Deutsch [Ändern]

al-Mudschādala 1-22, Sura Der Streit (58/al-Mudschādala)

Sura al-Mudschādala - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura al-Mudschādala - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura al-Mudschādala - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الـمجادلـة

Sura al-Mudschādala

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ ﴿١﴾
58/al-Mudschādala-1: Kad semiallachu kawlelleti tudschadilucke fi sewdschicha we teschtecki ilallachi wallachu jesmehu techawureckuma, innellache semi’un baßir (baßirun).
Allah hörte die Worte (der Frau) , die mit dir über ihren Mann diskutierte und sich bei Allah über ihn beschwerte. Und Allah hört eure Gespräche. Wahrlich, Allah ist Allhörend, Allsehend. (1)
الَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَائِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَاتِهِمْ إِنْ أُمَّهَاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِي وَلَدْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُورًا وَإِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ ﴿٢﴾
58/al-Mudschādala-2: Ellesine jusachirune minckum min nißaichim mah hunne ummechatichim, in ummechatuchum illellai welednechum, we innechum le jeckulune munckeren minel kawli we sura (suren) , we innellache le afuwwun gafur (gafurun).
Diejenigen unter euch, die ihren Frauen den Rücken zukehren; sie (ihre Frauen) sind nicht ihre Mütter. Ihre Mütter sind nur jene, die sie geboren haben. Und wahrlich, sie sagen wirklich ein verleugnendes (hässliches) und in Sünde führendes (hartes) Wort. Wahrlich, Allah ist sicherlich Verzeihend und Barmherzig (Wandelt Sünden in Gotteslohn um). (2)
وَالَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِن نِّسَائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا ذَلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ﴿٣﴾
58/al-Mudschādala-3: Wellesine jusachirune min nißaichim summe jeudune li mah kalu fe tachriru reckabetin min kabli en jetemaßa, salickum tuasune bich (bichi) , wallachu bi ma ta’melune habir (habirun).
Sie sind jene,die ihren Frauen den Rücken zukehren,dann von dem abkehren,was sie gesagt haben.. In diesem Fall sollen sie erst einen Sklaven befreien, bevor sie sich berühren. Das ist es, was euch geraten wird. Und Allah ist darüber informiert ,was ihr macht.. (3)
فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا ذَلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٤﴾
58/al-Mudschādala-4: Fe men lem jedschid fe sijamu schechrejni mutetabiajni min kabli en jetemassa, fe men lem jeßtet’ fe t’amu sittine mißkina (mißkinen) , salike li tu’minu billachi we reßulich (reßulichi) , we tilke hududullach (hududullachi) , we lil kafirine asabun elim (elimun).
Wer keinen (zu befreienden Sklaven oder Dienerin) findet, soll dann zwei Monate lang hintereinander fasten,bevor er (seine Frauen) berührt. Doch wessen Kraft dafür (zum Fasten) nicht ausreicht , der soll sechzig Bedürftige (arbeitsunfähge,alte Leute) sättigen. Dies ist dafür, weil ihr an Allah und Seinen Gesandten glaubt. Und dies, ist die Grenze Allah's und für die Leugner gibt es eine heftige Pein. (4)
إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ كُبِتُوا كَمَا كُبِتَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿٥﴾
58/al-Mudschādala-5: Innellesijne juchadunellache we reßulechu kubitu kema kubitellesine min kablichim we kad enselna ajatin bejjinat (bejjinatin) , we lil kafirine asabun muchin (muchinun).
Wahrlich, diejenigen, die sich Allah und Seinem Gesandten (ihren gesetzten Grenzen) widersetzen ,werden erniedrigt, wie jene, die vor ihnen erniedrigt wurden. Und verdeutlichte Verse (eindeutige Beweise) sandten Wir herab und für die Leugnergibt es eine heftige Pein.. (5)
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ﴿٦﴾
58/al-Mudschādala-6: Jewme jeb’aßu humullachu dschemian fe junebbiuchum bi mah amilu, achßachullachu we neßuch (neßuchu) , wallachu ala kulli schej’in schechid (schechidun).
