Deutsch [Ändern]

al-Furqān 1-77, Sura Der Indikator (25/al-Furqān)

Sura al-Furqān - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura al-Furqān - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura al-Furqān - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الفرقان

Sura al-Furqān

Bißmillachir rachmanir rachim.

تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَى عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرًا ﴿١﴾
25/al-Furqān-1: Tebareckellesi neselel furckane ala abdichi li jeckune lil alemine nesira (nesiren).
(Allah) Der seinem Diener den Indikator als Warner für die Welten herab sendet ist heilig. (1)
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا ﴿٢﴾
25/al-Furqān-2: Ellesi lechu mulckuß semawati wel ard we lem jettechs weleden we lem jeckun lechu scherickun fil mulcki we halacka kulle schej’in fe kadderachu tackdira (tackdiren).
Er (Allah) ist Der, dem der Besitz in den Himmel und auf Erden gehört. Und Er hat sich kein Kind zugelegt. Im Besitz hat Er keinen Teilhaber gehabt. Und alles hat Er erschaffen, danach hat er ihnen ihr Schicksal zugewiesen. (2)
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً لَّا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَاةً وَلَا نُشُورًا ﴿٣﴾
25/al-Furqān-3: Wettechasu min dunichi alicheten la jachluckune schej’en we hum juchleckune we la jemlickune li enfußichim darran we la nef’an we la jemlickune mewten we la hajaten we la nuschura (nuschuren).
Und sie haben sich andere Götter außer Ihm (Allah) zugelegt, die nichts erschaffen können und die selbst erschaffen wurden, die nicht die Macht haben ihnen weder zu nützen noch zu schaden. Und sie haben weder die Macht zu töten, noch Leben zu geben und wiederzubeleben. (3)
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ فَقَدْ جَاؤُوا ظُلْمًا وَزُورًا ﴿٤﴾
25/al-Furqān-4: We kalellesine keferu in hasa illa ifckunifterachu we eanechu alejchi kawmun acharun (acharune) , fe kad dschau sulmen we sura (suran).
Und die Ungläubigen haben gesagt: „Das (der Koran) ist nur eine Lüge, die er erfunden hat. Bei dieser Sache haben Ihm auch die anderen Völker geholfen.“ So sind sie mit Aberglauben und Pein dahergekommen. (4)
وَقَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلَى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا ﴿٥﴾
25/al-Furqān-5: We kalu eßatirul ewwelinecktetebecha fe hije tumla alejchi buckreten we aßila (aßilen).
Und sie sagten: „Er (der Koran) besteht aus den Fabeln der Vorhergegangenen, die ihm von morgens bis abends vorgelesen wurden, die Er (zuvor) schreiben ließ.“ (5)
قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿٦﴾
25/al-Furqān-6: Kul enselechullesi ja’lemuß srre fiß semawati wel ard (ard) , innechu kane gafuran rachima (rachimen).
Sag: „Ihn hat Der herab gesandt, der das Geheimnis der Himmel und der Erde kennt. Wahrlich, Er ist Gafur (der die Sünden in Gotteslohn umwandelt) , Rahim (wirkt mit seinem Namen Rahim). (6)
وَقَالُوا مَالِ هَذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ لَوْلَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيرًا ﴿٧﴾
25/al-Furqān-7: We kalu mali haser reßuli je’ckulit taame we jemschi fil eßwack (eßwack) , lew la unsile ilejchi meleckun fe jeckune meachu nesira (nesiren).
Und sie haben gesagt: „Was ist das für ein Gesandter, er isst und auf den Märkten spaziert. Wäre es nicht besser gewesen, wenn Ihm ein Engel herab gesandt worden wäre? So wäre er ein Warner zusammen mit ihm geworden.“ (7)
أَوْ يُلْقَى إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا ﴿٨﴾
25/al-Furqān-8: Ew julcka ilejchi kensun ew teckunu lechu dschennetunje’ckulu mincha, we kales salimune in tettebiune illa radschulen meßchura (meßchuran).
Oder wäre ihm ein Schatz (vom Himmel) herab geworfen worden oder hätte er doch einen Garten woraus er (von seinen Produkten) hätte essen können. Und die Tyrannen sagten: „Ihr folgt nur einem Mann, der verzaubert wurde.“ (8)
انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا ﴿٩﴾
25/al-Furqān-9: Unsur kejfe darabu leckel emßale fe dallu fe la jeßtetiune sebila (sebilen).
