Deutsch [Ändern]

az-Zuchruf 1-89, Sura Der Prunk (43/az-Zuchruf)

Sura az-Zuchruf - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura az-Zuchruf - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura az-Zuchruf - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الزخرف

Sura az-Zuchruf

Bißmillachir rachmanir rachim.

حم ﴿١﴾
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ ﴿٢﴾
43/az-Zuchruf-2: Wel kitabil mubini.
Ich schwöre bei dem klaren (offenkundigen) Buch! (2)
إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٣﴾
43/az-Zuchruf-3: Inna dschealnachu kur’anen arabijjen lealleckum ta’klun (ta’klune).
Wahrlich, wir haben es zu einem arabischen Koran gemacht. Es sei zu hoffen, dass Ihr dadurch versteht. (3)
وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ ﴿٤﴾
43/az-Zuchruf-4: We innechu fi ummil kitabi ledejna le alijjun hackim (hackimun).
Und wahrlich, er ist bei uns im Haupttbuch. Er ist wirklich Ali (erhaben) , Hakim (Besitzer von Richtspruch und Weisheit). (4)
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ ﴿٥﴾
43/az-Zuchruf-5: E fe nadribu anckumus sickre safchan en kuntum kawmen mußrifin (mußrifine).
Sollen wir das Dhikr also sein lassen (euch zu erläutern) und euch überlassen? Weil ihr ein maßloses Volk geworden seid. (5)
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ ﴿٦﴾
43/az-Zuchruf-6: We kem erßelna min nebijin fil ewwelin (ewweline).
Und etliche Nebis (Propheten) sandten wir unter die (Völker) vor euch. (6)
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون ﴿٧﴾
43/az-Zuchruf-7: We mah jetichim min nebijin illa kanu bichi jeßtechsiun (jeßtechsiune).
Und kein Prophet kam zu Ihnen, ohne dass sie ihn verspottet hätten. (7)
فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَى مَثَلُ الْأَوَّلِينَ ﴿٨﴾
43/az-Zuchruf-8: Fe echleckna eschedde minchum batschen we meda meßelul ewwelin (ewweline).
Aus diesem Grunde haben wir auch die noch Stärkeren (der Mekkaner) heftig packend vernichtet. Davor waren Beispiele (vorangegangen) die zu den Früheren (Völkern) gehörten. (8)
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ ﴿٩﴾
43/az-Zuchruf-9: We le in seeltechum men halackaß semawati wel arda le jeckulunne halackachunnel asisul alim (alimu).
Und wahrlich, wenn du sie fragst: „Wer hat die Himmel und die Erde erschaffen?“, werden sie sicherlich sagen: „Sie hat der Aziz (Erhabene und Überlegene) und Alim (am besten wissende) erschaffen“. (9)
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ﴿١٠﴾
43/az-Zuchruf-10: Ellesi dschealeckumul arda mechden we dschealeleckum ficha subulen lealleckum techtedun (techtedune).
Er ist es, der die Erde zu einer Matratze und dort Wege für euch macht. Es sei zu hoffen, dass ihr dadurch die Bekehrung erreicht (10)
وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاء مَاء بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا كَذَلِكَ تُخْرَجُونَ ﴿١١﴾
43/az-Zuchruf-11: Wellesi nesele mineß semai maenbi kader (kaderin) , fe enscherna bichi beldetenmejten, kesalicke tuchredschun (tuchredschune).
Er ist es, der das Wasser mit einem Schicksal (einem festgelegten Maß) vom Himmel herab sendet. Dadurch haben wir den toten Ort belebt (Pflanzen aus der trockenen Erde hervorgebracht). Genau wie dieses werdet ihr (aus euren Gräbern) herausgeholt werden. (11)
وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ ﴿١٢﴾
43/az-Zuchruf-12: Wellesi halackal eswadsche kullechawe dscheale leckum minel fulcki wel enami mah terckebun (terckebune).
