Deutsch [Ändern]

al-Hāqqa 1-52, Sura Die Wahrheit (69/al-Hāqqa)

Sura al-Hāqqa - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura al-Hāqqa - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura al-Hāqqa - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الـحاقّـة

Sura al-Hāqqa

Bißmillachir rachmanir rachim.

الْحَاقَّةُ ﴿١﴾
69/al-Hāqqa-1: El hackkah (hackkatu).
Die Wahrheit (welches wahrhaftig stattfinden wird). (1)
مَا الْحَاقَّةُ ﴿٢﴾
69/al-Hāqqa-2: Mel hackkah (hackkatu).
Was ist die Wahrheit (welche sicherlich stattfinden wird) ? (2)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ ﴿٣﴾
69/al-Hāqqa-3: We mah edracke mel hackkah (hackkatu).
Und was teilt Dir mit, was die Wahrheit ist (welche stattfinden wird.) ? (3)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ ﴿٤﴾
69/al-Hāqqa-4: Kesebet semudu we adun bil kariah (kariati).
Das Volk der Thamud und der Ad haben die Karia (das schreckliche Ereignis) geleugnet. (4)
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ ﴿٥﴾
69/al-Hāqqa-5: Fe emma semudu fe uchlicku bit tagjeh (tagjeti).
Aber aus diesem Grunde wurde das Volk der Thamud mit einer zügellosen (hochgradigen) Pein vernichtet. (5)
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ ﴿٦﴾
69/al-Hāqqa-6: We emma adun fe uchlicku bi richn sarßarin atijeh (atijetin).
Und das Volk der Ad wurde jedoch (auch) aus diesem Grund mit einem eisigen Sturm, der zügellos wehte vernichtet. (6)
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ ﴿٧﴾
69/al-Hāqqa-7: Sechharecha alejchim seb’a lejalin we semanijete ejjamin hußumen fe terel kawme ficha sar’a ke ennechum a’dschasu nachlin hawijech (hawijetin).
Er (Allah) suchte sie damit (mit dem Sturm) ununterbrochen 7 Nächte und 8 Tage heim. Danach kannst Du das Volk dort auf dem Boden ausgebreitet sehen wie ausgehöhlte Stämme von Dattelpalmen. (7)
فَهَلْ تَرَى لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ ﴿٨﴾
69/al-Hāqqa-8: Fe hel tera lechum min bakjeh (bakjetin).
Siehst Du nun den Rest (das Zurückgebliebene) , welches ihnen gehörte? (8)
وَجَاء فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ ﴿٩﴾
69/al-Hāqqa-9: We dschae fir’awnu we men kablechu wel mu’tefickatu bil hateh (hateti).
Und der Pharao und die vor ihm und die, deren Städte verwüstet wurden machten diesen großen Fehler (Leugneten den jüngsten Tag, die Abrechnung und die Bestrafung). (9)
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً ﴿١٠﴾
69/al-Hāqqa-10: Fe aßaw reßule rabbichim fe echasechum achseten rabijeh (rabijeten).
Auf diese Weise meuterten sie gegen den Gesandten ihres Herrn. Daraufhin ergriff Er sie mit einem heftigen Griff. (10)
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاء حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ ﴿١١﴾
69/al-Hāqqa-11: Inna lemma tagal mau hamelnackum fil dscharijeh (dscharijeti).
Wahrlich, wir trugen euch (bei der Sintflut) auf dem (treibenden) Schiff , als das Wasser überlief. (11)
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ ﴿١٢﴾
69/al-Hāqqa-12: Li nedsch’alecha leckum teskireten we tejecha usunun wajech (wajetun).
Dies machten wir für euch zu einer Lehre, damit es sich die hörenden Ohren einprägen. (12)
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ ﴿١٣﴾
69/al-Hāqqa-13: Fe isa nuficha fiß suri nefchatun wachdech (wachdetun).
Wenn mit einem Stoss in die Posaune geblasen wird. (13)
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً ﴿١٤﴾
69/al-Hāqqa-14: We humiletil ardu wel dschibalu fe duckketa deckketen wachdech (wachdeten).
Und die Erde und die Berge von ihren Plätzen hoch gehoben und mit einem Stoss auseinander brechen werden. (14)
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ﴿١٥﴾
69/al-Hāqqa-15: Fe jewme isin wekaatil wakjah (wakatu).
