Deutsch [Ändern]

al-Anfāl 1-75, Sura Die Kriegsbeute (8/al-Anfāl)

Sura al-Anfāl - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura al-Anfāl - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura al-Anfāl - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الأنفال

Sura al-Anfāl

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَسْأَلُونَكَ عَنِ الأَنفَالِ قُلِ الأَنفَالُ لِلّهِ وَالرَّسُولِ فَاتَّقُواْ اللّهَ وَأَصْلِحُواْ ذَاتَ بِيْنِكُمْ وَأَطِيعُواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١﴾
8/al-Anfāl-1: Jeß’elunecke anil enfal (enfali) , kulil enfalu lillachi wer reßul (reßuli) , fetteckullache we aßlichu sate bejnickum we etiullache we reßulechu in kuntum mu’minin (mu’minine).
Sie fragen dich nach der Kriegsbeute. Sag: “Die Kriegsbeuten gehören Allah und dem Gesandten“. Werdet nun gegenüber Allah Besitzer des Takva‘s und bereinigt (verbessert) die Situation (den Zustand den ihr besitzt) zwischen euch! Falls ihr Gläubige seid, gehorcht Allah und Seinem Gesandten. (1)
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آيَاتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ﴿٢﴾
8/al-Anfāl-2: İnnemel mu'minunellesine isa suckirallachu wedschilet kulubuchum we isa tulijet alejhim ajatuchu sadethum imanen we ala rabbichim jeteweckkelun (jeteweckkelune).
Die Wahren Gläubigen sind diejenigen, dessen Herzen erbeben (Dschesbe) , wenn Allah gepriesen wird. Und wenn ihnen die Verse Allahs vorgelesen werden, steigert es ihren Glauben und sie vertrauen auf ihren Herrn. (2)
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ ﴿٣﴾
8/al-Anfāl-3: Ellesine juckimunes salate we mimma rasacknachum junfickun (junfickune).
Sie verrichten ihre rituellen Gebete und spenden von dem, was wir ihnen als Lebensunterhalt geben. (3)
أُوْلَئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَّهُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ﴿٤﴾
8/al-Anfāl-4: Ulaike humul mu’minune hackka (hackkan) , lechum deredschatun inde rabbichim we magfiretun we rskun kerim (kerimun).
Eben diese sind wahre Gläubige. Sie haben Ränge bei ihrem Herrn. Und für Sie wird es die Umwandlung der Sünden in Gotteslohn und eine große Versorgung geben. (4)
كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِن بَيْتِكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقاً مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ ﴿٥﴾
8/al-Anfāl-5: Kema achredschecke rabbucke min bejticke bil hackk we inne ferickan minel mu’minine le karichun (karichune).
So, wie ein Teil der Gläubigen (diese Situation) als absolut widerwärtig ansahen, als dein Herr dich in gerechter Weise aus deinem Haus führte. (5)
يُجَادِلُونَكَ فِي الْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى الْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ ﴿٦﴾
8/al-Anfāl-6: Judschadilunecke fil hackk ba'de ma tebejjene ke ennema jußackune ilel mewti we hum jansurun (jansurune).
Sie streiten mit dir über die Wahrheit, als ob sie sehenden Auges in den Tod getrieben werden würden, (auch) nachdem (die Situation) ans Tageslicht getreten ist. (6)
وَإِذْ يَعِدُكُمُ اللّهُ إِحْدَى الطَّائِفَتِيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ اللّهُ أَن يُحِقَّ الحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَيَقْطَعَ دَابِرَ الْكَافِرِينَ ﴿٧﴾
8/al-Anfāl-7: We is jaduckumullachu ichdet taifetejni ennecha leckum, we teweddune enne gajre satisch schewketi teckunu leckum, we juridullachu en juchkkal hackka bi kelimatichi we jaktaa dabirel kafirin (kafirine).
Und Allah hat euch verheißen, dass eine von den zwei Mannschaften euch gehören würden. Und ihr wünschtet euch, dass die Waffenlosen (die keine Waffen besitzen) euch gehören sollten. Und (auch) Allah will mit Seinen (Eigenen) Worten, dass das Recht realisiert wird und dass die Nachkommen (die kommenden Generationen) der Ungläubigen aufhört. (7)
لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ ﴿٨﴾
8/al-Anfāl-8: Li juchkkal hackka we jubtlel batle we lew kerichel mudschrimun (mudschrimune).
Damit die Wahrheit realisiert wird und der Aberglaube verschwindet, auch wenn es die Schuldigen als verpönt ansehen. (8)
إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّي مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ الْمَلآئِكَةِ مُرْدِفِينَ ﴿٩﴾
8/al-Anfāl-9: İs teßtegißune rabbeckum feßtedschabe leckum enni mumidduckum bi elfin minel melaiketi murdifin (murdifine).
Als ihr euren Herrn um Hilfe gebeten habt, hat er euch so erhört. Wahrlich, Ich bin derjenige, der euch mit tausend Engeln hilft, die einander folgen (Ich bin derjenige, der hilft). (9)
وَمَا جَعَلَهُ اللّهُ إِلاَّ بُشْرَى وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِ قُلُوبُكُمْ وَمَا النَّصْرُ إِلاَّ مِنْ عِندِ اللّهِ إِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿١٠﴾
8/al-Anfāl-10: We ma dschealechullachu illa buschra we li tatmainne bichi kulubuckum we men naßru illa min indillach (indillachi) , innallache asisun hackim (hackimun).
Und Allah tat sie (diese Hilfe) nur als eine frohe Botschaft und damit eure Herzen dadurch befriedigt werden (für nichts anderes). Es wird keine (n) andere (n) (Ort der) Hilfe außer von Allah geben (nur Allah kann helfen). Wahrlich, Allah ist Aziz (Besitzer von hoher Erhabenheit) und Hakim (Besitzer von Weisheit, Besitzer von Macht). (10)
إِذْ يُغَشِّيكُمُ النُّعَاسَ أَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّن السَّمَاء مَاء لِّيُطَهِّرَكُم بِهِ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ الشَّيْطَانِ وَلِيَرْبِطَ عَلَى قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الأَقْدَامَ ﴿١١﴾
8/al-Anfāl-11: İs jugaschickumun nuaße emeneten minchu we junesilu alejkum mineß semai maen li jutachhireckum bichi we jus hibe ankum ridschsesch schejtani we li jerbta ala kulubickum we jußebbite bichil akdam (akdame).