Er ist es, der aus allen (Pflanzen) Paare (weiblich und männlich) erschafft. Er hat für euch von den Schiffen und den Tieren besteigbare Dinge gemacht. (12)
لِتَسْتَوُوا عَلَى ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ ﴿١٣﴾
43/az-Zuchruf-13: Li teßtewu ala suchurichi summe teskuru ni’mete rabbickum iseßtewejtum alejchi, we teckulu subchanellesi sechhare lena hasa we mah kunna lechu muckrinin (muckrinine).
Damit ihr auf ihren Rücken Platz nehmt. Gedenkt dann der Gabe eures Herrn, wenn ihr darauf Platz genommen habt! Und sagt: “Der (Allah) , der das unter unseren Befehl gestellt hat ist Subhan. Und wir hätten (selber) nicht die Kraft dazu gehabt”. (13)
وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ ﴿١٤﴾
43/az-Zuchruf-14: We inna ila rabbina le munckalibun (munckalibune).
Wahrlich, wir sind diejenigen, die unbedingt zu unserem Herrn zurückkehren werden. (14)
وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ ﴿١٥﴾
43/az-Zuchruf-15: We dschealu lechu min ibadichi dschus’a (dschus’en) , innel inßane le kefurun mubin (mubinun).
Und sie haben ihm einen Teil seiner Diener zugeschrieben. Wahrlich, der Mensch ist sicherlich ein offenkundiger Leugner. (15)
أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ ﴿١٦﴾
43/az-Zuchruf-16: Emittechase mimma jachlucku benatin we aßfackum bil benin (benine).
Oder hat er etwa die Mädchen seiner Geschöpfe für sich ausgesucht und die Jungen für euch reserviert? (16)
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ ﴿١٧﴾
43/az-Zuchruf-17: We isa buschire echaduchum bi mah darabe lir rachmani meßelen salle wedschhuchu mußwedden we huwe kesim (kesimun).
Wenn einem von ihnen die frohe Botschaft von einer (Tochter) gegeben wurde, wird sein Gesicht wütend überschattet und verdunkelt. (17)
أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ ﴿١٨﴾
43/az-Zuchruf-18: E we men juneschehu fil hljeti we huwe fil hßami gajru mubin (mubinin).
(Schreiben sie Allah) diejenigen (zu) , die als Schmuck herangezogen werden und deren Kraft für den Kampf nicht ausreicht? (18)
وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَنِ إِنَاثًا أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ ﴿١٩﴾
43/az-Zuchruf-19: We dschealul melaicketellesine hum ibadur rachmani inaßa (inaßen) , e schechidu halkachum, setuktebu schechadetuchum we juß’elun (juß’elune).
Und die Engel, die Diener des Barmherzigen sind, zählten sie zu den Weibchen. Waren sie Zeugen bei ihrer Schöpfung? Ihre Zeugenschaft wird aufgeschrieben und sie werden befragt werden. (19)
وَقَالُوا لَوْ شَاء الرَّحْمَنُ مَا عَبَدْنَاهُم مَّا لَهُم بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ ﴿٢٠﴾
43/az-Zuchruf-20: We kalu lew schaher rachmanu mah abednachum, mah lechum bi salicke min ilmin in hum illa jachrußun (jachrußune).
Und (sie) sagten: “Wenn der Barmherzige gewollt hätte, hätten wir sie nicht angebetet”. Sie haben keinerlei Wissen bezüglich dieses Themas. Sie lügen nur. (20)
أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ ﴿٢١﴾
43/az-Zuchruf-21: Em atejnachum kitaben min kablichi fe hum bichi mußtemßikun (mußtemßikune).
Oder haben wir ihnen etwa vorher ein Buch gegeben, dass sie sich daran geklammert hätten? (21)
بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ ﴿٢٢﴾
43/az-Zuchruf-22: Bel kalu inna wedschedna abaena ala ummetin we inna ala aßarichim muchtedun (muchtedune).
Nein, sie sagten: “Wir haben unsere Väter wirklich in einer Gemeinschaft (Religion) vorgefunden. Und wir sind wahrlich diejenigen, die sich auf ihren Spuren bekehrt haben”. (22)
وَكَذَلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ ﴿٢٣﴾
43/az-Zuchruf-23: We kesalike mah erßelna min kablicke fi karjetin min nesirin illa kale mutrefucha inna wedschedna abaena ala ummetin we inna ala aßarichim mucktedun (mucktedune).
