيذٍ ﴿٦٩﴾
11/Hūd-69: We leckad dschaet rußuluna ibrachime bil buschra kalu selama (selamen) , kale selamun fe ma lebiße en dschae bi idschlin hanis (hanisin).
Es kamen unsere Gesandten zu Abraham mit froeher Botschaft. Sie sagten: „Friede“ Er sagte auch: „Friede“. Daraufhin brachte er schon bald ein gebratenes Kalb (Es hat nicht lange gedauert, dass er ein gebratenes Kalb brachte). (69)
فَلَمَّا رَأَى أَيْدِيَهُمْ لاَ تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُواْ لاَ تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمِ لُوطٍ ﴿٧٠﴾
11/Hūd-70: Fe lemma rea ejdijechum la teßilu ilejhi neckirechum we ewdscheße minchum hifech (hifeten) , kalu la techaf inna urßilna ila kawmi lut (lutin).
Aber er fand, dass sie ungewohnt waren als er sah, dass ihre Hände sich nicht danach ausstreckten. Und er empfand eine Angst (wegen ihnen). Sie sagten: „Fürchte dich nicht, wahrlich, wir wurden zu Lot geschickt.“ (70)
وَامْرَأَتُهُ قَآئِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَقَ وَمِن وَرَاء إِسْحَقَ يَعْقُوبَ ﴿٧١﴾
11/Hūd-71: Wemreetuchu kaimetun fe dachket fe beschernacha bi ißchacka we min werai ißchacka ja'kub (ja'kube).
Und seine Frau, die stand, lächelte daraufhin. Dann gaben Wir ihr die frohe Botschaft von Isaak und danach die frohe Botschaft von Jakob. (71)
قَالَتْ يَا وَيْلَتَى أَأَلِدُ وَأَنَاْ عَجُوزٌ وَهَذَا بَعْلِي شَيْخًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ ﴿٧٢﴾
11/Hūd-72: Kalet ja wejleta e elidu we ene edschusun we hasa ba'li schejcha (schejchan) , inne hasa le schej'un adschib (adschibun).
Sie sagte: „Erstaunlich, werde ich als Alte (Unfähige) gebären? Und mein Partner ist auch alt. Wahrlich, das ist etwas, worüber man staunen muss.“ (72)
قَالُواْ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللّهِ رَحْمَتُ اللّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ ﴿٧٣﴾
11/Hūd-73: Kalu e ta’dschebine min emrillachi rachmetullachi we bereckatuchu alejkum echlel bejt (bejti) , innechu hamidun medschid (medschidun).
(Die Engel) sagten: “Wunderst du dich über den Befehl Allahs? O Bewohner des Hauses, die Barmherzigkeit und der Segen Allahs ist über euch!“ Wahrlich, Er ist Hamid (der sehr gelobt wird, sehr gerühmt wird) , Medschid (dessen Ehre erhaben ist). (73)
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءتْهُ الْبُشْرَى يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ ﴿٧٤﴾
11/Hūd-74: Fe lemma sechebe an ibrachimer rew’u we dschaetchul buschra judschadiluna fi kawmi lut (lutn).
Als die Furcht von Abraham fort ging und die frohe Botschaft zu ihm kam, begann er mit Uns über das Volk von Lot zu diskutieren. (74)
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ ﴿٧٥﴾
11/Hūd-75: İnne ibrachime le halimun ewwachun munib (munibun).
Wahrlich, Abraham war wirklich jemand, der sich zu Allah gewendet hat, sehr sanft (sanftmütig) , voller Mitleid. (75)
يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا إِنَّهُ قَدْ جَاء أَمْرُ رَبِّكَ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ ﴿٧٦﴾
11/Hūd-76: Ja ibrachimu a’rid an hasa, innechu kad dschae emru rabbick (rabbicke) , we innechum atichim asabun gajru merdud (merdudin).
„O Abraham, verzichte darauf! Weil der Befehl deines Herrn gekommen ist. Und wahrlich, eine unabwendbare Pein wird zu ihnen kommen (ihnen gegeben werden).“ (76)
وَلَمَّا جَاءتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ ﴿٧٧﴾
11/Hūd-77: We lemma dschaet reßuluna lutan sie bichim we dacka bichim ser’an we kale hasa jewmun aßib (aßibun).