An jenem Tag wird Allah alle (wieder) auferwecken. Danach wird Er ihnen von ihren Taten berichten. Allah hat (einzeln) aufgezählt (sich aufgenommen) , was sie vergessen haben. Allah ist Zeuge über alle Dinge. (6)
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مَا يَكُونُ مِن نَّجْوَى ثَلَاثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَا أَدْنَى مِن ذَلِكَ وَلَا أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُوا ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿٧﴾
58/al-Mudschādala-7: E lem tere ennellache ja’lemu mah fiß semawati we mah fil ard (ard) , mah jeckunu min nedschwa selaßetin illa huwe rabiuchum we la hamßetin illa huwe sadißuchum we la edna min salicke we la eckßere illa huwe me’achum ejne ma kanu, summe junebbiuchum bi mah amilu jewmel kjameh (kjameti) , innellache bi kulli schej’in alim (alimun).
Siehst Du nicht, dass Allah alles weiß, was in den Himmeln und auf Erden passiert? Es gibt kein geheimes Gespräch zwischen drei Personen, wo Allah nicht der Vierte von ihnen ist. Und es gibt (kein geheimes Gespräch unter) fünf Personen, wo Allah nicht der Sechste von ihnen ist. Und weniger oder mehr als diese, wo immer sie auch sein mögen, Allah ist wahrlich mit ihnen. Dann wird Er sie am jüngsten Tag darüber informieren,was sie gemacht haben. Wahrlich, Allah weiß alles am Besten (Alim). (7)
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نُهُوا عَنِ النَّجْوَى ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَيَتَنَاجَوْنَ بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَإِذَا جَاؤُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ وَيَقُولُونَ فِي أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِمَا نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمَصِيرُ ﴿٨﴾
58/al-Mudschādala-8: E lem tere ilellesine nuchu aninnedschwa summe jehudune li mah nuchu anchu we jetenadschewne bil ißmi wel udwani we ma’ßiyetir reßul (reßuli) , we isa dschauke hajjewke bi ma lem juchajjike bichillachu, we jeckulune fi enfußichim lew la juasibunallachu bi ma neckul (neckulu) , haßbuchum dschechennem (dschechennemu) , jaßlewnecha, febi’ßel maßir (maßiru).
Siehst Du nicht diejenigen, denen Geheimgespräche verboten wurden? Dann kehren sie wieder zu dem, was ihnen verboten wurde. Insgeheim reden sie untereinander bezüglich der Themen wie Sünde,Feindschaft und Rebellion dem Gesandten gegenüber. Und als sie zu dir kamen, begrüßten sie dich nicht so, wie Allah dich begrüßt. Und untereinander sagen sie: "Muss Allah uns nicht für unsere Worte bestrafen, wenn es so ist (wenn er ein Prophet ist) ?". Die Hölle ist ausreichend für sie. Daran werden sie angelehnt (hineingeworfen) werden.Welch ein schlimmer Ankunftsort ist es also.. (8)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَى وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ﴿٩﴾
58/al-Mudschādala-9: Ja ejjuchellesine amenu isa tenadschejtum fe la tetenadschew bil ißmi wel udwani we ma’ßijetir reßuli we tenadschew bil birri wet takwa, wetteckullachellesi ilejchi tuchscherun (tuchscherune).
O ihr Amenus (die an Allah glauben)! Wenn ihr heimlich untereinander redet, dann redet nicht über Sünde, Feindschaft und über die Rebellion dem Gesandten gegenüber. Beratet euch bezüglich der Themen Birr und Takva. Und werdet Besitzer des Takvas gegenüber von Allah, bei dessen Gegenwart ihr versammelt werdet. (9)
إِنَّمَا النَّجْوَى مِنَ الشَّيْطَانِ لِيَحْزُنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيْسَ بِضَارِّهِمْ شَيْئًا إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ﴿١٠﴾
58/al-Mudschādala-10: Inne men nedschwa minesch schejtani li jachsunellesine amenu we lejße bi darrichim schej’en illa bi isnillach (isnillachi) , we alallachi fel jeteweckkelil mu’minun (mu’minune).