Und genauso sandten Wir vor dir keinen Warner in ein Land, ohne dass die Wohlhabenden (dieses Landes) gesagt hätten: “Wahrlich, wir haben unsere Väter in einer Gemeinschaft (Religion) vorgefunden. Und sicherlich sind wir diejenigen, die ihren Spuren folgen.“ (23)
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَى مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءكُمْ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ ﴿٢٤﴾
43/az-Zuchruf-24: Kale e we lew dschi’tukum bi echda mimma wedschedtum alejchi abaeckum, kalu inna bi ma urßltum bichi kafirun (kafirune).
(Alle Warner) sagten: “Auch wenn ich euch etwas bringen würde,was euch mehr bekehrt als das (die Religion) , in der ihr eure Väter vorgefunden habt?“ (Sie) sagten: „Wahrlich, wir sind diejenigen, die das leugnen, womit ihr geschickt wurdet“. (24)
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ ﴿٢٥﴾
43/az-Zuchruf-25: Fenteckamna minchum fansur kejfe kane ackbetul mukesibin (mukesibine).
Daraufhin haben wir uns an ihnen gerächt. Sieh, wie das Los (Ende) der Leugner war! (25)
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاء مِّمَّا تَعْبُدُونَ ﴿٢٦﴾
43/az-Zuchruf-26: We is kale ibrachimu li ebichi we kawmichi inneni beraun mimma ta’budun (ta’budune).
Und Abraham sagte zu seinem Vater und zu seinem Volk: „Wahrlich, ich bin fern von denen, die ihr anbetet“. (26)
إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ ﴿٢٧﴾
43/az-Zuchruf-27: Illellesi fatarani fe innechu se jechdin (jechdine).
Ausgenommen dem, der mich erschaffen hat. Denn er wird mich sicherlich bekehren. (27)
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿٢٨﴾
43/az-Zuchruf-28: We dschealecha kelimeten bakjeten fi ackbichi leallechum jerdschiun (jerdschiune).
Und er hat ihn zu einem ewigen (bleibenden) Wort in seinen Nachkommen gemacht. In der Hoffnung, dass sie sich (von den Götzen) abwenden. (28)
بَلْ مَتَّعْتُ هَؤُلَاء وَآبَاءهُمْ حَتَّى جَاءهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ ﴿٢٩﴾
43/az-Zuchruf-29: Bel metta’tu haulai we abaechum hatta dschaechumul hackku we reßulun mubin (mubinun).
Nein, ich habe sie und ihre Väter versorgt bis die Wahrheit (der Koran) und ein Gesandter zu ihnen kam, der es ihnen erklärte. (29)
وَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ ﴿٣٠﴾
43/az-Zuchruf-30: We lemma dschae humul hackku kalu hasa sichrun we inna bichi kafirun (kafirune).
Und als die Wahrheit (der Koran) zu ihnen kam sagten sie: “Das ist ein Zauber und wir sind zweifellos jene, die ihn leugnen”. (30)
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَذَا الْقُرْآنُ عَلَى رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ ﴿٣١﴾
43/az-Zuchruf-31: We kalu lew la nusile hasel kur’anu ala radschulin minel karjetejni asim (asimin).
Und sie haben gesagt: “Müsste dieser Koran nicht einem großen Mann von einem der beiden Orte herab gesandt werden?” (31)
أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَةَ رَبِّكَ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ﴿٣٢﴾
43/az-Zuchruf-32: E hum jacksimune rachmete rabbik (rabbike) , nachnu kaßemna bejnechum maischetechum fil hajatid dunjawe refa’na ba’dachum fewka ba’dn deredschatin li jettechse ba’duchum ba’dan suchrijja (suchrijjen) , we rachmetu rabbicke hajrun mimma jedschmaun (jedschmaune).