Als unsere Gesandten zu Lot kamen, wurde er wegen ihnen traurig und eingeengt, er wurde aufgeregt. Und er sagte: „Das ist ein schlimmer (schwerer) Tag.“ (77)
وَجَاءهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُواْ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ قَالَ يَا قَوْمِ هَؤُلاء بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُواْ اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ ﴿٧٨﴾
11/Hūd-78: We dschaechu kawmuchu juchreune ilejchi we min kablu kanu ja’meluneß sejjiat (sejjiati) , kale ja kawmi haulai benati hunne etharu leckum, fetteckullache we la tuchsuni fi dajfi, e lejße minckum radschulun reschid (reschidun).
Und sein Volk kam (zu ihm) gelaufen. Und schon zuvor hatten sie Böses getan. Er sagte: „O mein Volk, dies hier sind meine Töchter! Sie sind für euch noch reiner. Nun (fürchtet euch vor Allah) werdet Allah gegenüber Besitzer des Takvas und blamiert mich nicht vor meinen Gästen. Gibt es keinen Mann unter euch, der rechtleitet?“ (78)
قَالُواْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ ﴿٧٩﴾
11/Hūd-79: Kalu leckad alimte ma lena fi benaticke min hackk (hackkn) , we innecke le ta’lemu ma nurid (nuridu).
Sie sagten: „Wir schwören, Du weißt es auch, dass wir kein Recht (Wunsch) auf deine Töchter haben. Und wahrlich, du weißt selbstverständlich, was wir wollen (unsere Absicht).“ (79)
قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ ﴿٨٠﴾
11/Hūd-80: Kale lew enne li bickum kuwweten ew awi ila rucknin schedid (schedidin).
Lot sagte: „Hätte ich doch die Kraft mich gegen euch zu stellen oder könnte ich mich bei einem starken Anhänger (an einem sicheren Ort) verbergen.“ (80)
قَالُواْ يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُواْ إِلَيْكَ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلاَّ امْرَأَتَكَ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ ﴿٨١﴾
11/Hūd-81: Kalu ja lutu inna rußulu rabbicke len jaßilu ilejcke fe eßri bi echlicke bi kt'n minel lejli we la jeltefit minckum echadun illemreeteck (illemreetecke) , innechu mußibucha ma eßabechum, inne mew’dechumuß subh (subhu) , e lejßeß subchu bi karib (karibin).
(Die Gesandten) sagten: „O Lot! Wahrlich, wir sind Gesandte deines Herrn. Sie können dich niemals erreichen. Trete hinaus mit deiner Familie, ausgenommen deine Frau, an einem Teil der Nacht und geh. Keiner von euch soll zurück schauen. Weil dann das, was sie treffen wird auch ihn treffen würde. Wahrlich, die Zeit, die ihnen verheissen wurde, ist der Morgen. Ist der Morgen nicht nah?“ (81)
فَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ ﴿٨٢﴾
11/Hūd-82: Fe lemma dschae emruna dschealna alijecha safilecha we emtarna alejcha hidschareten min sidschilin mendud (mendudin).
Als nun unser Befehl eintraf stellten wir sie (die Stadt) auf den Kopf (erhoben und senkten sie). Wir liessen (aneinandergereiht vorbereitete) Steine (aus Lehm) auf sie regnen (die gekocht und hart gemacht waren). (82)
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ ﴿٨٣﴾
11/Hūd-83: Mußewwemeten inde rabbick (rabbicke) , we ma hije mines salimine bi baid (baidin).
Versiegelt (gezeichnet) ist sie bei deinem Herrn. Und es ist nicht weit weg von den Tyrannen. (83)
وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ وَلاَ تَنقُصُواْ الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ إِنِّيَ أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ ﴿٨٤﴾
11/Hūd-84: We ila medjene echachum schuajba (schuajben) , kale ja kawmi’budullache ma leckum min ilachin gajruch (gajruchu) , we la tenckußul mickjale wel misane inni erackum bi hajrin we inni echafu alejckum asabe jewmin muchit (muchitin).