Seinerseits (Seitens Allahu Teala) hat er euch in einen Schlafzustand umhüllt, damit ihr sicher seid. Und Er sendete vom Himmel Wasser herab, damit ihr euch damit reinigt und damit Er Satans Sauereien (Einflüsterung) von euch entfernt und eure Herzen vereint und eure Füße damit befestigt (stabilisiert). (11)
إِذْ يُوحِي رَبُّكَ إِلَى الْمَلآئِكَةِ أَنِّي مَعَكُمْ فَثَبِّتُواْ الَّذِينَ آمَنُواْ سَأُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُواْ الرَّعْبَ فَاضْرِبُواْ فَوْقَ الأَعْنَاقِ وَاضْرِبُواْ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ ﴿١٢﴾
8/al-Anfāl-12: İs juchi rabbucke ilel melaiketi enni meackum fe sebbitullesine amenu, seulki fi kulubillesine keferur ru'be fadribu fewkal a'nak wadribu minchum kulle benan (benanin).
Dein Herr hatte den Engel Offenbart: “Wahrlich, Ich bin mit euch zusammen. Nun helft denjenigen, die amenu (die sich wünschen Allah zu erreichen) geworden sind (und stützt sie). Ich werde Furcht in die Herzen der Ungläubigen geben. Schlagt nun auf ihre Nacken. Und schlagt auf all ihre Finger.“ (12)
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَمَن يُشَاقِقِ اللّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ ﴿١٣﴾
8/al-Anfāl-13: Zalicke bi ennechum schackkullache we reßuluch (reßulechu) , we men juschakkllache we reßulechu fe innallache schedidul ickab (ickabi).
Dies, weil sie sich Allah und Seinem (Allahs) Gesandten widersetzen. Und wer sich Allah und seinem Gesandten widersetzt, wahrlich, (in diesem Falle) ist Allahs Pein heftig. (13)
ذَلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابَ النَّارِ ﴿١٤﴾
8/al-Anfāl-14: Zalickum fe suckuchu we enne lil kafirine asaben nar (nari).
So kostet sie nun! Und für die Ungläubigen wird es wahrlich die Pein des Feuers geben. (14)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ زَحْفاً فَلاَ تُوَلُّوهُمُ الأَدْبَارَ ﴿١٥﴾
8/al-Anfāl-15: Ja ejjuchellesine amenu isa leckitumullesine keferu sachfen fe la tuwelluchumul edbar (edbare).
O Ihr Amenus! Wenn ihr den Ungläubigen kollektiv begegnet, dann dreht ihnen nicht den Rücken zu. (15)
وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ إِلاَّ مُتَحَرِّفاً لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزاً إِلَى فِئَةٍ فَقَدْ بَاء بِغَضَبٍ مِّنَ اللّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ ﴿١٦﴾
8/al-Anfāl-16: We men juwellichim jewmehisin duburechu illa mutecharrifen li ktalin ew mutechajjisen ila fietin fe kad bae bi gadabin minallachi we me’wachu dschechennem (dschechennemu) , we bi’sel maßir (maßiru).
Wer an diesem Tag ihnen den Rücken zukehrt, außer dass er dabei ist zur Schlacht zurückzukehren oder dabei ist sich zu einer Gruppe anzuschließen, hat sich dann dem Zorn Allah's unterworfen (ihn verdient). Und sein Platz ist die Hölle. Und welch ein grausamer Ort der Rückkehr sie ist. (16)
فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَكِنَّ اللّهَ قَتَلَهُمْ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَكِنَّ اللّهَ رَمَى وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلاء حَسَناً إِنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿١٧﴾
8/al-Anfāl-17: Fe lem taktuluchum we lackinnallache katelechum, we ma remejte is remejte we lackinnallache rema, we li jublijel mu’minine minchu belaen haßena (haßenen) , innallache semiun alim (alimun).
Ihr habt sie nicht getötet, aber Allah hat sie getötet. Und als du es auch geworfen hast, hast du es nicht geworfen, aber Allah hat es geworfen. Und Allah testet die Gläubigen mit einem schönen Unheil von Sich. Wahrlich, Allah, ist der Hörende und Wissende. (17)
ذَلِكُمْ وَأَنَّ اللّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ ﴿١٨﴾
8/al-Anfāl-18: Zalickum we ennallache muchinu kejdil kafirin (kafirine).
So ist es und wahrlich, Allah ist der Zerstörer der Fallen (der Hinterlist) der Ungläubigen. (18)
إِن تَسْتَفْتِحُواْ فَقَدْ جَاءكُمُ الْفَتْحُ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدْ وَلَن تُغْنِيَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْئًا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ اللّهَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٩﴾
8/al-Anfāl-19: İn teßteftichu fe kad dschaeckumul fetch (fetchu) , we in tentechu fe huwe hajrun leckum, we in teudu naud, we len tugnije anckum fietuckum schej'en we lew keßuret we ennallache meal mu'minin (mu'minine).
Falls ihr die Eroberung wollt, hier ist für euch (für die große Armee) die Eroberung gekommen. Und falls ihr (darauf) verzichtet (Krieg zu führen, Gegenwehr zu leisten) , dann ist dies (euer Verzicht) für euch viel besser. Und falls ihr (zum Krieg, zur Leugnung) zurückkehrt, kehren Wir auch zurück. Und auch wenn eure Gruppe (eure Gemeinde) (zahlenmäßig) überlegen ist, wird euch dies nichts nützen, keinen Nutzen bringen. Und wahrlich, Allah ist mit den Gläubigen zusammen. (19)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَطِيعُواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَلاَ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ ﴿٢٠﴾
8/al-Anfāl-20: Ja ejjuchellesine amenu etiullache we reßulechu we la tewellew anchu we entum teßmeun (teßmeune).
O ihr, die ihr amenu geworden seid! Gehorcht Allah und Seinem Gesandten. Und wendet euch nicht von Ihm ab während ihr ihn (den Koran) vernehmt. (20)
وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ قَالُوا سَمِعْنَا وَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ ﴿٢١﴾
8/al-Anfāl-21: We la teckunu kellesine kalu semi’na we hum la jeßmeun (jeßmeune).