Sind sie es, die die Barmherzigkeit deines Herrn verteilen? Wir haben ihren Lebensunterhalt auf der Erde untereinander verteilt. Wir haben die Ränge von einem Teil von ihnen den anderen gegenüber erhöht (sie überlegen gemacht). Damit ein Teil von ihnen andere unter ihrer Leitung arbeiten lassen. Und die Barmherzigkeit deines Herrn ist noch besser als die Dinge, die sie sammeln (das Geld, was sie ansparen und andere Leute nicht arbeiten lassen). (32)
وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فَضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ ﴿٣٣﴾
43/az-Zuchruf-33: We lew la en jeckunen naßu ummeten wachdeten le dschealna limen jeckfuru bir rahmani li bujutichim suckufen min fddatin we mearidsche alejcha jascherune.
Und wenn die Menschen nicht zu einer einzigen Gemeinschaft geworden wären, hätten Wir in die Häuser von denjenigen, die den Rahman verleugnen, Decken aus Silber und Treppen gemacht, um hinaufzusteigen. (33)
وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِؤُونَ ﴿٣٤﴾
43/az-Zuchruf-34: We li bujutichim ebwaben we sururen alejcha jetteckiun (jetteckiune).
Und Türen für ihre Häuser und Sessel an die sie sich lehnen (hätten wir auch aus Silber gemacht). (34)
وَزُخْرُفًا وَإِن كُلُّ ذَلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ ﴿٣٥﴾
43/az-Zuchruf-35: We suchrufa (suchrufen) , we in kullu salike lemma metaul hajatid dunja, wel achiretu inde rabbicke lil mutteckin (mutteckine).
Und (wir hätten) Schmuck (auf sie angebracht). Und dies sind nur die Waren des irdischen Lebens. Das Jenseits jedoch ist in der Gegenwart deines Herrn und sie gehört den Besitzern des Takva´s. (35)
وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ ﴿٣٦﴾
43/az-Zuchruf-36: We men ja’schu an sickrir rachmani nuckajd lechu scheytanen fe huwe lechu karin (karinun).
Und wer sich vom Dhikr des Barmherzigen abwendet, dem hetzen wir Satan auf den Hals. So dass er (Satan) sein ihm nahestehender Freund wird. (36)
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ ﴿٣٧﴾
43/az-Zuchruf-37: We innechum le jaßuddunechum anis sebili we jachßebune ennechum muchtedun (muchtedune).
Und wahrlich, sie (die Teufel) halten sie gewiss vom Wege (Allah´s) ab. Und sie denken, dass sie selbst auf dem Bekehrungsweg wären. (37)
حَتَّى إِذَا جَاءنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ ﴿٣٨﴾
43/az-Zuchruf-38: Hatta isa dschaena kale ja lejte bejni we bejnecke bu’del meschrikajni fe bi’ßel karin (karinu).
Als er (einer von ihnen) letztendlich (am jüngsten Tag) zu Uns kam, sagt (e) er: „Wäre bloß die Entfernung zwischen mir und dir so weit wie zwei Osten. Dies ist eine schlechte Nähe (Freundschaft).“ (38)
وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ﴿٣٩﴾
43/az-Zuchruf-39: We len jenfeackumul jewme is salemtum enneckum fil asabi muschterickun (muschterickune).
Heute wird sie euch niemals (nichts wird euch) nützen. Ihr hattet tyrannisiert. Wahrlich, ihr seid Teilhaber bei der Peinigung. (39)
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿٤٠﴾
43/az-Zuchruf-40: E fe ente tußmius summe ew techdil umje we men kane fi dalalin mubin (mubinin).
Oder wirst du die Tauben hörend machen? Oder wirst du die Blinden und jene, die ganz klar auf dem Irrweg sind, zur Bekehrung führen? (40)
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ ﴿٤١﴾
43/az-Zuchruf-41: Fe imma neßchebenne bike fe inna minchum muntekmun (muntekmune).
Wir werden dich jedoch sicherlich aus ihrer Mitte entnehmen (wir werden deinem Leben ein Ende geben). Dann werden Wir uns gewiss an ihnen rächen. (41)
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ ﴿٤٢﴾
43/az-Zuchruf-42: Ew nurijennekellesi waadnachum fe inna alejchim mucktedirun (mucktedirune).
Oder Wir werden dir sicherlich das (die Pein) zeigen, was Wir ihnen verheißen haben. Weil wir gewiss die Macht über sie haben. (42)
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ إِنَّكَ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٤٣﴾
43/az-Zuchruf-43: Feßtemßik billesi uchje ilejk (ilejke) , innecke ala sratn mußtekim (mußtekimin).