Und zum Volk von Midian sagte ihr Bruder Schoäb: „O mein Volk, werdet Diener von Allah. Ihr habt keinen anderen Gott außer Ihm. Und mindert nicht das Maß und die Waage. Ich sehe euch wirklich im Guten (im Überfluss, in Wohlstand). Und wahrlich, ich fürchte mich davor, dass die Pein des umzingelnden Tages über euch sein wird.“ (84)
وَيَا قَوْمِ أَوْفُواْ الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ وَلاَ تَبْخَسُواْ النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلاَ تَعْثَوْاْ فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ ﴿٨٥﴾
11/Hūd-85: We ja kawmi ewful mickjale wel misane bil kßt we la tebchaßun naße eschjaechum we la ta’sew fil ard mufßidin (mufßidine).
O mein Volk, misst das Maß und die Waage in Gerechtigkeit (stellt sie ein)! Mindert nicht die Gegenstände (Rechte) der Menschen. Und stiftet kein Unheil auf Erden. (85)
بَقِيَّةُ اللّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ وَمَا أَنَاْ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ ﴿٨٦﴾
11/Hūd-86: Bakjjetullachi hajrun leckum in kuntum mu’minin (mu’minine) , we ma ene alejkum bi hafis (hafisin).
Wenn ihr Gläubige seid, ist dier Handel (der Gewinn, den der Handel abwirft, der saubere Erlös) Allahs für euch noch besser. Und ich bin kein Beschützer (Bewacher) über euch. (86)
قَالُواْ يَا شُعَيْبُ أَصَلاَتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاء إِنَّكَ لَأَنتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ ﴿٨٧﴾
11/Hūd-87: Kalu ja schuajbu e salatucke te’murucke en netrucke ma ja’budu abauna ew en nef’ale fi emwalina ma nescha’ (neschau) , innecke le entel halimur reschid (reschidu).
Sie sagten: „O Schoäb! Befiehlt dir dein rituelles Gebet, dass wir die Dinge verlassen, die unsere Väter anbeten und dass wir unsere Taten verlassen, die wir bezüglich unseren Besitztümern tun wollen? Wahrlich, du bist sanftmütig, rechtleitend“ (87)
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىَ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ إِنْ أُرِيدُ إِلاَّ الإِصْلاَحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِي إِلاَّ بِاللّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ ﴿٨٨﴾
11/Hūd-88: Kale ja kawmi e reejtum in kuntu ala bejjinetin min rabbi we reseckani minchu rskan haßena (haßenen) , we ma uridu en uchalifeckum ila ma enchackum anch (anchu) , in uridu illel ßlacha meßteta’tu, we ma tewficki illa billach (billachi) , alejchi teweckkeltu we ilejchi unib (unibu).
Schoäb sagte: „Ist das eure Meinung, selbst wenn ich auf einem Beweis von meinem Herrn bin und er mich mit einer schönen Versorgung von ihm versorgt hat? Ich möchte nicht euch gegenüber opponieren bezüglich des Dinges, von dem ich euch abhalte. Ich möchte nur reinigen sofern meine Kraft dazu reicht. Mein Erfolg ist nur mit Allah. Ich vertraue ihm und ich habe mich zu ihm gewandt.“ (88)
وَيَا قَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ ﴿٨٩﴾
11/Hūd-89: We ja kawmi la jedschrimenneckum schickacki en jußibeckum mißlu ma eßabe kawme nuchin ew kawme hudin ew kawme salich (salichn) , we ma kawmu lutin minkum bi baid (baidin).
O mein Volk, möge ein ähnliches Unheil euch bloss nicht treffen, das das Volk Noahs oder das Volk Huds oder das Volk Salehs getroffen hat, wegen eurem Widerstand mir gegenüber! Und das Volk von Lot ist nicht weit von euch entfernt. (89)
وَاسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ ﴿٩٠﴾
11/Hūd-90: Weßtagfiru rabbeckum summe tubu ilejch (ilejchi) , inne rabbi rachimun wedud (wedudun).
Und bittet euren Herrn um die Umwandlung eurer Sünden in Gotteslohn. Tut dann Busse bei ihm (vor dem Gesandten oder vor dem heiligen Lehrer). Wahrlich, mein Herr ist derjenige, der barmherzig ist (der Barmherzigkeitslicht sendet) , Vedud (der liebt). (90)
قَالُواْ يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا وَلَوْلاَ رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ وَمَا أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ ﴿٩١﴾
11/Hūd-91: Kalu ja Şuajbu ma nefkachu keßiren mimma teckulu we inna le neracke fina daifa (daifen) , we lew la rechtucke le redschemnacke we ma ente alejna bi asis (asisin).