Werdet nicht wie diejenigen, die sagen “Wir haben vernommen“, obwohl sie nicht vernahmen! (21)
إِنَّ شَرَّ الدَّوَابَّ عِندَ اللّهِ الصُّمُّ الْبُكْمُ الَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ ﴿٢٢﴾
8/al-Anfāl-22: İnne scherred dewabbi indallachiß summul bukmullesine la ja’klun (ja’klune).
Wahrlich bei Allah sind die übelsten (schlimmsten) Tiere (die auf der Erde gehen) , die nicht verstehenden Tauben und Stummen. (22)
وَلَوْ عَلِمَ اللّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأسْمَعَهُمْ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعْرِضُونَ ﴿٢٣﴾
8/al-Anfāl-23: We lew alimallachu fi him hajren le eßmeachum, we lew eßmeachum le tewellew we hum mu'ridune (mu'ridun).
Und wenn Allah Gutes in ihnen (den Tauben und Stummen, die nicht nachdenken) wüsste (sehen würde) , hätte er sie sicherlich vernehmen lassen. Und selbst wenn er sie vernehmen lässt, würden sie unbedingt umkehren und sie sind solche, die sich abwenden. (23)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اسْتَجِيبُواْ لِلّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُم لِمَا يُحْيِيكُمْ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ وَأَنَّهُ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ﴿٢٤﴾
8/al-Anfāl-24: Ja ejjuchellesine amenußtedschibu lillachi we lir reßuli isa deackum lima juchjickum, wa'lemu ennallache jechulu bejnel mer'i we kalbichi we ennechu ilejchi tuchscherun (tuchscherune).
O ihr, die ihr amenu seid (die sich wünschen Allah zu erreichen) , wenn Allah und Sein Gesandter euch zu den Dingen einladen, die euch Leben geben, nehmt (die Einladung) an! Und wisst, dass Allah zwischen die Person und ihr Herz tritt und dass ihr gewiss zu Ihm zurückkehren werdet! (Eure Geister werden sich alle bei Allah versammeln und Allah wird ein Zufluchtsort für eure Geister sein.) (24)
وَاتَّقُواْ فِتْنَةً لاَّ تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمْ خَآصَّةً وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ ﴿٢٥﴾
8/al-Anfāl-25: Wettecku fitneten la tußibennellesine salemu minkum haßach (haßaten) , wa'lemu ennallache schedidul ickab (ickabi).
Und hütet euch vor der Intrige (werdet Besitzer des Takva's) , die nicht nur grausame Personen trifft, die nicht ihnen eigen ist (sondern auch andere trifft). Und wisst, dass Allah's Pein sehr heftig ist. (25)
وَاذْكُرُواْ إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌ مُّسْتَضْعَفُونَ فِي الأَرْضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَآوَاكُمْ وَأَيَّدَكُم بِنَصْرِهِ وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿٢٦﴾
8/al-Anfāl-26: Weskuru is entum kalilun mußtad'afune fil ard techafune en jetechattafeckumun naßu fe awackum we ejjedeckum bi naßrichi we reseckackum minet tajjibati lealleckum teschkurun (teschkurune).
Und erinnert euch, dass ihr auf der Erde (zahlenmäßig) wenige, hilflos, schwach seid. Ihr hattet Angst davor, dass die Menschen euch ergreifen. Dann hat er euch untergebracht (Besitzer eines Ortes gemacht) und hat euch mit Seiner Hilfe unterstützt und hat euch mit schöner Versorgung (reiner, sauberer Versorgung) versorgt. Es sei zu hoffen, dass ihr dadurch dankbar werdet. (26)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَخُونُواْ اللّهَ وَالرَّسُولَ وَتَخُونُواْ أَمَانَاتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٢٧﴾
8/al-Anfāl-27: Ja ejjuchellesine amenu la techunullache wer reßule we techunu emanatickum we entum ta'lemun (ta'lemune).
O ihr, die ihr amenu seid (die sich wünschen Allah zu erreichen) , verratet Allah und seinen Gesandten nicht! Und ihr würdet somit an eurem eigenen Anvertrauten wissentlich Verrat üben. (27)
وَاعْلَمُواْ أَنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلاَدُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ اللّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ ﴿٢٨﴾
8/al-Anfāl-28: Wa'lemu ennema emwaluckum we ewladuckum fitnetun we ennallache indechu edschrun asim (asimun).
Und wisst, dass eure Kinder und euer Gut, für euch nur eine Intrige (Prüfung) sind. Und bei Allah gibt es (gewiss) einen großen Lohn (Gegenleistung, Preis). (28)
يِا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إَن تَتَّقُواْ اللّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَاناً وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ ﴿٢٩﴾
8/al-Anfāl-29: Ja ejjuchellesine amenu in tetteckullache jedsch’al leckum furkanen we juckeffir ankum sejjiatickum we jagfir leckum, wallachu sul fadlil asim (asimi).
O ihr, die ihr amenu seid! Wenn ihr Allah gegenüber Besitzer des Takva's werdet, macht er euch zum Besitzer des Indikators (die Eigenschaft Wahrheit und Aberglaube zu unterscheiden)! Und bedeckt von euch eure Sünden und wandelt sie in Gotteslohn um. Und Allah ist Besitzer großer Tugend. (29)
وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُواْ لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللّهُ وَاللّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ ﴿٣٠﴾
8/al-Anfāl-30: We is jemkuru bickellesine keferu li jußbitucke ew jacktulucke ew juchridschuck (juchridschucke) we jemckurune we jemckurullach (jemckurullachu) , wallachu hajrul mackirin (mackirine).
Und die Leugner bereiteten eine Falle, um dich festzunehmen oder umzubringen oder zu verbannen (vertreiben). Und als sie diese Falle aufstellten, stellte auch Allah eine Falle. Und Allah, ist der beste unter den Fallenstellern (Vergeltung zeigenden). (30)
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا قَالُواْ قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَاء لَقُلْنَا مِثْلَ هَذَا إِنْ هَذَا إِلاَّ أَسَاطِيرُ الأوَّلِينَ ﴿٣١﴾
8/al-Anfāl-31: We isa tutla alejchim ajatuna kalu kad semi'na lew neschau le kulna mißle hasa in hasa illa eßatirul ewwelin (ewweline).