Klammere dich nun an das, was dir offenbart wurde. Wahrlich, du bist auf dem Sıratı Mustakim. (43)
وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ ﴿٤٤﴾
43/az-Zuchruf-44: We innechu le sickrun lecke we li kawmick (kawmicke) , we sewfe tuß’elun (tuß’elune).
Wahrlich, er (der Koran) ist sicherlich ein Dhikr (eine Ermahnung) für dich und dein Volk. Und ihr werdet (vom Koran) zur Verantwortung gezogen werden. (44)
وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ ﴿٤٥﴾
43/az-Zuchruf-45: Wes’el men erßelna min kablicke min rußulina e dschealna min dunir rachmani alicheten ju’bedun (ju’bedune).
Und frage (mal) die Gesandten, die wir vor dir geschickt haben, ob Wir zum Anbeten andere Götter bestimmt haben außer dem Barmherzigen? (45)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٤٦﴾
43/az-Zuchruf-46: We leckad erßelna musa bi ajatina ila fir’awne we melaichi fe kale inni reßulu rabbil alemin (alemine).
Wir schwören, dass wir Moses zum Pharao und den Führern (seines Volkes) mit unseren Versen (Wundern) geschickt haben. (Dann sprach er zu ihnen) : “Wahrlich bin ich der Gesandte vom Herrn der Welten“. (46)
فَلَمَّا جَاءهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ ﴿٤٧﴾
43/az-Zuchruf-47: Fe lemma dschaechum bi ajatina isachum mincha jadchackun (jadchackune).
Als (Moses) jedoch mit unseren Versen (Wundern) zu ihnen kam, da lachten (verspotteten) sie über sie (die Wunder). (47)
وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿٤٨﴾
43/az-Zuchruf-48: We mah nurichim min ajetin illa hije eckberu min uchticha we echasnachum bil asabi leallechum jerdschiun (jerdschiune).
Wir haben ihnen kein Vers (Wunder) gezeigt, bevor der eine größer war als der andere. Und wir haben sie qualvoll gefangen, damit sie vielleicht zu (Allah) zurückkehren. (48)
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ ﴿٤٩﴾
43/az-Zuchruf-49: We kalu ja ejjuches sachrud’u lena rabbecke bima achide ndeke innena le muchtedun (muchtedune).
Und sie sagten: „O Zauberer, bete für uns zu deinem Herrn aus Respekt vor deinem Eid zu Allah (damit er diese Pein aufhebt)! Wir werden (dann) wirklich unbedingt auf dem Bekehrungsweg sein.“ (49)
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ ﴿٥٠﴾
43/az-Zuchruf-50: Fe lemma keschefna an humul asabe isa hum jenkußun (jenkußune).
Wenn Wir jedoch die Qual von ihnen wegnehmen, brechen sie dann (ihr Wort, das sie gaben). (50)
وَنَادَى فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي أَفَلَا تُبْصِرُونَ ﴿٥١﴾
43/az-Zuchruf-51: We nada fir’awnu fi kawmichi kale ja kawmi e lejße li mulcku mßra we hasichil encharu tedschri min tachti, e fe la tubßirun (tubßirune).
Und Pharao schrie unter seinem Volk: „Oh mein Volk, ist nicht ganz Ägypten mein Eigentum? Und diese Flüsse, die unter mir fließen? Seht ihr immer noch nicht? (51)
أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ ﴿٥٢﴾
43/az-Zuchruf-52: Em ene hajrun min hasellesi huwe mechinun we la jeckadu jubin (jubinu).
Oder bin ich denn nicht besser als dieser Hilflose, der das Wort fast nicht erläutern kann (nicht normal sprechen kann). (52)
فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاء مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ ﴿٥٣﴾
43/az-Zuchruf-53: Fe lew la ulkje alejchi eßwiretun min sechebin ew dschae meachul melaicketu muckterinin (muckterinine).
„Müssten ihm dann keine goldenen Armbänder angelegt worden sein oder müssten keine ihm nahestehenden Engel mit ihm kommen?“ (53)
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ ﴿٥٤﴾
43/az-Zuchruf-54: Feßtechaffe kawmechu fe atauch (atauchu) , innechum kanu kawmen faßikin (faßikine).