Wahrlich, das heimliche Flüstern kommt vom Satan, um die Amenus (die sich wünschen,vor dem Tod Allah zu erreichen) tarurig zu machen. Doch ohne die Erlaubnis Allah's ,kann er sie nicht bedrücken. Also sollen die Gläubigen Allah vertrauen. (10)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي الْمَجَالِسِ فَافْسَحُوا يَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ وَإِذَا قِيلَ انشُزُوا فَانشُزُوا يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَالَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجَاتٍ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ﴿١١﴾
58/al-Mudschādala-11: Ja ejjuchellesine amenu isa kile leckum tefessechu fil medschalißi fefßechu jefßechllachu leckum, we isa kilenschusu fenschusu jerfeillachullesine amenu minckum wellesine utul ilme deredschat (deredschatin) , wallachu bi mah ta’melune habir (habirun).
O ihr Amenus! Wenn euch bei Versammlungen gesagt wird: "Macht Platz (um zu sitzen)!", dann macht Platz. Dann macht Allah euch auch Platz. Und wenn gesagt wird: "Steht auf!", dann steht sofort auf! Allah erhöht unter euch die Ränge der Amenus und von jenen, denen das Wissen gegeben wurde.Und Allah ist informiert über eure Taten. (11)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَةً ذَلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٢﴾
58/al-Mudschādala-12: Ja ejjuchellesine amenu isa nadschejtumur reßule fe kaddimu bejne jedej nedschwackum sadackah (sadackaten) , salicke hajrun leckum we atchar (atcharu) , fe in lem tedschidu fe innellache gafurun rachim (rachimun).
O ihr Amenus (die sich wünschen vor dem Tod Allah zu erreichen)! Wenn ihr dem Gesandten etwas geheimes sagt,gebt vor eurer Besprechung Almosen.. Das ist noch besser und sauberer für euch. Falls ihr jedoch keine (Almosen) findet, in diesem Fall ist Allah Gafur (Wandelt Sünden in Gotteslohn um) und Rahim (Offenbart sich mit seiner Gnade). (12)
أَأَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَاتٍ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَتَابَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿١٣﴾
58/al-Mudschādala-13: E eschfacktum en tuckaddimu bejne jedej nedschwackum sadeckat (sadeckatin) , fe is lem tef’alu ve taballachu alejckum, fe eckimuß salate we atus seckate we etiullache we reßulech (reßulechu) , wallachu habirun bi mah ta’melun (ta’melune).
Habt ihr euch davor gefürchtet, vor eurer geheimen Besprechung Almosen zu geben? So hat Allah eure Bussen akzeptiert, wenn ihr es nicht getan habt. Also verrichtet das rituelle Gebet, zahlt die Almosensteuer, gehorcht Allah und Seinem Gesandten. Und Allah ist über eure Taten informiert. (13)
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِم مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ﴿١٤﴾
58/al-Mudschādala-14: E lem tere ilellesine tewellew kawmen gadballachu alejchim, mah hum minckum we la minchum we yachlifune alel kesibi we hum ja’lemun (ja’lemune).
Hast du nicht diejenigen gesehen, die zu dem Volk (zu den Juden) zurückgekehrt sind (Heuchler,die sie zu Freunden gemacht haben) , das Allah erzürnt hat. Diese sind nicht von euch und auch nicht von ihnen (Juden). Sie beschwören wissentlich eine Lüge. (14)
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿١٥﴾
58/al-Mudschādala-15: E addallachu lechum asaben schedida (schediden) , innechum sahe mah kanu ja’melun (ja’melune).
Allah ihnen (den Heuchlern) eine gewaltige Pein vorbereitet. Wahrlich ist das,was sie getan haben, (sehr) schlimm. (15)
اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿١٦﴾
58/al-Mudschādala-16: Ittechasu ejmanechum dschunneten fe saddu an sebilillachi fe lechum asabun muchin (muchinun).
Sie machten ihre Eide zum Schild. Auf diese Weise hielten sie (dieMenschen) von Allahs Weg ab. Nun gibt es für sie eine erniedrigende Pein. (16)
لَن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿١٧﴾
58/al-Mudschādala-17: Len tugnije anchum emwaluchum we la ewladuchum min allachi schej’a (schej’en) , ulaicke aßchabun nar (nari) , hum ficha halidun (halidune).
Ihr Besitz und ihre Kinder helfen niemals gegen etwas (die Pein) , was von Allah kommt.. Dies sind die Bewohner des Feuers. dort werden sie ewig verweilen. (17)
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَى شَيْءٍ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْكَاذِبُونَ ﴿١٨﴾
58/al-Mudschādala-18: Jewme jeb’aßuchumullachu dschemian fe jachlifune lechu kema jachlifune leckum we jachßebune ennechum ala schej’in, e la innechum humul kasibun (kasibune).