Und als ihnen Unsere Verse vorgelesen wurden, sagten sie „Wir haben vernommen. Falls wir gewollt hätten, hätten wir sicherlich auch ähnliches wie dieses gesagt. Dies ist bloß ein Märchen der Früheren“. (31)
وَإِذْ قَالُواْ اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَاء أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٣٢﴾
8/al-Anfāl-32: We is kalullachumme in kane hasa huwel hackka min indicke fe emtir alejna hdschareten mineß semai ewi'tina bi asabin elim (elimin).
Und Sie hatten gesagt: „Mein Allah, falls dieser (heilige Koran) , das (Buch, das) Wahrheit ist, von Dir ist, dann sende Steine vom Himmel auf uns herab oder bringe uns die bittere Pein.“ (32)
وَمَا كَانَ اللّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ وَمَا كَانَ اللّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ ﴿٣٣﴾
8/al-Anfāl-33: We ma kanallachu li juasibechum we ente fichim, we ma kanallachu muasibechum we hum jeßtagfirun (jeßtagfirune).
Und Allah wird sie nicht peinigen während du dich unter ihnen befindest. Und Allah ist (auch) nicht derjenige, der sie peinigt, wenn sie um die Umwandlung der Sünden in Gotteslohn bitten. (33)
وَمَا لَهُمْ أَلاَّ يُعَذِّبَهُمُ اللّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَا كَانُواْ أَوْلِيَاءهُ إِنْ أَوْلِيَآؤُهُ إِلاَّ الْمُتَّقُونَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ ﴿٣٤﴾
8/al-Anfāl-34: We ma lechum ella juasibechumullachu we hum jaßuddune anil meßdschidil harami we ma kanu ewlijaechu, in ewlijauchu illel mutteckune we lackinne eckßerechum la ja'lemun (ja'lemune).
Und warum sollte Allah sie nicht bestrafen, wo sie doch von der Al-Haram Mosche abhalten (zum Hindernis werden) und wo sie keine Freunde (von Allah) sind? Seine Freunde sind allein diejenigen, die Besitzer des Takva's sind. Und die meisten von ihnen wissen es jedoch nicht. (34)
وَمَا كَانَ صَلاَتُهُمْ عِندَ الْبَيْتِ إِلاَّ مُكَاء وَتَصْدِيَةً فَذُوقُواْ الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ﴿٣٥﴾
8/al-Anfāl-35: We ma kane salatuchum indel bejti illa muckaen we taßdijech (taßdijeten) , fe suckul asabe bima kuntum teckfurun (teckfurune).
Und deren rituellen Gebete (Gebete) sind nichts anderes geworden, als neben dem Haus (Haus Allah´s) zu pfeifen und in die Hände zu klatschen. Nun kostet die Strafe wegen den Dingen, die ihr geleugnet habt! (35)
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ لِيَصُدُّواْ عَن سَبِيلِ اللّهِ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُونَ وَالَّذِينَ كَفَرُواْ إِلَى جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ ﴿٣٦﴾
8/al-Anfāl-36: İnnellesine keferu junfickune emwalechum li jeßuddu an sebilillach (sebilillachi) , fe sejunfickunecha summe teckunu alejchim haßreten summe juglebun (juglebune) , wellesine keferu ila dschechenneme juchscherun (juchscherune).
Wahrlich, die Ungläubigen spenden (geben) von ihren Gütern, um vom Weg Allahs abzuhalten (zu behindern). (Indem sie) Auf diese Weise (fortfahren) werden sie sie (ihre Güter) spenden, danach wird (dies) für sie eine Sehnsucht (Reue, Trauer) sein. Danach werden sie besiegt (werden verlieren). Und diejenigen, die ungläubig sind, werden in der Hölle zusammengeführt (versammelt) werden. (36)
لِيَمِيزَ اللّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيثَ بَعْضَهُ عَلَىَ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُ جَمِيعاً فَيَجْعَلَهُ فِي جَهَنَّمَ أُوْلَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ﴿٣٧﴾
8/al-Anfāl-37: Li jemisallachul habiße minet tajjibi we jedsch'alel habiße ba'dachu ala ba'dn fe jerkumechu dschemian fe jedsch'alechu fi dschechennem (dschechenneme) , ulaike humul haßirun (haßirune).
(Dies) ist dafür, damit Allah das Schmutzige (dreckige) und das Gute (saubere) voneinander trennt und damit Er die Bösartigen aufeinander tut und somit alle häuft, damit sie (die versaut sind) auf diese Weise in der Hölle sind (in die Hölle geworfen werden). Eben sie sind diejenigen, die in den Verlust geraten sind. (37)
قُل لِلَّذِينَ كَفَرُواْ إِن يَنتَهُواْ يُغَفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِنْ يَعُودُواْ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينِ ﴿٣٨﴾
8/al-Anfāl-38: Kul lillesine keferu in jentechu jugfer lechum ma kad selef (selefe) , we in jeudu fe kad madat sunnetul ewwelin (ewweline).
Sagt zu denen, die ungläubig sind: ”Falls ihr verzichtet, werden die Sünden von denen, die verzichten, in Gotteslohn umgewandelt werden. Und falls sie umkehren (wenn sie zur Feindschaft und zum Unglauben zurückkehren) , dann wird sich die Sunna der Ehemaligen ereignen (das göttliche Gesetz, das bei den vorherigen Leugnern, den Rebellischen Völkern vollstreckt wurde, wird vollstreckt). (38)
وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلّه فَإِنِ انتَهَوْاْ فَإِنَّ اللّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿٣٩﴾
8/al-Anfāl-39: We katiluchum hatta la teckune fitnetun we jeckuned dinu kulluchu lillachi, fe inintechew fe innallache bima ja'melune baßir (baßirun).
Und bleibt im Kampf (kämpft) mit ihnen, bis keine Intrige mehr übrigbleibt und bis die ganze Religion für Allah ist. Falls sie (auf den Unglauben) verzichten, dann ist wahrlich Allah derjenige, der die Dinge, die ihr tut, am besten sieht. (39)
وَإِن تَوَلَّوْاْ فَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ مَوْلاَكُمْ نِعْمَ الْمَوْلَى وَنِعْمَ النَّصِيرُ ﴿٤٠﴾
8/al-Anfāl-40: We in tewellew fa'lemu ennallache mewlackum, ni'mel mewla we ni'men naßir (naßiru).