Siehe! Welche Beispiele sie dir gaben (welch schlechten Sachen sie für dich als würdig erachteten). Dadurch sind sie auf dem Irrweg geblieben. Von nun an werden ihre Kräfte nicht mehr zum Sebil (den Weg Allahs zu erreichen) reichen. (9)
تَبَارَكَ الَّذِي إِن شَاء جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّن ذَلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًا ﴿١٠﴾
25/al-Furqān-10: Tebareckellesi in schae dscheale lecke hajren min salicke dschennatin tedschri min tachtichel encharu we jedsch’al lecke kußura (kußuran).
(Allah) ist derart heilig, dass Er dir Gärten gibt wenn er will unter denen Ströme fließen, die noch besser (noch schöner) als diese sind und macht Schlösser für dich. (10)
بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا ﴿١١﴾
25/al-Furqān-11: Bel kesebu biß saati we a’tedna li men kesebe biß saati saira (sairen).
Nein, sie haben die Stunde (den jüngsten Tag) verleugnet. Und Wir haben für diejenigen, die die Stunde dementieren (verleugnen) , ein flammendes Feuer (Hölle) vorbereitet. (11)
إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا ﴿١٢﴾
25/al-Furqān-12: İsa raetchum min meckanin baidin semiu lecha tegajjusan we sefira (sefiran).
(Die Hölle) , wenn sie diejenigen von weitem sieht, vernehmen sie ihren Zorn und ihr Geheule. (12)
وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا ﴿١٣﴾
25/al-Furqān-13: We isa ulcku mincha meckanen dajjckan muckarrenine deaw hunalicke subura (suburan).
Und als sie dort aneinandergebunden an eine enge bedrängende Stelle geworfen wurden wollten sie dort vernichtet werden. (13)
لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا ﴿١٤﴾
25/al-Furqān-14: La ted’ul jewme suburan wachden wed’u suburan keßira (keßiren).
Wünscht euch heute nicht nur einmal vernichtet (zu nichts) zu werden, sondern mehrmals. (14)
قُلْ أَذَلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاء وَمَصِيرًا ﴿١٥﴾
25/al-Furqān-15: Kul e salicke hajrun em dschennetul huldilleti wuidel mutteckun (mutteckune) , kanet lechum dschesaen we maßira (maßiren).
Sage: „Ist das besser oder das, was den Muttaki (den Besitzern des Takvas) versprochen wurde, das „Cenneti Huld“ (ewiges Paradies) , das für sie eine Strafe (eine Belohnung) und ein Ort ihrer Rückkehr ist? (15)
لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاؤُونَ خَالِدِينَ كَانَ عَلَى رَبِّكَ وَعْدًا مَسْؤُولًا ﴿١٦﴾
25/al-Furqān-16: Lechum ficha ma jeschaune halidin (halidine) , kane ala rabbicke wa’den meß’ula (meß’ulen).
Dort gibt es für sie auf ewig alles, was sie sich wünschen. Das ist eine Verheißung auf deinem Herrn (was er sich aufgeladen hat) und was von ihm gewünscht wurde. (16)
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَؤُلَاء أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ ﴿١٧﴾
25/al-Furqān-17: We jewme jachschuruchum we ma ja’budune min dunillachi fe jeckulu e entum adleltum ibadi haulai em hum dalluß sebil (sebile).
Und an jenem Tag wird Er sie und die Sachen, die sie neben Allah vergöttert haben, zusammen scharen (versammeln) und wird ihnen anschließend sagen: „Habt ihr diese meine Diener auf den Irrweg geführt oder sind sie selbst auf dem Irrweg geblieben?“ (17)
قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنبَغِي لَنَا أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاء وَلَكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَآبَاءهُمْ حَتَّى نَسُوا الذِّكْرَ وَكَانُوا قَوْمًا بُورًا ﴿١٨﴾
25/al-Furqān-18: Kalu subchanecke ma kane jenbegi lena en nettechse min dunicke min ewlijae we lackin metta’techum we abaechum hatta neßus sickre, we kanu kawmen bura (buren).
