Deutsch [Ändern]

al-Ahqaf 1-35, Sura Die Sanddünen (46/al-Ahqaf)

Sura al-Ahqaf - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura al-Ahqaf - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura al-Ahqaf - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الأحقاف

Sura al-Ahqaf

Bißmillachir rachmanir rachim.

حم ﴿١﴾
تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ ﴿٢﴾
46/al-Ahqaf-2: Tensilul kitabi minallachil asisil hackim (hackimi).
Die Herabsendung des Buches ist von Allah, des Erhabenen (heiligen) und des Richters (Weisen). (2)
مَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى وَالَّذِينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنذِرُوا مُعْرِضُونَ ﴿٣﴾
46/al-Ahqaf-3: Ma halackneß semawati wel arda we mah bejne huma illa bil hackkı we edschelin mußemma (mußemmen) , wellesine keferu amma unsiru mu’ridun (mu’ridune).
Die Himmel und die Erde und das, was zwischen beiden ist, haben wir nur mit Wahrheit und zu einer bekannten (bestimmten) Zeit erschaffen. Und sie (jedoch) sind Leugner, die sich von dem abwenden, wovor sie gewarnt wurden. (3)
قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ اِئْتُونِي بِكِتَابٍ مِّن قَبْلِ هَذَا أَوْ أَثَارَةٍ مِّنْ عِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٤﴾
46/al-Ahqaf-4: Kul ereejtum ma ted’une min dunillachi eruni masa halacku minel ard em lechum schirckun fiß semawat (semawati) , ituni bi kitabin min kabli hasa ew eßaretin min ilmin in kuntum sadickin (sadickine).
Sag: „Habt ihr die, die ihr außer Allah anbetet gesehen?“. Zeigt mir, was sie auf der Erde erschaffen haben. Oder haben sie Partner in den Himmeln? Und wenn ihr von den Ergebenen (von denen, die die Wahrheit sagen) seid, bringt mir ein Buch (das) vor diesem Buch (geschrieben wurde) und eine Spur dieses Wissens herbei. (4)
وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَومِ الْقِيَامَةِ وَهُمْ عَن دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ ﴿٥﴾
46/al-Ahqaf-5: We men edallu mimmen jed’u min dunillachi men lah jeßtedschibu lechu ila jewmil kjameti we hum an duaichim gafilun (gafilune).
Wer ist irrender als jener, der zu einem anderen betet als Allah? Bis zum jüngsten Tag wird keiner ihn annehmen (folgen). Und sie (die Götzen) sind ahnungslos bezüglich ihrer Gebete. (5)
وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاء وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ ﴿٦﴾
46/al-Ahqaf-6: We isa huschiren naßu kanu lechum a’daen we kanu bi ibadetichim kafirin (kafirine).
Wenn die Menschen versammelt werden, werden sie (die Götzen) ihre Feinde sein und ihre Anbetung (Gebete) leugnen (nicht akzeptieren). (6)
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿٧﴾
46/al-Ahqaf-7: Ve isa tutla alejchim ajatuna bejjinatin kalellesine keferu lil hackkı lemma dschaechum hasa sichrun mubin (mubinun).
Als ihnen unsere Verse, indem sie (mit Erläuterung) vorgelesen wurden, kundgegeben worden sind, sagten die Leugner als sie (unsere Verse) zu ihnen kamen, bezüglich derer (unserer Verse) über die Wahrheit: “Das ist ganz offenkundig eine Zauberei (Magie) ”. (7)
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلَا تَمْلِكُونَ لِي مِنَ اللَّهِ شَيْئًا هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ كَفَى بِهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ﴿٨﴾
46/al-Ahqaf-8: Em jeckulunefterach (jeckulunefterachu) , kul inifterejtuchu fe la temlickune li minallachi schej’a (schej’en) , huwe a’lemu bi ma tufidune fich (fichi) , kefa bichi schechiden bejni we bejneckum we huwel gafurur rachim (rachimu).
Oder sagen sie etwa: “Er hat es erfunden”? Sag: „ Ihr könnt das, was von Allah zu mir kommen wird, nicht verhindern, falls ich es erfunden haben sollte. Er weiß am besten, was ihr darüber (über den Koran) brütet (die Verleumdung, die ihr gemacht habt). Zwischen mir und euch reicht Er (Allah) als Zeuge darüber (über den Koran) aus. Und er ist Gafur (Wandelt Sünden in gute Taten um) , Rahim (Gnädig) “. (8)
قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنْ الرُّسُلِ وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي وَلَا بِكُمْ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَى إِلَيَّ وَمَا أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿٩﴾
46/al-Ahqaf-9: Kul ma kuntu bid’an miner rußuli we ma edri ma juf’alu bi we la bickum, in ettebiu illa mah juha ilejje we mah ene illa nesirun mubin (mubinun).
Sag: “Ich habe nichts anderes (kein Bidat [keine Erfindung]) hervorgebracht, das von dem der anderen Gesandten abweicht. Und ich weiß nicht, was mit mir und mit euch geschehen wird. Ich folge lediglich dem, was mir offenbart wird. Ich bin nichts anderes, als ein offenkundiger Warner (Stimulus) ”. (9)
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ وَكَفَرْتُم بِهِ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى مِثْلِهِ فَآمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ﴿١٠﴾
46/al-Ahqaf-10: Kul e reejtum in kane min indillachi we kefertum bichi we schechide schachidun min beni ißraile ala mißlichi fe amene weßteckbertum innallache la jechdil kawmes salimin (salimine).
Sag: „Seht ihr? Was ist, wenn der Koran von Allah ist und ihr ihn verleugnetet? Und (was ist) , wenn ein Zeuge von den Söhnen Israels über ein Vielfaches von ihm Zeuge wurde und dadurch geglaubt hat und ihr Groß getan habt? Wahrlich, Allah bekehrt kein Volk von Tyrannen “. (10)
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا لَوْ كَانَ خَيْرًا مَّا سَبَقُونَا إِلَيْهِ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَذَا إِفْكٌ قَدِيمٌ ﴿١١﴾
46/al-Ahqaf-11: We kalellesine keferu lillesine amenulew kane hajren ma sebeckuna ilejch (ilejchi) , we is lem jechtedu bichi fe sejeckulune hasa ifckun kadim (kadimun).
Die Leugner werden zu den Amenus sagen: „Wäre es etwas Gutes, hätten sie uns gegenüber ihn nicht (an Respekt und Glauben) überholen können. “.Sie werden dann, weil sie damit (mit dem Koran) die Bekehrung nicht erreichen, sagen: „Das ist eine alte Lüge“. (11)
وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إِمَامًا وَرَحْمَةً وَهَذَا كِتَابٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَى لِلْمُحْسِنِينَ ﴿١٢﴾
46/al-Ahqaf-12: We min kablichi kitabu musa imamen we rachmech (rachmeten) we hasa kitabun mußaddickun lißanen arabijjen li junsirellesine salemu we buschra lil muchßinin (muchßinine).
Und vor ihm (dem Koran) war das Buch Mose‘s (Die Thora) als Imam und als Barmherzigkeit vorhanden. Das ist ein Buch, das mit arabischer Sprache (das Buch von Moses) bestätigt. Als Warnung für die Tyrannen und als frohe Botschaft für die Muhsins (die Reinen, die Ihren Leib ergeben haben). (12)
إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿١٣﴾
46/al-Ahqaf-13: Innellesine kalu rabbunallachu summeßteckamu fe la hawfun alejchim we la hum jachzenun (jachsenune).
Wahrlich, diese sagten: “Unser Herr - ist Allah”. Danach waren sie auf dem Kurs (in Richtung Allah). Für sie wird es keine Furcht mehr geben und sie werden nicht traurig werden. (13)
أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿١٤﴾
46/al-Ahqaf-14: Ulaicke ashabul dschenneti halidine ficha, dschesaen bima kanu ja’melun (ja’melune).
Dies sind die Bewohner des Paradieses. Dort werden sie sich ewig aufhalten als Gegenleistung (als Belohnung) für ihre Taten. (14)
وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا حَتَّى إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ ﴿١٥﴾
46/al-Ahqaf-15: We waßajnel inßane bi walidejchi ichßana (ichßanen) , hameletchu ummuchu kurchen we wadaatchu kurcha (kurchan) , we hamluchu we fißaluchu selaßune schechra (schechren) , hatta isa belega eschuddechu we belega erbaine seneten kale rabbi ews’ni en eschckure ni’meteckelleti en’amte alejje we ala walidejje we en a’mele salichan terdachu we aslch li fi surrijjeti, inni tubtu ilejcke we inni minel mußlimin (mußlimine).