Und falls sie sich abwenden, wisset dass Allah euer Gott ist. Welch ein schöner Gott und welch ein schöner Helfer! (40)
وَاعْلَمُواْ أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَيْءٍ فَأَنَّ لِلّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ إِن كُنتُمْ آمَنتُمْ بِاللّهِ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى عَبْدِنَا يَوْمَ الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿٤١﴾
8/al-Anfāl-41: Wa'lemu ennema ganimtum min schej'in fe enne lillachi humußechu we lir reßuli we li sil kurba wel jetama wel meßackini webniß sebili in kuntum amentum billachi we ma enselna ala abdina jewmel furkani jewmetteckal dschem'an (dschem'ani) , wallachu ala kulli schej'in kadir (kadirun).
Falls ihr an Allah und an das geglaubt habt, wisst, dass das, was Wir am Tage, an dem sich die beiden Heere begegneten, am Tage des Indikators (am Tag, an dem die Wahrheit vom Aberglauben getrennt wird) , unserem Diener herab gesandt haben, dass ein fünftel davon, was ihr als Kriegsbeute genommen habt, Allah und seinem Gesandten und den Nahestehenden und den Waisen und den Bedürftigen und den Reisenden gehören. Und Allah ist zu allem fähig (seine Kraft reicht aus). (41)
إِذْ أَنتُم بِالْعُدْوَةِ الدُّنْيَا وَهُم بِالْعُدْوَةِ الْقُصْوَى وَالرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَلَوْ تَوَاعَدتَّمْ لاَخْتَلَفْتُمْ فِي الْمِيعَادِ وَلَكِن لِّيَقْضِيَ اللّهُ أَمْراً كَانَ مَفْعُولاً لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَن بَيِّنَةٍ وَيَحْيَى مَنْ حَيَّ عَن بَيِّنَةٍ وَإِنَّ اللّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿٤٢﴾
8/al-Anfāl-42: İs entum bil udwetid dunja we hum bil udwetil kußwa werrekbu eßfele minckum, we lew tewaadtum lachteleftum fil miadi we lackin li jackdijallachu emren kane mef'ulen li jechlicke men helecke an bejjinetin we jachja men hajje an bejjinech (bejjinetin) , we innallache le semi'un alim (alimun).
Ihr wart in der Nähe des Tals (Medina Seite) und sie waren auf der entfernten Seite vom Tal (Mekka Seite) und die Karawane war noch weiter unterhalb von euch. Und hättet ihr euch abgesprochen wäret ihr bezüglich des Themas Zeit sicherlich in Uneinigkeit gefallen. Und die Tätigkeit eines Werkes (eines Befehls) jedoch, das getan werden muss, dass Allah es ereignet; ist dafür da, damit derjenige, der vernichtet wurde, wegen einem eindeutigen Beweis vernichtet wurde damit der Lebende auf einem eindeutigen Beweis lebt. Und wahrlich, Allah ist derjenige, der wahrlich hört, weiß. (42)
إِذْ يُرِيكَهُمُ اللّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلاً وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيرًا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَازَعْتُمْ فِي الأَمْرِ وَلَكِنَّ اللّهَ سَلَّمَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ﴿٤٣﴾
8/al-Anfāl-43: İs jurickechumullachu fi menamicke kalilen, we lew erackechum keßiren le feschiltum we le tenasa'tum fil emri we lackinnallache sellem (selleme) , innechu alimun bi satiß sudur (suduri).
Allah zeigte sie dir im Traum als Wenige. Und hätte er sie dir als Viele gezeigt wärt ihr sicherlich beunruhigt gewesen und wärt bezüglich des Befehls in Uneinigkeit gefallen. Und Allah hat euch jedoch unversehrt gelassen. Wahrlich, Allah weiß, was sich in den Brüsten befindet. (43)
وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِي أَعْيُنِكُمْ قَلِيلاً وَيُقَلِّلُكُمْ فِي أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِيَ اللّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولاً وَإِلَى اللّهِ تُرْجَعُ الأمُورُ ﴿٤٤﴾
8/al-Anfāl-44: We is jurickumuchum isilteckajtum fi a'junickum kalilen we juckalliluckum fi a'junichim li jackdjallachu emren kane mef'ula (mef'ulen) , we ilallachi turdscheul umur (umuru).
Und Er zeigte sie euch in euren Augen als Wenige, als ihr euch begegnetet, damit Allah die Realisierung des Befehls, der getan werden musste, ereignen konnte. Und in ihren Augen zeigte er euch als Wenige. Und die Werke (die Befehle) werden zu Allah zurückgekehrt. (44)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِذَا لَقِيتُمْ فِئَةً فَاثْبُتُواْ وَاذْكُرُواْ اللّهَ كَثِيرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلَحُونَ ﴿٤٥﴾
8/al-Anfāl-45: Ja ejjuchellesine amenu isa leckitum fieten feßbutu weskurullache keßiren lealleckum tuflichun (tuflichune).
O ihr, die ihr amenu geworden seid! Wenn ihr einer Gemeinschaft begegnet, beharrt nun und lobpreist Allah viel, um so zur Erlösung zu gelangen. (45)
وَأَطِيعُواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَلاَ تَنَازَعُواْ فَتَفْشَلُواْ وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ وَاصْبِرُواْ إِنَّ اللّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ ﴿٤٦﴾
8/al-Anfāl-46: We etiullache we reßulechu we la tenasehu fe tefschelu we tes hebe richuckum waßbiru, innallache meaß sabirin (sabirine).
Gehorcht Allah und seinem Gesandten, hadert nicht (verfallt nicht in Uneinigkeit) , sonst werdet ihr schwach und eure Kraft vergeht. Geduldet euch. Wahrlich, Allah ist mit den Geduldigen zusammen. (46)
وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَارِهِم بَطَرًا وَرِئَاء النَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَاللّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ ﴿٤٧﴾
8/al-Anfāl-47: We la teckunu kellesine haredschu min dijarichim bataran we riaen naßi we jaßuddune an sebilillach (sebilillachi) , wallachu bima ja'melune muchit (muchitun).