Somit unterschätzte (Pharao) sein Volk. Daraufhin gehorchte ihm (sein Volk). Wahrlich sie sind ein frevelndes Volk geworden. (54)
فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٥٥﴾
43/az-Zuchruf-55: Fe lemma aßefunenteckamna minchum fe agracknachum edschmain (edschmaine).
Daraufhin rächten Wir uns an ihnen, da sie uns geärgert haben. Deswegen haben wir sie alle ertränkt. (55)
فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ ﴿٥٦﴾
43/az-Zuchruf-56: Fe dschealnachum selefen we meßelen lil achrin (achrine).
Somit machten Wir sie für die nachfolgenden (Völker) zu einem Vorgänger (ein Volk, das gekommen und gegangen ist) und zu einem Beispiel (Lehre). (56)
وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ ﴿٥٧﴾
43/az-Zuchruf-57: We lemma duribebnu merjeme meßelen isa kawmucke minchu jaßddun (jaßddune).
Als der Sohn Maria´s (Jesus) als Beispiel gegeben wurde, dann schrie dein Volk (verspottend). (57)
وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ ﴿٥٨﴾
43/az-Zuchruf-58: We kalu e alichetuna hajrun em huwe, mah darebuchu lecke illa dschedela (dschedelen) , bel hum kawmun haßmun (haßmune).
Und sie sagten: „Sind unsere Götter noch besser oder er?“ Sie gaben dir dieses Beispiel für nichts anderes als um mit dir zu streiten. Nein, sie sind ein feindliches Volk. (58)
إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿٥٩﴾
43/az-Zuchruf-59: In huwe illa abdun en’amna alejchi we dschealnachu meßelen li beni ißrail (ißraile).
Er (Jesus) ist nur ein Diener, den Wir Gaben gegeben haben. Und ihn haben wir für die Söhne Israels zum Bespiel (zu einer Lehre) gemacht (59)
وَلَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ ﴿٦٠﴾
43/az-Zuchruf-60: We lew neschau le dschealna minckum melaicketen fil ard jachlufun (jachlufune).
Wenn Wir gewollt hätten, hätten Wir wahrlich an eurer Stelle Engel auf Erden bestimmt (erschaffen). (60)
وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ﴿٦١﴾
43/az-Zuchruf-61: We innechu le ilmun liß saati, fe la temterunne bicha wettebiuni, hasa sratun mußtekim (mußtekimun).
Und wahrlich, er ist gewiss ein (e) Wissen (Information) für jene Stunde (Zeit des jüngsten Tages). Zweifelt daher bloß nicht an ihm! Und folgt Mir (Allah)! Dies ist der Bekehrungsweg. (61)
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿٦٢﴾
43/az-Zuchruf-62: We la jaßuddenneckumusch schejtan (schejtanu) , innechu leckum aduwwun mubin (mubinun).
Und Satan soll euch bloß nicht (vom Bekehrungsweg) abhalten. Wahrlich, er ist ein offenkundiger Feind für euch. (62)
وَلَمَّا جَاء عِيسَى بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿٦٣﴾
43/az-Zuchruf-63: Ve lemma cae isa bil beyyinati kale kad ci’tukum bil hikmeti ve li ubeyyine lekum ba’dellezi tahtelifune fih (fihi) , fettekullahe ve etiuni.
Und als Jesus mit den eindeutigen Beweisen (Wundern) kam, sprach er: “Ich habe euch die Weisheit mitgebracht, um euch einen Teil der Angelegenheit zu erläutern, in der ihr euch uneinig seid. Also werdet Allah gegenüber Besitzer des Takva´s und folgt mir!“ (63)
إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ﴿٦٤﴾
43/az-Zuchruf-64: Innellache huwe rabbi we rabbuckum fa’buduch (fa’buduchu) , hasa sratun mußtekim (mußtekimun).
Wahrlich, Allah, Er ist sowohl mein als auch euer Herr. Werdet also daher Seine Diener! Dies ist der Sıratı Mustakim. (64)
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ ﴿٦٥﴾
43/az-Zuchruf-65: Fachtelefel achsabu min bejnichim, fe wejlun lillesine salemu min asabi jewmin elim (elimin).