(Die Götzen) sagten: „Du bist Subhan (unabhängig) , es schickt sich für uns nicht uns andere Freunde außer Dir zuzulegen. Aber Du hast sie und ihre Väter versorgt. So haben sie (aus diesem Grund) die Preisung vergessen und sind zu einem Volk geworden, das die Vernichtung verdient hat. (18)
فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا ﴿١٩﴾
25/al-Furqān-19: Fe kad kesebuckum bima teckulune fe ma teßtetiune sarfan we la naßra (naßran) , we men jaslm minckum nusckchu asaben kebira (kebiren).
Und so haben (die die ihr außer Allah angebetet habt) sie euch aufgrund eurer Äußerungen geleugnet. Nun seid ihr nicht mehr befähigt sie (die Peinigung) abzuwenden und Hilfe zu erhalten. Und wer von euch peinigt, den werden wir eine große Peinigung kosten lassen. (19)
وَما أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِي الْأَسْوَاقِ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا ﴿٢٠﴾
25/al-Furqān-20: We ma erßelna kablecke minel murßeline illa innechum le je’ckulunet taame we jemschune fil eßwack we dschealna ba’dackum li ba’dn fitneten (fitneten) , e taßbirun (taßbirune) , we kane rabbucke baßira (baßiren).
Und (auch) vor dir haben Wir keinen anderen (unterschiedlichen) Gesandten geschickt als den, der wie die anderen Gesandten wirklich gegessen hat und in den Märkten wandelte. Und einen Teil von euch machten wir zur Intrige (Prüfung) für die anderen von euch, ob ihr „geduldig seid“. Und dein Herr ist der am besten sehende. (20)
وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءنَا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْ عُتُوًّا كَبِيرًا ﴿٢١﴾
25/al-Furqān-21: We kalellesine la jerdschune lickaena lew la unsile alejnel melaicketu ew nera rabbena, leckad ißteckberu fi enfußichim we atew utuwwen kebira (kebiren).
Und diejenigen, die sich nicht wünschten Uns anzuhängen (zu erreichen) sagten: „Müssten uns nicht auch Engel herabgesandt werden oder müssten wir nicht auch unseren Herrn sehen können?“. Ich schwöre, dass sie in ihren eigenen Seelen hochmütig wurden und in großem Übermut ihre Grenzen überschritten. (21)
يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ لَا بُشْرَى يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَّحْجُورًا ﴿٢٢﴾
25/al-Furqān-22: Jewme jerewnel melaickete la buschra jewme isin lil mudschrimine we jeckulune hidschran machdschura (machdschuren).
An jenem Tag werden sie die Engel sehen, am Tag der Erlaubnis wird es für die Schuldigen keine frohe Botschaft geben. Und (die Engel) werden sagen: „ (Die frohe Botschaft) Wurde für euch durch Verbot für unrein erklärt.“ (22)
وَقَدِمْنَا إِلَى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاء مَّنثُورًا ﴿٢٣﴾
25/al-Furqān-23: We kadimna ila ma amilu min amelin fe dschealnachu hebaen menßura (menßuran).
Und Wir haben Uns vor ihre Taten gestellt (ihre Taten nichtig gemacht). Somit haben Wir sie (ihre Taten) zu verstreutem Staubkorn gemacht (wertlos gemacht). (23)
أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا ﴿٢٤﴾
25/al-Furqān-24: Aßchabul dschenneti jewme isin hajrun mußteckarran we achßenu mackila (mackilen).
Am Tag der Erlaubnis wird der Ort, an dem die Besitzer des Paradieses verbleiben werden, die beste und die schönste Erholungsstätte sein. (24)
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاء بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنزِيلًا ﴿٢٥﴾
25/al-Furqān-25: We jewme teschackkackuß semau bil gamami we nusilel melaicketu tensila (tensilen).
Und am Tag, an dem der Himmel mit den Wolken aufgespalten wird, werden die Engel reihenweise herab gesandt werden. (25)
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَنِ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا ﴿٢٦﴾
25/al-Furqān-26: El mulcku jewmeisinil hackku lir rachman (rachmani) , we kane jewmen alel kafirine aßira (aßiran).