An jenem Tag wird Allah alle wiederauferstehen lassen. Dann werden sie auch für Ihn schwören, wie sie für euch geschworen haben. Und sie glauben, dass sie sich auf etwas befinden. Sind sie wahrhaftig keine Lügner? (18)
اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ أُوْلَئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ ﴿١٩﴾
58/al-Mudschādala-19: Ißtachwese alejchimusch schejtanu fe enßachum sickrallach (sickrallachi) , ulaicke hisbusch schejtan (schejtani) , ela inne hisbeschejtani humul haßirun (haßirune).
Satan hat sie umzingelt. Somit ließ er sie die Preisung Allahs (Dhikr) vergessen. Sind nicht diejenigen,die Anhänger Satans,die wirklich im Verlust sind. (19)
إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُوْلَئِكَ فِي الأَذَلِّينَ ﴿٢٠﴾
58/al-Mudschādala-20: Innellesine juchaddunallache we reßulechu ulaicke fil esellin (eselline).
Wahrlich, diejenigen,die das Maß Allah und Seinem Gesandten gegenüber überschreiten, sind also in einer Demütigung. (20)
كَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَرُسُلِي إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ ﴿٢١﴾
58/al-Mudschādala-21: Keteballachu le aglibenne ene we rußuli, innallache kawijjun asis (asisun).
Allah hat geschrieben: "Ich und Meine Gesandten werden sicherlichsiegen.". Wahrlich, Allah ist Kavi (Stark) , Aziz (Erhaben). (21)
لَا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ يُوَادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ كَانُوا آبَاءهُمْ أَوْ أَبْنَاءهُمْ أَوْ إِخْوَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ أُوْلَئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ الْإِيمَانَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍ مِّنْهُ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ أُوْلَئِكَ حِزْبُ اللَّهِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ﴿٢٢﴾
58/al-Mudschādala-22: La tedschidu kawmen ju’munune billachi wel jewmil achiri juwaddune men haddallache we reßulechu we lew kanu abaechum we ebnaechum we ichwanechum ew aschiretechum, ulaicke ketebe fi kulubichimul imane we ejjedechum bi ruchin minch (minchu) , we judchluchum dschennatin tedschri min tachtichel encharu halidine ficha, radjallachu anchum we radu anch (anchu) , ulaicke hisbullach (hisbullachi) , e la inne hisbullachi humul muflichun (muflichune).
Du wirst nicht vorfinden ,dass ein Volk, welches an Allah und an den Tag danach (an das Erreichen Allah´s vor dem Tod) glaubt, sich mit jenen anfreundet, die sich Allah und Seinem Gesandten widersetzen. Selbst wenn es ihre Väter, ihre Söhne, ihre Geschwister oder ihr eigenes Stamm wäre. Das sind also jene, in deren Herzen Allah den Glauben (Iman) graviert hat.Und hat sie mit einem Geist von Sich unterstützt (der Geist,der dort erzogen worden ist,siedelt sich auf ihren Köpfen nieder). Und wird sie in Gärten stecken,unter denen Ströme fließen. Sie sind jene,die dort ewig verweilen werden. Allah ist zufrieden mit ihnen geworden. Und sie sind zufrieden mit Ihm (Allah) geworden. Das sind also die Anhänger Allah's. Wahrlich,sind es nicht die Anhänger Allah´s,die die Erlösung erreichen werden? (22)
Vergleiche Koran Übersetzungen v2.0.noblequran.org Android App

Vergleiche Koran Übersetzungen v2.0

de.noblequran.org Android AppVergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen der heilige Koran mit arabischer Schrift und einfachen englischen Transkription Text. de.NobleQuran.org deutschen öffnet sich mit Al-Fatiha-1. Swipe links-rechts zum vorherigen nächsten ayats. Offene Sure Liste mit Menü-Symbol (oben links), um einen anderen Sure zu springen, um zu lesen. Offene Ayat Liste mit Level-Symbol (oben rechts), um einen anderen Vers in diesem Sure zu springen.