Und werdet nicht wie diejenigen, die von ihrem Ort (von ihrer Heimat) mit Hochmut (mit Stolz, mit Prahlerei) und den Menschen protzend herausgegangen sind und die vom Wege Allahs abhalten. Und Allah ist derjenige, der die Dinge (mit seinem Wissen, mit seiner macht, mit seiner Herrschaft) umzingelt, die wir tun. (47)
وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لاَ غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَإِنِّي جَارٌ لَّكُمْ فَلَمَّا تَرَاءتِ الْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَى عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكُمْ إِنِّي أَرَى مَا لاَ تَرَوْنَ إِنِّيَ أَخَافُ اللّهَ وَاللّهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ ﴿٤٨﴾
8/al-Anfāl-48: We is sejjene lechumusch schejtanu a'malechum we kale la galibe leckumul jewme minen naßi we inni dscharun leckum, fe lemma teraetil fietani neckeßa ala ackbejchi we kale inni beriun minkum inni era ma la terewne inni echafullach (echafullache) , wallachu schedidul kab (kabi).
Und Satan hatte ihnen ihre Taten geschmückt. Und gesagt: “Heute gibt es von den Menschen keinen, die euch besiegen werden. Und wahrlich, ich bin euer Verbündeter (Helfer).“ Aber als die zwei Gemeinschaften sich (gegenseitig) sahen, haben sie sich umgedreht und sind auf zwei Fersen davongerannt und gesagt “Ich bin von euch entfernt. Ich sehe wirklich Dinge, die ihr nicht sieht. Wahrlich, ich fürchte mich vor Allah.“ Und Allahs Strafe (Pein) ist gewaltig. (48)
إِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَؤُلاء دِينُهُمْ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللّهِ فَإِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٤٩﴾
8/al-Anfāl-49: İs jeckulul munafickune wellesine fi kulubichim maradun garrechaulai dinuchum, we men jeteweckkel alallachi fe innallache asisun hackim (hackimun).
Die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen sich Krankheit befindet, sagten:“ Deren eigene Religion hat sie getäuscht.“ Und wer auf Allah vertraut, wahrlich in diesem Falle ist Allah Aziz (am überragendsten) und Hakim (Besitzer der Herrschaft). (49)
وَلَوْ تَرَى إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُواْ الْمَلآئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ وَذُوقُواْ عَذَابَ الْحَرِيقِ ﴿٥٠﴾
8/al-Anfāl-50: We lew tera is jeteweffellesine keferul melaicketu jadrbune wudschuchechum we edbarechum, we sucku asabel harick (harick).
Und könntest du diejenigen sehen, die ungläubig sind, wenn sie gestorben werden, man auf ihre Gesichter und ihre Rücken schlägt und sagt „Kostet die verbrennende Pein!“. (50)
ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللّهَ لَيْسَ بِظَلاَّمٍ لِّلْعَبِيدِ ﴿٥١﴾
8/al-Anfāl-51: Zalicke bima kaddemet ejdickum we ennallache lejße bi sallamin lil abid (abidi).
Eben dies ist wegen dem, das ihr mit euren Händen präsentiert habt (eure eigenen Taten). Und wahrlich, Allah ist nicht derjenige, der die Diener peinigt. (51)
كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَفَرُواْ بِآيَاتِ اللّهِ فَأَخَذَهُمُ اللّهُ بِذُنُوبِهِمْ إِنَّ اللّهَ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ ﴿٥٢﴾
8/al-Anfāl-52: Ke de'bi ali fir'awne wellesine min kablichim, keferu bi ajatillachi fe echasechumullachu bi sunubichim, innallache kawijjun schedidul kab (kabi).
Sie leugneten die Verse Allahs wie die Familie des Pharaos und diejenigen vor ihnen es zur Gewohnheit gemacht hatten. Daher hat Allah sie wegen ihren Sünden genommen. Wahrlich, Allah ist stark und seine Pein ist heftig. (52)
ذَلِكَ بِأَنَّ اللّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَى قَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمْ وَأَنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿٥٣﴾
8/al-Anfāl-53: Zalicke biennallache lem jecku mugajjiren ni'meten en'amecha ala kawmin hatta jugajjiru ma bi enfußichim we ennallache semiun alim (alimun).
Dies, weil Allah das, was er einem Volk als Gabe gibt (das, womit er sie beschert) nicht ändert, solange sie das, was bei ihnen ist, nicht ändern. Und wahrlich, Allah ist der am bestenn hörende, der am besten wissende. (53)
كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَّبُواْ بآيَاتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَونَ وَكُلٌّ كَانُواْ ظَالِمِينَ ﴿٥٤﴾
8/al-Anfāl-54: Ke de'bi ali fir'awne wellesine min kablichim, kesebu biajati rabbichim, fe echlecknachum bi sunubichim we agrackna ale fir'awn (fir'awne) , we kullun kanu salimin (salimine).
Deren Zustand (die im Bedir kämpfenden Kureyschis) ist wie der Zustand des Pharaos (die Armee des Pharaos) und wie der Zustand derjenigen, die vor ihnen waren. Sie haben die Verse ihres Herrn geleugnet. Daher haben Wir sie wegen ihrer Sünden vernichtet. Wir haben die Gemeinschaft (die Armee) des Pharaos ertränkt. Und alle (von ihnen) sind Frevler (Tyrannisierende) geworden (54)
إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللّهِ الَّذِينَ كَفَرُواْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿٥٥﴾
8/al-Anfāl-55: İnne scherred dewabbi indallachillesine keferu fe hum la ju'minun (ju'minune).
Bei Allah sind die schlimmsten Tiere (die gehen können) wahrlich diejenigen, die leugnen (die Ungläubigen). Sie werden nicht mehr glauben (sie werden keine Gläubigen). (55)
الَّذِينَ عَاهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِي كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لاَ يَتَّقُونَ ﴿٥٦﴾
8/al-Anfāl-56: Ellesine achedte minchum summe jenkudune achdechum fi kulli merretin we hum la jetteckun (jetteckune).
Diejenigen von denen du ein Eid genommen hast, brechen danach jedesmal ihren Eid. Und sie, sie sind keine (werden keine) Besitzer des Takva‘s. (56)
فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِي الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ ﴿٥٧﴾
8/al-Anfāl-57: Fe imma teßkafennechum fil harbi fescherrid bichim men halfechum leallechum jeseckkerun (jeseckkerune).
Aber wenn du sie im Krieg fängst, dann entmutige (erschrecke) sie derart, dass die, die hinter ihnen sind, somit nachdenken. (57)
وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةً فَانبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَى سَوَاء إِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبُّ الخَائِنِينَ ﴿٥٨﴾
8/al-Anfāl-58: We imma techafenne min kawmin hijaneten fenbis ilejchim ala sewain, innallache la juchbbul hainin (hainine).