Der Besitz ist, am Tag der Erlaubnis, die Wahrheit für den Barmherzigen und dieser Tag ist für die Ungläubigen ein schwerer Tag. (26)
وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَى يَدَيْهِ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلًا ﴿٢٧﴾
25/al-Furqān-27: We jewme jeaddus salimu ala jedejchi jeckulu ja lejtenittechastu mear reßuli sebila (sebilen).
Und an jenem Tag wird sich der Tyrann in seine Hände beißen und sagen: "Hätte ich mir doch zusammen mit dem Gesandten einen Weg angeeignet (der zu Allah führt)." (27)
يَا وَيْلَتَى لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا ﴿٢٨﴾
25/al-Furqān-28: Ja wejleta lejteni lem ettechs fulanen halila (halilen).
Schande über mich, hätte ich mir doch jenen (jene Person) nicht als meinem Freund ausgesucht. (28)
لَقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَاءنِي وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلْإِنسَانِ خَذُولًا ﴿٢٩﴾
25/al-Furqān-29: Leckad edalleni anis sickri ba’de is dschaeni, we kanesch schejtanu lil inßani hasula (hasulen).
Ich schwöre, dass er mich vom Dhikr hat abweichen lassen, nachdem das Dhikr (der Koran) zu mir kam und Satan ist derjenige, der die Hilfe für den Menschen verhindert. (29)
وَقَالَ الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هَذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًا ﴿٣٠﴾
25/al-Furqān-30: We kaler reßulu ja rabbi inne kawmittechasu hasel kur’ane mechdschura (mechdschuran).
Und der Gesandte sagte: „Oh mein Herr! Wahrlich, mein Volk hat sich von diesem Koran getrennt.“ (30)
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِّنَ الْمُجْرِمِينَ وَكَفَى بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا ﴿٣١﴾
25/al-Furqān-31: We kesalicke dschealna li kulli nebijjin aduwwen minel mudschrimin (mudschrimine) , we kefa bi rabbicke hadijen we naßira (naßiran).
Und eben so haben wir für alle Propheten Feinde von den Schuldigen bestimmt. Und dein Herr ist derjenige, der zu sich führt und Er genügt als Helfer. (31)
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَةً وَاحِدَةً كَذَلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلًا ﴿٣٢﴾
25/al-Furqān-32: We kalellesine keferu lew la nusile alejchil kur’anu, dschumleten wachideh (wachideten) , kesalicke li nußebbite bichi fuadecke we rettelnachu tertila (tertilen).
Und die Ungläubigen sagten: „Müsste ihm der Koran nicht als Ganzes auf einmal herab gesandt werden?“ Und Wir haben ihn Stück für Stück ordnend erklärt (vorgelesen). (32)
وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَاكَ بِالْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا ﴿٣٣﴾
25/al-Furqān-33: We la je’tunecke bi meßelin illa dschi’nacke bil hackk we achßene tefßira (tefßiren).
Und sie haben dir nichts anderes (von den Angelegenheiten) gebracht als das, was Wir dir mit Gerechtigkeit und der schönsten Interpretation zukommen ließen. (33)
الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى جَهَنَّمَ أُوْلَئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا ﴿٣٤﴾
25/al-Furqān-34: Ellesine juchscherune ala wudschuchichim ila dschechenneme ulaicke scherrun meckanen we edallu sebila (sebilen).
Jene, die in der Hölle auf ihren Gesichtern versammelt werden, das sind jene, deren Bestimmungsort übel ist und die vom Sebil abgewichen (auf dem Irrweg geblieben) sind. (34)
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرًا ﴿٣٥﴾
25/al-Furqān-35: We leckad atejna mußel kitabe we dschealna meachu echachu harune wesira (wesiren).
Und ich schwöre, dass Wir Moses das Buch (die Thora) gaben. Und zusammen mit ihm haben Wir seinen Bruder Aaron (für ihn) zum Vesir (Helfer) gemacht. (35)
فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًا ﴿٣٦﴾
25/al-Furqān-36: Fe kulnas cheba ilel kawmillesine kesebu bi ajatina, fe demmernachum tedmira (tedmiren).
Dann sagten Wir: „Geht zum Volk, das unsere Verse leugnet!“ Danach haben wir sie vernichtend beseitigt. (36)
وَقَوْمَ نُوحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْنَاهُمْ وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿٣٧﴾
25/al-Furqān-37: We kawme nuchn lemma kesebur rußule agracknachum we dschealnachum lin naßi ajeh (ajeten) , we a’tedna lis salimine asaben elima (elimen).