Eben am Tag der Erlaubnis wird diese Tatsache (dieses große Ereignis) stattfinden. (15)
وَانشَقَّتِ السَّمَاء فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ ﴿١٦﴾
69/al-Hāqqa-16: Wen schackkatiß sema u fe hije jewme isin wachijeh (wachijetun).
Und der Himmel wird gespalten. Nun ist, am Tag der Erlaubnis sein Gleichgewicht in die Brüche gegangen. (16)
وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ ﴿١٧﴾
69/al-Hāqqa-17: Wel melecku ala erdschaicha, we jahmilu arsche rabbicke fewkachum jewme isin semanijech (semanijetun).
Und dieser Engel wird sich in seiner (in der) Umgebung (vom Himmel) befinden. Und am Tag der Erlaubnis ist die Anzahl derer, die den Himmel des Herrn auf sich tragen, acht. (17)
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ ﴿١٨﴾
69/al-Hāqqa-18: Jewme isin tu’radune la tachfa minckum hafijeh (hafijetun).
Am Tag der Erlaubnis werdet ihr (eurem Herrn) vorgeführt. Nichts von euch wird als Geheimnis verborgen bleiben. (18)
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَؤُوا كِتَابِيهْ ﴿١٩﴾
69/al-Hāqqa-19: Fe emma men utije kitabechu bi jeminichi fe jekulu haumuckreu kitabijech.
Wenn er jemand ist, dessen Buch (dessen Lebensfilm) von der Rechten gegeben wird, wird er sagen: "Nehmt, lest mein Buch". (19)
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيهْ ﴿٢٠﴾
69/al-Hāqqa-20: Inni sanentu ennij mülakn hßabijech.
Wahrlich, ich wusste, dass ich meiner Abrechnung begegnen würde. (20)
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ ﴿٢١﴾
69/al-Hāqqa-21: Fe huwe fi ischetin radjeh (radjetin).
Dieser wird ein Leben führen mit dem er einverstanden ist (zufrieden ist). (21)
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ﴿٢٢﴾
69/al-Hāqqa-22: Fi dschennetin alijech (alijetin).
Sie werden in einem hohen Paradies sein. (22)
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ ﴿٢٣﴾
69/al-Hāqqa-23: Kutufucha danijech (danijetun).
Dessen gereifte Früchte werden herunterhängen. (23)
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ ﴿٢٤﴾
69/al-Hāqqa-24: Kulu weschrebu henien bima eßleftum fil ejjamil halijech (halijeti).
Esst und trinkt mit Genuss wegen dem, was ihr in den vergangenen Tagen getan habt (als Belohnung)! (24)
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيهْ ﴿٢٥﴾
69/al-Hāqqa-25: We emma men utije kitabechu bi schimalichi fe jekulu ja lejteni lem ute kitabijech.
Und derjenige, dessen Buch (Lebensfilm) von der linken Seite gegeben wird, wird sagen: "Wäre mir mein Buch doch nicht gegeben worden". (25)
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيهْ ﴿٢٦﴾
69/al-Hāqqa-26: We lem edri ma hßabijech.
Und hätte ich meine Abrechnung nicht gekannt. (26)
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ ﴿٢٧﴾
69/al-Hāqqa-27: Ja lejtecha kanetil kadijech (kadijete).
Wäre er (mein Leben) doch (mit meinem Tod) zu Ende. (27)
مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيهْ ﴿٢٨﴾
69/al-Hāqqa-28: Mah agna anni malijech.
Mein Besitz hat mir nicht genützt. (28)
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيهْ ﴿٢٩﴾
69/al-Hāqqa-29: Helecke anni sultanijech.
Meine Herrschaft (Reichtum) ist verschwunden. (29)
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ﴿٣٠﴾
69/al-Hāqqa-30: Husuchu fe gulluch (gulluchu).
Ergreift ihn und fesselt (bindet) ihn danach! (30)
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ ﴿٣١﴾
69/al-Hāqqa-31: Summel dschachime salluch (salluchu).
Werft ihn dann in das flammende Feuer (Hölle)! (31)
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ ﴿٣٢﴾
69/al-Hāqqa-32: Summe fi silßiletin ser’ucha seb’une siraan feßluckuch (feßluckuchu).
Führt ihn dann, in einer siebzig Ellen langen Kette, in die Hölle. (32)
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ ﴿٣٣﴾