Sie sagten: „O Schoäb, wir haben das meiste von dem, was du gesagt hast nicht verstanden! Und wir sehen dich unter uns tatsächlich als schwach an. Und wäre nicht deine Truppe (die Gruppe, die dich unterstützt) gewesen, hätten wir dich unbedingt gesteinigt. Und du bist uns gegenüber nicht überlegen.“ (91)
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَاءكُمْ ظِهْرِيًّا إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ ﴿٩٢﴾
11/Hūd-92: Kale ja kawmi e rachti easu alejkum minallach (minallachi) , wettechastumuchu weraeckum shrijja (shrijjen) , inne rabbi bi ma ta’melune muchit (muchitun).
O mein Volk! Ist meine Truppe (meine Freunde) für euch höher gestellt als Allah? Und ihr habt ihn vergessend hinter euch geworfen (habt ihm keinen Wert beigemessen). Wahrlich, mein Herr umzingelt eure Taten (mit seinem Wissen). (92)
وَيَا قَوْمِ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ وَارْتَقِبُواْ إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ ﴿٩٣﴾
11/Hūd-93: We ja kawmi’melu ala meckanetickum inni amil (amilun) , sewfe ta’lemune men je’tichi asabun juchsichi we men huwe kasib (kasibun) , werteckibu inni meackum rackib (rackibun).
O mein Volk, macht was ihr wollt (könnt)! Wahrlich, ich mache es auch. Bald werdet ihr wissen zu wem die erniedrigende Pein kommen wird und wer ein Lügner ist. Und beoabachtet (wartet ab). Wahrlich, ich warte auch mit euch. (93)
وَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مَّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ ﴿٩٤﴾
11/Hūd-94: We lemma dschae emruna nedschejna schuajben wellesine amenu meachu bi rachmetin minna we echasetillesine salemußajchatu fe aßbachu fi dijarichim dschaßimin (dschaßimine).
Und als unser Befehl eintraf, da retteten wir Schoäb und diejenigen mit ihm zusammen, die amenu geworden waren, durch eine Barmherzigkeit von Uns. So dass sie in ihren Gegenden auf die Knie gefallen und so geblieben sind. (94)
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَا أَلاَ بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ ﴿٩٥﴾
11/Hūd-95: Ke’en lem jagnew ficha, e la bu’den li medjene kema badet semud (semudu).
Es war so, als ob dort nie gelebt worden wäre. Ist auch das Volk der Median nicht genauso (von der Barmherzigkeit Allahs) entfernt worden wie das Volk der Thamud (von der Barmherzigkeit Allahs) fern war? (95)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ﴿٩٦﴾
11/Hūd-96: We le kad erßelna mußa bi ajatina we sultanin mubin (mubinin).
Und Wir schwören, dass Wir Moses mit unseren Versen und mit einem ganz klaren Sultan schickten. (96)
إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُواْ أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ ﴿٩٧﴾
11/Hūd-97: İla fir’awne we melaichi fettebeu emre fir’awn (fir’awne) , we ma emru fir’awne bi reschid (reschidin).
Zu Pharao und zu den Führern seines Volkes schickten wir Moses (Vers 96). Sie jedoch folgten dem Befehl Pharaos. Und der Befehl Pharaos war nicht rechtleitend. (97)
يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ ﴿٩٨﴾
11/Hūd-98: Jakdumu kawmechu jewmel kjameti fe ewredechumun nar (nare) , we bi’ßel wirdul mewrud (mewrudu).
Er (der Pharao) wird vor sein Volk treten, um sie so ins Feuer zu bringen. Und schlimm ist der Ort, der betreten wird. (98)
وَأُتْبِعُواْ فِي هَذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ ﴿٩٩﴾
11/Hūd-99: We utbiu fi hasichi la’neten we jewmel kjamech (kjameti) , bi’ßer rifdul merfud (merfudu).