Und als das Volk Noahs die Gesandten verleugnete haben wir sie (im Wasser) ertränkt. Und Wir haben sie für die Menschen zum Vers (zum Exempel) gemacht. Und für die Tyrannen haben wir eine schlimme Peinigung vorbereitet. (37)
وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا بَيْنَ ذَلِكَ كَثِيرًا ﴿٣٨﴾
25/al-Furqān-38: We aden we semuda we aßchaber reßi we kurunen bejne salicke keßira (keßiren).
Und die Ad, das Volk der Tamud und das Volk der Ress (das Volk von Jethro) und etliche Generationen, die zwischen ihnen (in dieser Zeit) lebten (haben Wir vernichtet). (38)
وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا ﴿٣٩﴾
25/al-Furqān-39: We kullen darabna lechul emßale we kullen tebberna tetbira (tetbiren).
Und Wir gaben ihnen allen Beispiele und haben alle zugrunde gerichtet, vernichtet. (39)
وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا بَلْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ نُشُورًا ﴿٤٠﴾
25/al-Furqān-40: We leckad atew alel karjetilleti umtrat mataraß sew’ (sew’) , e fe lem jeckunu jerewnecha, bel kanu la jerdschune nuschura (nuschuren).
Und Ich schwöre, dass sie in die Kleinstadt kamen, in der ein Katastrophenregen geregnet wurde. Haben sie sie nicht gesehen? Nein, sie hofften nicht darauf wiederbelebt zu werden. (40)
وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا ﴿٤١﴾
25/al-Furqān-41: We isa reawcke in jettechsunecke illa husuwa (husuwen) , e hasellesi beaßallachu reßula (reßulen).
Und wenn sie dich sehen, machen sie dich nur zum Gespött (indem sie sagen) : „Ist es der, den Allah als Gesandten geschickt hat?“ (41)
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آلِهَتِنَا لَوْلَا أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا ﴿٤٢﴾
25/al-Furqān-42: İn kade le judlluna an alichetina lew la en saberna alejcha, we sewfe ja’lemune hine jerewnel asabe men edallu sebila (sebilen).
„Hätten wir ihn geduldet, hätte er uns wirklich beinahe von unseren Göttern abwendig gemacht.“ Wenn sie die Peinigung sehen, werden sie erfahren wer noch mehr vom Weg abgeirrt ist. (42)
أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَهَهُ هَوَاهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا ﴿٤٣﴾
25/al-Furqān-43: E raejte menittechase ilachechu hewach (hewachu) , e fe ente teckunu alejchi weckila (weckilen).
Hast du die Person gesehen, die ihre Seele zum Gott gemacht hat? Oder wirst du sein Vertreter? (43)
أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا ﴿٤٤﴾
25/al-Furqān-44: Em tachßebu enne eckßerechum jeßmeune ew ja’cklun (ja’cklune) , in hum illa kel en’ami bel hum edallu sebila (sebilen).
Oder glaubst du etwa, dass die meisten von ihnen hören oder (somit) verstehen können? Sie sind nur wie Tiere. Nein, es sind jene, die noch mehr vom Sebil (Weg) abgewichen sind. (44)
أَلَمْ تَرَ إِلَى رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ وَلَوْ شَاء لَجَعَلَهُ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًا ﴿٤٥﴾
25/al-Furqān-45: E lem tere ila rabbicke kejfe meddes sll (slle) , we lew schae le dschealechu sackina (sackinen) , summe dschealnesch schemße alejchi delila (delilen).
Hast du nicht gesehen wie dein Herr den Schatten verlängert hat? Aber wenn Er es sich gewünscht hätte, hätte Er ihn ruhig (fest) gemacht. Dann hat er die Sonne ihm (dem Schatten) zum Beweis (als Wegweiser) gegeben. (45)
ثُمَّ قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا ﴿٤٦﴾
25/al-Furqān-46: Summe kabadnachu ilejna kabdan jeßira (jeßiren).
Dann zogen Wir ihn, langsam verkleinernd, zu Uns (selbst). (46)
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا وَالنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا ﴿٤٧﴾
25/al-Furqān-47: We huwellesi dscheale leckumul lejle libaßen wen newme subaten we dschealen nechare nuschura (nuschuren).