Dann sind sich die Gruppen untereinander uneinig geworden. Wehe nun denjenigen, die tyrannisieren, wegen der Pein des heftigen Tages! (65)
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٦٦﴾
43/az-Zuchruf-66: Hel jensurune illeß saate en te’tijechum bagteten we hum la jesch’urun (jesch’urune).
Erwarten sie etwas Anderes, als dass die Stunde (der jüngste Tag) plötzlich zu ihnen kommt, ohne dass sie es bemerken? (66)
الْأَخِلَّاء يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ ﴿٦٧﴾
43/az-Zuchruf-67: El echillau jewme isin ba’duchum li ba’din aduwwun illel mutteckin (mutteckine).
Am jüngsten Tag sind die engsten Freunde miteinander befeindet, außer den Besitzern des Takva´s. (67)
يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ ﴿٦٨﴾
43/az-Zuchruf-68: Ja ibadi la hawfun alejkumul jewme we la entum tachsenun (tachsenune).
Oh meine Diener! An jenem Tag wird es keine Furcht für euch geben und ihr werdet (auch) nicht traurig sein. (68)
الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ ﴿٦٩﴾
43/az-Zuchruf-69: Ellesine amenu bi ajatina we kanu mußlimin (mußlimine).
Sie sind es, die mit unseren Versen Amenu geworden sind und sich (Allah) ergeben haben. (69)
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ ﴿٧٠﴾
43/az-Zuchruf-70: Udchulul dschennete entum we eswadschuckum tuchberun (tuchberune).
Ihr und eure Gefährten (Partner) , tretet in den Himmel ein! (Dort) werdet ihr erleichtert werden. (70)
يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٧١﴾
43/az-Zuchruf-71: Jutafu alejchim bi shafin min sechebin we eckwab (eckwabin) , we ficha mah teschtechichil enfußu we telesul a’jun (a’junu) , we entum ficha halidun (halidune).
Um sie herum wird man mit Goldschüsseln und Bechern (Gläsern) kreisen. Und dort gibt es Dinge, die die Seelen verlocken und schmackhaft für die Augen sind. Und ihr seid jene, die dort ewig verweilen werden. (71)
وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٧٢﴾
43/az-Zuchruf-72: We tilckel dschennetulleti urißtumucha bi ma kuntum ta’melun (ta’melune).
Das ist das Paradies, zu dessen Erben ihr aufgrund eurer Taten gemacht wurdet. (72)
لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ ﴿٧٣﴾
43/az-Zuchruf-73: Leckum ficha fackichetun keßiretun mincha te’kulun (te’kulune).
Dort gibt es für euch sehr viele Früchte, die ihr essen könnt. (73)
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ ﴿٧٤﴾
43/az-Zuchruf-74: Innel mudschrimine fi asabi dschechenneme halidun (halidune).
Wahrlich, die Schuldigen werden ewig in der Höllenpein verweilen. (74)
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ ﴿٧٥﴾
43/az-Zuchruf-75: La jufetteru anchum we hum fichi mublißun (mublisune).
(Die Qual) wird von ihnen nicht gemildert werden. Und sie sind es, die dort die Hoffnung (vor der Barmherzigkeit Allahs) aufgegeben haben. (75)
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ ﴿٧٦﴾
43/az-Zuchruf-76: We mah salemnachum we lackin kanu humus salimin (salimine).
Und wir haben sie nicht gequält. Und sie wurden jedoch zu Tyrannen. (76)
وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ ﴿٧٧﴾
43/az-Zuchruf-77: We nadew ja malicku li jackdi aleyna rabbuck (rabbucke) , kale inneckum mackißun (makißune).
Und (die Schuldigen) schrien: „Oh Malik (oh du Wächter der Hölle)! Dein Herr soll über uns richten (soll uns töten) “ (Malik) sprach: “Wahrlich, ihr seid solche, (die in dieser Qual) bleiben werden.“ (77)
لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ ﴿٧٨﴾
43/az-Zuchruf-78: Leckad dschi’nakum bil hackkı we lackinne eckßereckum lil hackkı karichun (karichune).