Und falls du unbedingt vor dem Verrat eines Volkes (an dem Eid) fürchten solltest, dann enthebe sie von ihrem Eid unter Gleichheit. Wahrlich, Allah liebt die Verräter (die Verrat üben) nicht. (58)
وَلاَ يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ سَبَقُواْ إِنَّهُمْ لاَ يُعْجِزُونَ ﴿٥٩﴾
8/al-Anfāl-59: We la jachßebennellesine keferu sebecku, innechum la ju'dschisun (ju'dschisune).
Die Leugner sollen bloss nicht glauben, dass sie gerettet seien. Wahrlich, sie können (Allah) nicht hilflos machen. (59)
وَأَعِدُّواْ لَهُم مَّا اسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍ وَمِن رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدْوَّ اللّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَآخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لاَ تَعْلَمُونَهُمُ اللّهُ يَعْلَمُهُمْ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيْءٍ فِي سَبِيلِ اللّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لاَ تُظْلَمُونَ ﴿٦٠﴾
8/al-Anfāl-60: We eddu lechum meßteta'tum min kuwwetin we min rbatil hajli turchibune bichi aduwwallachi we aduwweckum we acharine min dunichim, la ta'lemunechum, allachu ja'lemuchum, we ma tunficku min schej'in fi sebilillachi juweffe ilejkum we entum la tuslemun (tuslemune).
So weit eure Kraft (eure Stärke) gegen sie reicht und (bereitet) von den gebundenen (für den Krieg gezüchtete) Pferden (vor)! Erschreckt damit die Feinde Allahs und eure Feinde und alle anderen. Ihr kennt sie nicht, Allah kennt sie. Was ihr auf dem Wege Allahs spendet, wird euch zurückgegeben (gezahlt) werden und ihr werdet nicht gepeinigt (werdet nicht ungerecht behandelt werden). (60)
وَإِن جَنَحُواْ لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿٦١﴾
8/al-Anfāl-61: We in dschenechu liß selmi fedschnach lecha we teweckkel alallach (alallachi) , innechu huweß semiul alim (alimu).
Und falls Sie zur Ergebung (zum Frieden) tendieren (sich nähern) , dann tendiere (auch du) dazu (akzeptiere deren Angebot) und vertraue auf Allah. Wahrlich, Er ist der am besten hörende, der am besten wissende. (61)
وَإِن يُرِيدُواْ أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ اللّهُ هُوَ الَّذِيَ أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ ﴿٦٢﴾
8/al-Anfāl-62: We in juridu en jachdeucke feinne haßbeckallach (haßbeckallachu) , huwellesi ejjedecke bi naßrichi we bilmu'minin (mu'minine).
Und falls sie dich betrügen wollen, genügt dir Allah in diesem Falle. Er ist es, der dich und die Gläubigen mit Seiner Hilfe unterstützt. (62)
وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِي الأَرْضِ جَمِيعاً مَّا أَلَّفَتْ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَكِنَّ اللّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ إِنَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٦٣﴾
8/al-Anfāl-63: We ellefe bejne kulubichim, lew enfackte ma fil ard dschemian ma ellefte bejne kulubichim we lackinnallache ellefe bejnechum, innechu asisun hackim (hackimun).
Und er hat ihre Herzen (mit Liebe) vereint. Wenn du alle Dinge auf Erde gespendet (gegeben) hättest, hättest du ihre Herzen nicht vereinen können. Und Allah jedoch hat sie vereint. Wahrlich, Er ist Aziz, Hakim. (63)
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللّهُ وَمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٦٤﴾
8/al-Anfāl-64: Ja ejjuchennebijju haßbuckallachu we menittebeacke minel mu'minin (mu'minine).
O Prophet! Allah genügt dir und denjenigen von den Gläubigen, die dir gefolgt sind. (64)
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَرِّضِ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى الْقِتَالِ إِن يَكُن مِّنكُمْ عِشْرُونَ صَابِرُونَ يَغْلِبُواْ مِئَتَيْنِ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّئَةٌ يَغْلِبُواْ أَلْفًا مِّنَ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَفْقَهُونَ ﴿٦٥﴾
8/al-Anfāl-65: Ja ejjuchen nebijju harridl mu'minine alel ktal (ktali) , in jeckun minkum ischrune sabirune jaglibu mietejn (mietejni) , we in jeckun minkum mietun jaglibu elfen minellesine keferu bi ennechum kawmun la jefkachun (jefkachune).
O Prophet! Treibe die Gläubigen zum Kampf an (steigere deren Verlangen). Falls es von euch 20 geduldige Personen gibt, werden sie über 200 Personen siegen. Und falls es von euch 100 Personen gibt, werden sie über 1000 unbläubige Personen siegen, weil sie ein verständnissloses Volk sind. (65)
الآنَ خَفَّفَ اللّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًا فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّئَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُواْ مِئَتَيْنِ وَإِن يَكُن مِّنكُمْ أَلْفٌ يَغْلِبُواْ أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ اللّهِ وَاللّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ ﴿٦٦﴾
8/al-Anfāl-66: El'ane haffefallachu ankum we alime enne fickum da'fa (da'fen) , fe in jeckun minkum mietun sabiretun jaglibu mietejn (mietejni) , we in jeckun minkum elfun jaglibu elfejni bi isnillach (isnillachi) , wallachu meaß sabirin (sabirine).
Jetzt wusste Allah, dass ihr Schwäche in euch habt und hat es von euch gemildert. Falls es hiernach 100 geduldige Personen gibt, werden sie über 200 Personen siegen und falls es von euch 1000 Personen gibt, werden sie mit Allahs Erlaubniss über 2000 Personen siegen. Und Allah ist mit den Geduldigen zusammen. (66)
مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُ أَسْرَى حَتَّى يُثْخِنَ فِي الأَرْضِ تُرِيدُونَ عَرَضَ الدُّنْيَا وَاللّهُ يُرِيدُ الآخِرَةَ وَاللّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٦٧﴾
8/al-Anfāl-67: Ma kane li nebijjin en jeckune lechu eßra hatta jußhne fil ard (ard) , turidune aradad dunja, wallachu juridul achrech (ahrete) , wallachu asisun hackim (hackimun).