Und sie wurden hier am jüngsten Tag verflucht. Wie schlimm die Spende doch ist, die gespendet wurde. (99)
ذَلِكَ مِنْ أَنبَاء الْقُرَى نَقُصُّهُ عَلَيْكَ مِنْهَا قَآئِمٌ وَحَصِيدٌ ﴿١٠٠﴾
11/Hūd-100: Zalike min enbail kura neckußuchu alejke mincha kaimun we haßid (haßidun).
Das ist von der Kunde der Städte, die Wir dir erzählen haben. Es gibt von ihnen welche, die aufrecht geblieben sind (deren Spuren noch existieren) und die zerstört sind (deren Spuren verwischt wurden). (100)
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن ظَلَمُواْ أَنفُسَهُمْ فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ مِن شَيْءٍ لِّمَّا جَاء أَمْرُ رَبِّكَ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ ﴿١٠١﴾
11/Hūd-101: We ma salemnachum we lackin salemu enfußechum fe ma agnet anchum alichetuchumulleti jed’une min dunillachi min schej’in lemma dschae emru rabbick (rabbicke) , we ma saduchum gajre tetbib (tetbibin).
Und Wir haben sie nicht gepeinigt. Und sie haben sich jedoch selbst gepeinigt. Die Götter, die sie außer Allah angebetet haben ihnen keinen Nutzen gebracht als der Befehl deines Herrn kam. Und es war nichts anderes als ihre Vernichtung zu mehren. (101)
وَكَذَلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِيَ ظَالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ ﴿١٠٢﴾
11/Hūd-102: We kesalicke achsu rabbicke isa echasel kura we hije salimech (salimetun) , inne achsechu elimun schedid (schedidun).
So ist der Griff deines Herrn, wenn er die Länder erfasst, dessen Völker grausam sind. Wahrlich. Sein Griff ist wahrlich sehr heftig, sehr schlimm. (102)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الآخِرَةِ ذَلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ ﴿١٠٣﴾
11/Hūd-103: İnne fi salicke le ajeten li men hafe asabel achrech (achreti) , salicke jewmun medschmuun lechun naßu we salicke jewmun meschhud (meschhudun).
Wahrlich, darin ist selbstverständlich ein Vers (Beweis) für jemanden, der sich vor der Pein des Jenseits fürchtet. Dies ist also der Tag der Versammlung. Und dieser ist der Tag der Zeugenschaft. (103)
وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلاَّ لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ ﴿١٠٤﴾
11/Hūd-104: We ma nuachhruchu illa li edschelin ma’dud (ma’dudin).
Und Wir verschieben ihn (diese Tag) nicht mehr als nur bis zu einer gezählten (bestimmten) Frist (Tod). (104)
يَوْمَ يَأْتِ لاَ تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ ﴿١٠٥﴾
11/Hūd-105: Jewme je’ti la teckellemu nefßun illa bi isnich (isnichi) , fe minchum schackjjun we said (saidun).
Wenn jener Tag kommt wird niemand ohne Seine Erlaubnis sprechen können. Dann wird ein Teil von ihnen unglücklich, ein Teil glücklich sein. (105)
فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُواْ فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ ﴿١٠٦﴾
11/Hūd-106: Fe emmellesine schecku fe fin nari lechum ficha sefirun we schechick (schechickun).
Was die Verbrecher betrifft; sie sind nun in der Hölle. Sie werden dort (sehr laut brüllend und) auf eine sehr schwere Art und Weise hechelnd ein- und ausatmen. (106)
خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاء رَبُّكَ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ ﴿١٠٧﴾
11/Hūd-107: Halidine ficha ma dametiß semawatu wel'ardu illa ma schae rabbuck (rabbucke) , inne rabbecke fe'alun lima jurid (juridu).
Sie werden dort ewig bleiben solange die Himmel und die Erde (Himmel und Erde der Hölle) bestehen. Ausgenommen das, was dein Herr wünscht (der Wunsch die Hölle verschwinden zu lassen). Wahrlich, dein Herr ist Derjenige, Der tut, was Er will. (107)
وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاء رَبُّكَ عَطَاء غَيْرَ مَجْذُوذٍ ﴿١٠٨﴾
11/Hūd-108: We emmellesine suidu fe fil dschenneti halidine ficha ma dametiß semawatu wel ardu illa ma schae rabbuck (rabbucke) , ataen gayre medschsus (medschsusin).