Ich schwöre, dass Wir euch die Wahrheit brachten. Und die meisten von euch verabscheuen die Wahrheit. (78)
أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ ﴿٧٩﴾
43/az-Zuchruf-79: Em ebremu emren fe inna mubrimun (mubrimune).
Oder gehen sie ganz sicher? Wahrlich, eigentlich sind wir es, die ganz sicher gehen. (79)
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ ﴿٨٠﴾
43/az-Zuchruf-80: Em jachßebune enna la neßmeu srrechum we nedschwachum, bela we rußuluna ledejchim jecktubun (jecktubune).
Oder denken sie etwa, dass wir ihre Geheimnisse und ihr Geflüster nicht vernehmen werden? Nein, unsere Gesandten (Botschafter) bei ihnen schreiben (alles) auf. (80)
قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ ﴿٨١﴾
43/az-Zuchruf-81: Kul in kane lir rachmani weledun fe ena ewwelul abidin (abidine).
Sag: “Hätte der Barmherzige einen Sohn gehabt, wäre ich der erste seiner Diener gewesen”. (81)
سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿٨٢﴾
43/az-Zuchruf-82: Subhane rabbiß semawati wel ard rabbil arschi amma jaßfun (jaßfune).
Der Herr des Himmels, der auch Herr der Himmel und der Erde ist, ist unabhängig von den Dingen, die sie Ihm zuschreiben. (82)
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ ﴿٨٣﴾
43/az-Zuchruf-83: Fe serchum jachudu we jel’abu hatta julacku jewme humullesi ju’adun (ju’adune).
Lass sie nun! Sie sollen in leere Dinge eintauchen und mit ihnen spielen bis sie den verheißenen Tag erreichen. (83)
وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاء إِلَهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَهٌ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ ﴿٨٤﴾
43/az-Zuchruf-84: We huwellesi fiß semai ilachun we fil ardı ilach (ilachun) , we huwel hackimul alim (alimu).
Und er ist Schöpfer im Himmel und Schöpfer auf Erden. Und er ist Hakim (Besitzer von Macht und Weisheit) , Alim (der am besten Wissende). (84)
وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٨٥﴾
43/az-Zuchruf-85: We tebareckellesi lechu mulckuß semawati wel’ard we mah bejnechuma, we indechu ilmuß saah (saati) , we ilejchi turdscheun (turdscheune).
Er ist derart erhaben und heilig, dass der Besitz der Himmel und der Erde und allem, was sich zwischen ihnen befindet, sein ist. Das Wissen über die Stunde (die Zeit des jüngsten Tags) ist bei ihm. Und zu ihm werdet ihr zurückgekehrt werden. (85)
وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ﴿٨٦﴾
43/az-Zuchruf-86: We la jemlickullesine jed’une min dunichisch schefate illa men schechide bil hackkı we hum ja’lemun (ja’lemune).
Und die Dinge, die sie außer ihm (Allah) anbeten sind nicht in der Lage für Fürsprache. Außer denen, die den Hakk bezeugen und sie kennen (den Hakk). (86)
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ ﴿٨٧﴾
43/az-Zuchruf-87: We le in se’eltechum men halackachum le jeckulunnallachu fe enna ju’feckun (ju’feckune).
Und wenn du sie wirklich fragst: «Wer hat sie erschaffen?«, werden sie sicherlich sagen: «Allah«. Wie können sie trotzdem (vom Hakk) abgewendet werden? (87)
وَقِيلِهِ يَارَبِّ إِنَّ هَؤُلَاء قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ ﴿٨٨﴾
43/az-Zuchruf-88: We kilichi ja rabbi inne haulai kawmun la ju’minun (ju’minune).
Ich schwöre bei dem, dass er (Mohammed) gesagt hat: «O Mein Herr, das ist wirklich ein ungläubiges Volk«. (88)
فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿٨٩﴾
43/az-Zuchruf-89: Faßfach anchum we kul selam (selamun) , fe sewfe ja’lemun (ja’lemune).
Verzichte denn hiernach auf sie und sag: «Es sei Friede«. Nun werden sie es bald wissen. (89)