Für einen Propheten geht es nicht (ist nicht angebracht) Gefangene zu haben, bis die Schlacht auf Erden eindeutig gewonnen ist. Ihr wollt das Gut dieser Welt und Allah will das Jenseits. Und Allah ist Aziz, Hakim. (67)
لَّوْلاَ كِتَابٌ مِّنَ اللّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿٦٨﴾
8/al-Anfāl-68: Lew la kitabun minallachi sebecka le meßeckum fima echastum asabun asim (asimun).
Früher (in der Vergangenheit) , wenn es nicht von Allah geschrieben worden wäre (im Lefhi Mahfuz) , würde euch in der Sache, die ihr (als Lösegeld) genommen habt eine große Pein treffen. (68)
فَكُلُواْ مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلاَلاً طَيِّبًا وَاتَّقُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٦٩﴾
8/al-Anfāl-69: Fe kulu mimma ganimtum halalen tajjiben wetteckullach (wetteckullache) , innallache gafurun rachim (rachimun).
Nun esst rein und sauber von den Dingen, die ihr als Kriegsbeute genommen habt! Und werdet Allah gegenüber Besitzer des Takva‘s. Wahrlich, Allah ist Gafur (derjenige, der die Sünden in Gotteslohn umwandelt) , Rahim (der das Barmherzigkeitslicht herab sendet). (69)
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّمَن فِي أَيْدِيكُم مِّنَ الأَسْرَى إِن يَعْلَمِ اللّهُ فِي قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ خَيْرًا مِّمَّا أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٧٠﴾
8/al-Anfāl-70: Ja ejjuchen nebijju kul li men fi ejdickum minel eßra in ja'lemillachu fi kulubickum hajren ju'tickum hajren mimma uchse minkum we jagfirleckum, wallachu gafurun rachim (rachimun).
O Prophet! Sag zu den Gefangenen, die sich unter eurer Hand befinden: “Falls Allah weiss, das ihr Gutes in eurem Herzen habt, gibt man euch was besseres, als das, was man euch genommen hat und Er wandelt eure Sünden in Gotteslohn um. Und Allah ist Gafur, Rahim. (70)
وَإِن يُرِيدُواْ خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُواْ اللّهَ مِن قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٧١﴾
8/al-Anfāl-71: We in juridu hjanetecke fe kad hanullache min kablu fe emkene minchum, wallachu alimun hackim (hackimun).
Und falls sie dich verraten wollen, auf diese Weise hatten sie zuvor auch Allah betrogen, dann hat Er dir von ihnen (gegen Sie) Möglichkeiten gegeben. Und Allah ist Alim (Derjenige, der am besten weiß) und Hakim (der Besitzer der Weisheit) (71)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَالَّذِينَ آوَواْ وَّنَصَرُواْ أُوْلَئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاء بَعْضٍ وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَلَمْ يُهَاجِرُواْ مَا لَكُم مِّن وَلاَيَتِهِم مِّن شَيْءٍ حَتَّى يُهَاجِرُواْ وَإِنِ اسْتَنصَرُوكُمْ فِي الدِّينِ فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ إِلاَّ عَلَى قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَاقٌ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿٧٢﴾
8/al-Anfāl-72: İnnellesine amenu we hadscheru we dschachedu bi emwalichim we enfußichim fi sebilillachi wellesine awew we naßaru ulaicke ba'duchum ewlijau ba'd (ba'dn) , wellesine amenu we lem juchadschiru ma leckum min welajetichim min schej'in hatta juchadschiru, we inißtenßaruckum fid dini fe alejkumun naßru illa ala kawmin bejneckum we bejnechum mißack (mißackun) , wallachu bima ta'melune baßir (baßirun).
Wahrlich, diejenigen, die amenu sind und umsiedeln (diejenigen die auswandern) und mit ihrem Besitz und ihrer Seele (ihrem Leben) auf dem Weg Allahs kämpfen, die (diejenigen) unterbringen und beschützen, eben sie sind Freunde voneinander. Bis sie umsiedeln, gibt es keine Sache (Verantwortung) über euch für deren Autorität. Und falls sie euch bezüglich der Religion um Hilfe bitten, ausgenommen zwischen euch und ihnen besteht ein (Fall von) Bündnis, dann ist die Hilfe über euch (ein Gebot für euch). Und Allah ist derjenige, der die Dinge sieht, die ihr gerade tut. (72)
وَالَّذينَ كَفَرُواْ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاء بَعْضٍ إِلاَّ تَفْعَلُوهُ تَكُن فِتْنَةٌ فِي الأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ ﴿٧٣﴾
8/al-Anfāl-73: Wellesine keferu ba'duchum ewlijau ba'd (ba'dn) , illa tef'aluchu teckun fitnetun fil ard we feßadun kebir (kebirun).
Diejenigen, die ungläubig sind, sind Freunde voneinander. Wenn ihr dies nicht macht (nicht miteinander Freunde werdet) , wird auf der Erde Unfriede und große Zwietracht sein. (73)
وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَالَّذِينَ آوَواْ وَّنَصَرُواْ أُولَئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ﴿٧٤﴾
8/al-Anfāl-74: Wellesine amenu we hadscheru we dschachedu fi sebilillachi wellesine awew we naßaru ulaicke humul mu'minune hackka (hackkan) , lechum magfiretun we riskun kerim (kerimun).
Und diejenigen, die amenu wurden und diejenigen, die ausgewandert sind und diejenigen, die auf dem Weg Allahs gekämpft haben und diejenigen, die Unterkunft gewährten (Schutz gaben) und diejenigen, die halfen, diese sind die wahren Gläubigen. Für sie wird es eine Umwandlung der Sünden in Gotteslohn und eine große Versorgung geben. (74)
وَالَّذِينَ آمَنُواْ مِن بَعْدُ وَهَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ مَعَكُمْ فَأُوْلَئِكَ مِنكُمْ وَأُوْلُواْ الأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللّهِ إِنَّ اللّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿٧٥﴾
8/al-Anfāl-75: Wellesine amenu min ba'du we hadscheru we dschachedu meackum fe ulaicke minkum, we ulul erchami ba'duchum ewla biba'dn fi kitabillach (kitabillachi) , innallache bi kulli schej'in alim (alimun).
Und diejenigen, die hiernach Gläubige werden und auswandern (umsiedeln) , und diejenigen die mit euch zusammen kämpfen, eben sie sind von euch. Die Besitzer der Gnade (Verwandte) im Buche Allahs, sind sich zueinander näher. Wahrlich, Allah ist derjenige, der sieht was ihr tut. (75)