Die glücklichen jedoch sind nun im Paradies. Sie werden dort ewig verweilen (bleiben) , ausgenommen dem, was dein Herr wünscht (der Wunsch das Paradies verschwinden zu lassen) , solange die Himmel und die Erden (der Paradiese) bestehen. (108)
فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَؤُلاء مَا يَعْبُدُونَ إِلاَّ كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مِّن قَبْلُ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ ﴿١٠٩﴾
11/Hūd-109: Fe la tecku fi mirjetin mimma ja’budu haula’ (haulai) , ma ja’budune illa kema ja’budu abauchum min kabl (kablu) , we inna le muweffuchum naßibechum gajre menckuß (menckußin).
Sei nun nicht mehr im Zweifel bezüglich der Dinge, die sie anbeten. Sie beten nur wie ihre Väter vor ihnen gebetet haben (beten die Dinge an, die sie angebetet haben). Und wahrlich, Wir werden ihren Anteil ungemindert bezahlen. (109)
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ ﴿١١٠﴾
11/Hūd-110: We leckad atejna mußel kitabe fachtulife fich (fichi) , we lew la kelimetun sebeckat min rabbicke le kudije bejnechum, we innechum le fi scheckkin minchu murib (muribun).
Und ich schwöre, dass wir Moses ein Buch gaben. Sie sind diesbezüglich in Uneinigkeit (Zwist) verfallen. Wäre nicht ein Wort (dass am jüngsten Tag abgerechnet werden wird) von Deinem Herrn gefallen, wäre unter ihnen unbedingt gerichtet worden. Wahrlich, sie sind sich sicherlich zweifelnd unschlüssig darüber (über den Koran). (110)
وَإِنَّ كُلاًّ لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ﴿١١١﴾
11/Hūd-111: We inne kullen lemma le juweffijennechum rabbucke a’malechum, innechu bima ja’melune habir (habirun).
Und wahrlich, dein Herr wird ihnen das Entgelt für all ihre Taten unbedingt bezahlen. Wahrlich, Er ist derjenige, der kundig über ihre Taten ist. (111)
فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلاَ تَطْغَوْاْ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿١١٢﴾
11/Hūd-112: Feßtekim kema umirte we men tabe meacke we la tatgaw, innechu bi ma ta’melune baßir (baßirun).
Sei du nun in der Richtung wie ihr mit denen befohlen wurdet, die bei dir Busse getan haben. Und überschreitet das Maß nicht. Wahrlich, Er sieht, was ihr tut. (112)
وَلاَ تَرْكَنُواْ إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللّهِ مِنْ أَوْلِيَاء ثُمَّ لاَ تُنصَرُونَ ﴿١١٣﴾
11/Hūd-113: We la terkenu ilellesine salemu fe temeßeckumun naru we ma leckum min dunillachi min ewlijae summe la tunßarun (tunßarune).
Und neigt euch nicht zu denjenigen, die grausam sind. In diesem Fall wird euch das Feuer berühren. Ihr habt keinen Freund außer Allah. Ansonsten kann euch nicht geholfen werden. (113)
وَأَقِمِ الصَّلاَةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ اللَّيْلِ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ذَلِكَ ذِكْرَى لِلذَّاكِرِينَ ﴿١١٤﴾
11/Hūd-114: We ekmiß salate tarafejin nechari we sulefen minel lejl (lejli) , innel haßenati jushibneß sejjiat (sejjiati) , salicke sickra lis sackirin (sackirine).
Und verrichte das rituelle Gebet an den beiden Enden vom Tag und am Teil der Nacht, der nahe amTag ist. Wahrlich, die guten Taten (gewonnenen Ränge) heben die bösen Taten (verlorenen Ränge) auf. Das ist eine Ermahnung für die Lobpreisenden. (114)
وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ ﴿١١٥﴾
11/Hūd-115: Waßbir fe innallache la judiu edschrel muchßinin (muchßinine).
Und sei geduldig, wahrlich, Allah läßt den Lohn der Leibergebenen nicht verschwinden. (115)
فَلَوْلاَ كَانَ مِنَ الْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُوْلُواْ بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الأَرْضِ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مَا أُتْرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجْرِمِينَ ﴿١١٦﴾
11/Hūd-116: Fe lew la kane minel kuruni min kablickum ulu bakjjetin jenhewne anil feßadi fil ard illa kalilen mimmen endschejna minchum, wettebeallesine salemu ma utrifu fichi we kanu mudschrimin (mudschrimine).