69/al-Hāqqa-33: Innechu kane la ju’minu billachil asim (asimi).
Wahrlich, er glaubte nicht an Allah, der Azim (Erhaben) ist. (33)
وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ ﴿٣٤﴾
69/al-Hāqqa-34: We la jachuddu ala taamil mißckin (mißckini).
Und er ermutigte nicht zur Speisung der Armen. (34)
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ ﴿٣٥﴾
69/al-Hāqqa-35: Fe lejße lechul jewme hachuna hamim (hamimun).
An diesem Tag wird er hier keinen Freund haben, der ihm nahe steht. (35)
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ ﴿٣٦﴾
69/al-Hāqqa-36: We la taamun illa min gßlin (gßlinin).
Und es ist kein Essen außer blutigem Eiter vorhanden. (36)
لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِؤُونَ ﴿٣٧﴾
69/al-Hāqqa-37: La je’kuluchu illel hatiun (hatiune).
Außer den Sündern wird niemand davon essen. (37)
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ﴿٣٨﴾
69/al-Hāqqa-38: Fe la ukßmu bima tubßrun (tubßrune).
Nein, ich schwöre bei dem, was ihr seht. (38)
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ﴿٣٩﴾
69/al-Hāqqa-39: We mah la tubßrun (tubßrune).
Und (ich schwöre) auch bei dem, was ihr nicht seht. (39)
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ﴿٤٠﴾
69/al-Hāqqa-40: Innechu le kawlu reßulun kerimin.
Wahrlich, es ist das Wort des gnädigen Gesandten. (40)
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ ﴿٤١﴾
69/al-Hāqqa-41: We ma huwe bi kawli schairin, kalilin mah tu’minun (tu’minune).
Es ist nicht das Wort eines Dichters. Wie wenig glaubt ihr? (41)
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ ﴿٤٢﴾
69/al-Hāqqa-42: We la bi kawli kachin (kachinin) , kalilen ma teseckkerun (teseckkerune).
Und auch kein Wort eines Hellsehers. Wie wenig spricht ihr untereinander. (42)
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٤٣﴾
69/al-Hāqqa-43: Tensilun min rabbil alemin (alemine).
Vom Herrn der Welten wurde er herab gesandt. (43)
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ ﴿٤٤﴾
69/al-Hāqqa-44: We lew tekawwele alejna ba’dal eckawil (eckawili).
Und falls er einige Worte gegen uns erfunden hätte. (44)
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ﴿٤٥﴾
69/al-Hāqqa-45: Le echasna minchu bil jemin (jemini).
Hätten wir ihn sicherlich von seiner rechten Seite ergriffen. (45)
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ ﴿٤٦﴾
69/al-Hāqqa-46: Summe le kata’na minchul wetin (wetine).
Dann hätten wir sicherlich seine Hauptschlagader durchschnitten. (46)
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ ﴿٤٧﴾
69/al-Hāqqa-47: Fe mah minckum min echadin anchu hadschisin (hadschisine).
Übrigens, keiner von euch hätte es verbieten (verhindern) können. (47)
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٤٨﴾
69/al-Hāqqa-48: We innechu le teskiretun lil mutteckin (mutteckine).
Und wahrlich er (der Koran) ist für die Besitzer des Takvas (Muttaki) eine Ermahnung. (48)
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ ﴿٤٩﴾
69/al-Hāqqa-49: We inna le na’lemu enne minckum mukesibin (mukesibine).
Und wahrlich, wir wissen, dass sich zweifellos unter euch Personen befinden die es dementieren. (49)
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ ﴿٥٠﴾
69/al-Hāqqa-50: We innechu le haßretun alel kafirin (kafirine).
Und wahrlich er (der Koran) ist für die Leugner zweifellos eine Sehnsucht. (50)
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ ﴿٥١﴾
69/al-Hāqqa-51: We innechu le hackk'ul jakin (yakini).
Und wahrlich er (der Koran) ist Hakk'ul Yakin (Der definitiv die Wahrheit (seinen Herrn) kennt). (51)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ﴿٥٢﴾
69/al-Hāqqa-52: Fe sebbch bißmi rabbikel asim (asimi).
Also rühme Deinen Herrn mit seinem Namen "Azim" (Erhaben). (52)