Und Er ist es, der euch die Nacht zur Decke macht und zu einer Zeit der Erholung. Und den Tag zu einer Zeit der Ausbreitung (Arbeit). (47)
وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء طَهُورًا ﴿٤٨﴾
25/al-Furqān-48: We huwellesi erßeler rijacha buschren bejne jedej rachmetich (rachmetichi) , we enselna mineß semai maen tachura (tachuran).
Und Er ist es, der den Wind als Bringer froher Botschaft vor Seiner Barmherzigkeit entsendet. Und Wir haben vom Himmel reines Wasser herab gesandt. (48)
لِنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا وَنُسْقِيَهُ مِمَّا خَلَقْنَا أَنْعَامًا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرًا ﴿٤٩﴾
25/al-Furqān-49: Li nuchjije bichi beldeten mejten we nußckjechu mimma halackna en’amen we enaßijje keßira (keßiren).
(Damit) , beleben Wir die tote Ortschaft und bewässern damit die Mehrheit der Tiere und Menschen, die Wir erschaffen haben. (49)
وَلَقَدْ صَرَّفْنَاهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا ﴿٥٠﴾
25/al-Furqān-50: We leckad sarrafnachu bejnechum li jeseckkeru fe eba eckßerun naßi illa kufura (kufuran).
Und wahrlich damit sie verstehen haben Wir es (das Wasser, Barmherzigkeit, Gnade und Träger) unter ihnen aufgeteilt (erklärt). Aber die Mehrheit der Menschen hat sich nur verleugnend widersetzt. (50)
وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ نَذِيرًا ﴿٥١﴾
25/al-Furqān-51: We lew schi’na le beaßna fi kulli karjetin nesira (nesiren).
Wenn wir es gewünscht hätten, hätten wir gewiss Warner auch zu allen Kleinstädten geschickt. (51)
فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا ﴿٥٢﴾
25/al-Furqān-52: Fe la tutl kafirine ve dschachidchum bichi dschichaden kebira (kebiren).
Nun folge den Ungläubigen nicht mehr und kämpfe gegen sie mit Ihm (mit diesem Koran) in großem Eifer! (52)
وَهُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَّحْجُورًا ﴿٥٣﴾
25/al-Furqān-53: We huwellesi meradschel bachrejni hasa asbun furatun we hasa milchun udschadsch (udschadschun) , we dscheale bejnechuma, bersechan we hıdschran machdschura (machdschuran).
Und Er ist es, der die zwei Meere frei lies. Das eine ist köstlich und süß, das andere salzig und bitter. Zwischen beide hat Er eine Grenze (ein Hindernis) gelegt. (So hat er sie) durch Hindernisse daran gehindert (sich zu vermischen). (53)
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ مِنَ الْمَاء بَشَرًا فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهْرًا وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًا ﴿٥٤﴾
25/al-Furqān-54: We huwellesi halacka minel mai bescheren fe dschealechu neßeben we sechra (sechran) , we kane rabbucke kadira (kadiren).
Und Er ist es, der den Menschen aus Wasser erschuf. Dann hat er ihm eine Familie und Verwandschaft gegeben. Und dein Herr ist zu allem fähig (seine Macht reicht für alles). (54)
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلَى رَبِّهِ ظَهِيرًا ﴿٥٥﴾
25/al-Furqān-55: We ja’budune min dunillachi ma la jenfeuchum we la jadurruchum, we kanel kafiru ala rabbichi sachira (sachiran).
Und sie beten andere neben Allah an, die ihnen weder Nutzen noch Schaden zufügen können. Und der Ungläubige ist (gegen) seinem Herrn untreu geworden (stellte sich auf Satans Seite). (55)
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا ﴿٥٦﴾
25/al-Furqān-56: We ma erßelnacke illa mubeschiren we nesira (nesiren).
Und Wir haben dich nur als Bringer einer frohen Botschaft und Warner entsandt. (56)
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَن شَاء أَن يَتَّخِذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا ﴿٥٧﴾
25/al-Furqān-57: Kul ma eß’eluckum alejchi min edschrin illa men schae en jettechse ila rabbichi sebila (sebilen).