Wäre es in diesem Falle nicht besser gewesen, wenn von den Besitzern der Überreste (die seit Jahrhunderten vom Leugnen abhielten und mit Weisheit befehlen) von den Generationen vor euch ein Teil derjenigen außerhalb denen, die Wir gerettet haben, sich davon abgehalten hätten Unruhe auf Erden zu stiften? Die Tyrannen sind den Dingen gefolgt, die anmaßend werden lassen (Besitz, Vermögen). Und wurden zu Schuldigen. (116)
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَى بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ ﴿١١٧﴾
11/Hūd-117: We ma kane rabbucke li juchlickel kura bi sulmin we echlucha mußlichun (mußlichune).
Und dein Herr hat keines der Städte mit Pein zerstört, deren Bewohner sich reinigten. (117)
وَلَوْ شَاء رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلاَ يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ ﴿١١٨﴾
11/Hūd-118: We lew schae rabbucke le dschealen naße ummeten wachideten we la jesalune muchtelifin (muchtelifine).
Und hätte dein Herr es gewollt, so hätte er die Menschen zu einem Volk gemacht. Doch die Uneinigkeiten werden fortfahren. (118)
إِلاَّ مَن رَّحِمَ رَبُّكَ وَلِذَلِكَ خَلَقَهُمْ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لأَمْلأنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ ﴿١١٩﴾
11/Hūd-119: İlla men rachime rabbuck (rabbucke) , we li salicke halackachum, we temmet kelimetu rabbicke le emleenne dschechenneme minel dschinneti wen naßi edschmain (edschmaine).
Ausgenommen diejenigen (die nicht in Uneinigkeit fielen und sich gewünscht haben Allah zu erreichen) , zu denen dein Herr barmherzig (auf die Er mit seinem Namen El-Rahim gewirkt hat und Barmherzigkeitslicht zu ihnen geschickt hat) war. Und dafür (um diejenigen, die Uneinigkeit verfallen sind von denen zu trennen, die nicht verfallen sind) hat er sie (die Menschen) erschaffen. Das Wort deines Herrn wurde (für diejenigen, die in Uneinigkeit fielen, also nicht gewünscht haben Allah zu erreichen) vollendet: Ich werde die Hölle unbedingt vollständig mit Menschen und Dämonen füllen. (119)
وَكُلاًّ نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاء الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَادَكَ وَجَاءكَ فِي هَذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ ﴿١٢٠﴾
11/Hūd-120: We kullen nackußu alejcke min enbair rußuli ma nußebbitu bichi fuadeck (fuadecke) we dschaecke fi hasichil hackku we mew’satun we sickra lil muminin (muminine).
Und alles, was Wir dir erzählen, ist von den Nachrichten der Gesandten. Damit befestigen Wir deinen Verstehsinn (der Verstand ausserhalb der Physik) in deinem Herzen. Und darin kam die Wahrheit zu dir, zu den Gläubigen kam Ermahnung und Preisung. (120)
وَقُل لِّلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ ﴿١٢١﴾
11/Hūd-121: We kul lillesine la ju’minuna’melu ala meckanetickum, inna amilun (amilune).
Sprich zu denen, die nicht gläubig sind: „Tut die Dinge, die ihr (gerade) tut (macht weiter damit). Wahrlich, Wir sind (auch) diejenigen, die tun.“ (121)
وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ ﴿١٢٢﴾
11/Hūd-122: Wentasr (wentasru) , inna muntasrun (muntasrune).
Und wartet! Wahrlich, auch Wir gehören zu den wartenden. (122)
وَلِلّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ﴿١٢٣﴾
11/Hūd-123: We lillachi gajbuß semawati wel ard we ilejchi jurdscheul emru kulluchu fa’budchu we teweckkel alejch (alejchi) , we ma rabbucke bi gafilin amma ta’melun (ta’melune).
Das Verborgene in den Himmeln und auf der Erde gehört Allah. Alle Sachen werden zu ihm zurückgekehrt. Werdet daher Seine Diener und vertraut Ihm. Dein Herr ist nicht ahnungslos der Dinge, die ihr tut. (123)