Sage: „Ich möchte im Gegenzug (für die Predigt) nichts von euch, außer dass sich der Wünschende einen Weg zu seinem Herrn einschlägt.“ (57)
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ وَكَفَى بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا ﴿٥٨﴾
25/al-Furqān-58: We teweckkel alel hajjillesi la jemutu we sebbich bi hamdich (hamdichi) , we kefa bichi bi sunubi ibadichi habira (habiren).
Und vertraue (vertrau Ihm und ernenne Ihn zu deinem Vertreter) dem (Allah) , der unsterblich ist und immer lebendig (am Leben) ist. Und preise Ihn mit Lob. Und es genügt ihm kundig über die Sünden seiner Diener zu sein. (58)
الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ الرَّحْمَنُ فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيرًا ﴿٥٩﴾
25/al-Furqān-59: Ellesi halackaß semawati wel arda we ma bejnechuma fi sitteti ejjamin summeßtewa alel arschir rachmanu feß’el bichi habira (habiren).
Er ist es, der die Himmel und die Erde (Welt) und das, was zwischen beiden ist, in sechs Tagen erschaffen hat. Dann wendete sich Allah in der Erde zu. So frage denjenigen (Gabriel) nach Ihm, der Kenntnis darüber hat. (59)
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمَنِ قَالُوا وَمَا الرَّحْمَنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًا* ﴿٦٠﴾
25/al-Furqān-60: We isa kile lechumußdschudu lir rachmani kalu we mer rachmanu e neßdschudu li ma te’muruna we sadechum nufura (nufuren). (SEDSCHDE VERS)
Und als ihnen gesagt wurde „Werft euch zu Boden vor Rahmen!“, sagten sie: „Was ist Rahman? Sollen wir uns zu Boden werfen vor dem, was du uns befohlen hast? Und (dieser Befehl) hat nur ihren Hass gesteigert. (60)
تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُّنِيرًا ﴿٦١﴾
25/al-Furqān-61: Tebareckellesi dscheale fiß semai burudschen we dscheale ficha siradschen we kameren munira (muniren).
Er (Allah) , der im Sterne im Himmel schuf ist heilig (sein Ruf ist erhaben). Und dort machte er den Mond zu einer erhellenden Leuchte. (61)
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا ﴿٦٢﴾
25/al-Furqān-62: We huwellesi dschealel lejle wen nechare hlfeten li men erade en jeseckkere ew erade schuckura (schuckuren).
Und Er ist es, der für diejenigen die nachdenken oder sich bedanken wollen gegensätzlich die Nacht und den Tag nacheinander (sich gegenseitig verfolgend) erschaffen hat. (62)
وَعِبَادُ الرَّحْمَنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا ﴿٦٣﴾
25/al-Furqān-63: We ibadur rachmanillesine jemschune alel ard hewnen we isa hatabechumul dschachilune kalu selama (selamen).
Und die Diener des Barmherzigen gehen auf der Erde mit Bescheidenheit. Und wenn die Unwissenden sie ansprechen (sie pöbeln) , dann sagen sie „Friede“. (63)
وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَامًا ﴿٦٤﴾
25/al-Furqān-64: Wellesine jebitune li rabbichim sudscheden we kjama (kjamen).
Und sie verbringen die Nacht, sich vor ihrem Herrn niederwerfend und (im Stehen) betend. (64)
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ﴿٦٥﴾
25/al-Furqān-65: Wellesine jeckulune rabbenaßrif anna asabe dschechenneme inne asabecha kane garama (garamen).
Und sie sagen: „Unser Herr wende die Pein der Hölle von uns ab. Wahrlich, seine Qual ist ewig vernichtend.“ (65)
إِنَّهَا سَاءتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا ﴿٦٦﴾
25/al-Furqān-66: İnnecha saet mußteckarren we muckama (muckamen).
Wahrlich, sie ist ein schlechtes Quartier, ein schlechter Aufenthaltsort. (66)
وَالَّذِينَ إِذَا أَنفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَلِكَ قَوَامًا ﴿٦٧﴾
25/al-Furqān-67: Wellesine isa enfecku lem jußrifu we lem jackturu we kane bejne salicke kawama (kawamen).
Und wenn sie spenden verschwenden und vermindern sie nicht (geizen nicht). Und wählen einen Zwischenweg. (67)
وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا ﴿٦٨﴾
25/al-Furqān-68: Wellesine la jed’une meallachi ilachen achara we la jacktulunen nefßelleti harremallachu illa bil hackk we la jesnun (jesnune) , we men jef’al salicke jelcka eßama (eßamen).
Und sie beten keinen anderen Gott neben Allah an. Und sie töten denjenigen nicht, den Allah verboten hat (zu töten) , solange sie nicht im Recht sind und sie begehen keinen Ehebruch. Und wer dies tut, begegnet der Sündenstrafe. (68)
يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا ﴿٦٩﴾
25/al-Furqān-69: Judaaf lechul asabu jewmel kjameti we jachlud fichi muchana (muchanen).
Am jüngsten Tag sich seine Pein zunehmend erhöhen. Und dort wird er für immer als Erniedrigter bleiben. (69)
إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَأُوْلَئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿٧٠﴾
25/al-Furqān-70: İlla men tabe we amene we amile amelen salichan fe ulaicke jubeddilullachu sejjiatichim haßenat (haßenatin) , we kanallachu gafuren rachima (rachimen).
Wer jedoch (vor dem heiligen Lehrer) das Bußgelübde ablegt (und somit in sein Herz der Glaube geschrieben und sein Glaube vermehrt wird) , ein Gläubiger wird und Taten ausübt, welche die Seele zum Teil reinigen (Teilreinigung der Seele) , dessen Sünden wird Allah in diesem Falle in Gotteslohn umwandeln. Und Allah ist Gafur (der der die Sünden in Gotteslohn umwandelt) , Rahim (der der das Gnaden Licht sendet). (70)
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَابًا ﴿٧١﴾
25/al-Furqān-71: We men tabe we amile salichan fe innechu jetubu ilallachi metaba (metaben).
Und wer (vor seinem heiligen Lehrer) Buße tut und Taten für die Reinigung der Seele (Seelenreinigung) vollbringt, wahrlich, er wird in diesem Fall Allah erreichen als derjenige, dessen Buße akzeptiert wurde. (71)
وَالَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ الزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرَامًا ﴿٧٢﴾
25/al-Furqān-72: Wellesine la jeschchedunes sura we isa merru bil lagwi merru kirama (kiramen).
Und sie machen keine falschen Zeugenaussagen. Und wenn sie mit leeren Worten konfrontiert werden gehen sie mit Würde (gnädig) vorbei. (72)
وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا ﴿٧٣﴾
25/al-Furqān-73: Wellesine isa suckkiru bi ajati rabbichim lem jachrru alejcha summen we umjanen (umjanen).
Und wenn sie an die Verse ihres Herrn erinnert werden sind sie ihnen (den Versen) gegenüber weder blind noch taub. (73)
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا ﴿٧٤﴾
25/al-Furqān-74: Wellesine jeckulune rabbena heb lena min eswadschina we surrijjatina kurrete a’junin wedsch’alna lil mutteckine imama (imamen).
Und sie sagen: „Unser Herr gebe uns frohe Botschaft über unsere Ehepartner und Nachkommen und mach uns zu Vorbetern für die Muttaki (Besitzer des Takvas). (74)
أُوْلَئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا ﴿٧٥﴾
25/al-Furqān-75: Ulaicke judschsewnel gurfete bi ma saberu we juleckkawne ficha tachijjeten we selama (selamen).
Eben sie werden aufgrund ihrer Geduld mit hohen Rängen (im Paradies) belohnt werden. Und dort werden sie mit Hochachtung und Gruß empfangen werden. (75)
خَالِدِينَ فِيهَا حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا ﴿٧٦﴾
25/al-Furqān-76: Halidine ficha, haßunet mußteckarren we muckama (muckamen).
Dort werden sie ewig bleiben. Was für ein schönes Quartier und was für ein schöner Aufenthaltsort. (76)
قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلَا دُعَاؤُكُمْ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا ﴿٧٧﴾
25/al-Furqān-77: Kul ma ja’beu bikum rabbi lew la duauckum, fe kad kesebtum fe sewfe jeckunu lisama (lisamen).
Sage (ihnen) : „Mein Herr würde auf euch keinen Wert legen, gäbe es eure Gebete nicht. Obwohl ihr verleugnet hattet. Aber (die Peinigung) wird unausweichlich sein.“ (77)