Wir haben dem Menschen vermacht (vorgeschrieben) , sich gegenüber seiner Mutter und seinem Vater wohltätig zu verhalten. Seine Mutter trug und gebar ihn mit Mühe und Not. Und ihn zu tragen und abzustillen dauert dreißig Monate. Schließlich, als er die Reife erlangte vollendete er sein vierzigstes Lebensjahr und sagte: „Mein Herr, mach mich erfolgreich darin gegenüber den Gaben dankbar zu sein, die Du mir, meiner Mutter und meinem Vater gegeben hast. Und mach mich bei der Ausübung der Taten (für die Teilreinigung) , mit denen Du zufrieden bist, für die Reinigung (Verbesserung) der Seele, erfolgreich. Und reinige (verbessere) meine Nachkommen. Wahrlich, ich habe Dir Busse getan und ich bin wahrlich einer der (Dir) Ergebenen.“ (15)
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَنَتَجاوَزُ عَن سَيِّئَاتِهِمْ فِي أَصْحَابِ الْجَنَّةِ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ ﴿١٦﴾
46/al-Ahqaf-16: Ulaickellesine neteckabbelu anchum achßene ma amilu ve netedschawesu an sejjiatichim fi aßchabil dschenneh (dschenneti) , wa’deß sdkllesi kanu juadun (juadune).
Das sind die, deren Taten wir auf die schönste Art und Weise akzeptieren (Eine gute Tat entlohnen wir bis zum 700 fachen). Und wir lassen ihre Sünden fallen (wir bedecken sie, wandeln sie in gute Taten um). Sie befinden sich unter den Bewohnern des Paradieses. Das, was ihnen versprochen wurde, ist ein wahres Versprechen. (16)
وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَا أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتْ الْقُرُونُ مِن قَبْلِي وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ﴿١٧﴾
46/al-Ahqaf-17: Wellezi kale li walidejchi uffn leckuma e teidanini en uchredsche we kad haletil kurunu min kabli we huma jeßtegißanillache wejlecke amin, inne wa’dallachi hackk (hackkun) , fe jeckulu mah hasa illa eßatirul ewwelin (ewweline).
Und er sagte zu seiner Mutter und seinem Vater: “Ich habe euch beide satt. Verheißt ihr mir, dass ich aus der Erde hervorgebracht werde, indem ich erweckt werde, obwohl Generationen vor mir dahingegangen sind?“ Woraufhin sie (die Eltern) Allah um Hilfe baten (und sagten) : „Schade Dir nicht selbst, sondern glaube! Wahrlich die Verheißung Allahs ist wahr“. Daraufhin sagte er: „Das sind nichts als Märchen der Vorhergehenden“. (17)
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ ﴿١٨﴾
46/al-Ahqaf-18: Ulaickellesine hackka alejchimul kawlu fi umemin kad halet min kablichim minel dschinni wel ins (insi) , innechum kanu haßirin (haßirine).
Das sind jene, für die das Urteil (die Pein) zusammen mit den Gemeinschaften der früher dahingegangenen Dämonen und Menschen wahr wurde. Wahrlich, das sind diejenigen, die im Verlust sind. (18)
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴿١٩﴾
46/al-Ahqaf-19: We li kullin deredschatun mimma amilu, we li juweffijechum a’malechum we hum la juslemun (juslemune).
Und für jeden gibt es Ränge für seine Taten als Entgelt für seine Taten. Und ihnen wird keine Grausamkeit angetan. (19)
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُم بِهَا فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ ﴿٢٠﴾
46/al-Ahqaf-20: We jewme ju’radullesine keferu alen nar (nari) , eschebtum tajjibatickum fi hajatickumud dunja weßtemta’tum bicha fel jewme tudschsewne asabel huni bi ma kuntum teßteckbirune fil ard bi gajril hackk we bi ma kuntum tefßuckun (tefßuckune).
Und an jenem Tag werden die Leugner dem Feuer vorgelegt: “In eurem irdischen Leben habt ihr die (für euch) schönen Dinge konsumiert (verbraucht) und es ausgenutzt (genossen). Heute werdet ihr nun mit einer erniedrigenden (entwürdigenden) Pein bestraft werden. Weil ihr auf der Erde zu Unrecht hochmütig wart und gefrevelt habt.” (20)
وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُ بِالْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتْ النُّذُرُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿٢١﴾
46/al-Ahqaf-21: Wesckur echa ad (adin) , is ensere kawmechu bil achckafi we kad haletin nusuru min bejni jedejchi we min halfichi ella ta’budu illallach (illallache) , inni echafu alejckum asabe jewmin asim (asimin).
Und erinnere dich an den Bruder von (des) Ad (Volkes)! Er warnte sein Volk, das sich bei den Sanddünen befand. Vor und nach ihm waren etliche Warner gewesen, die folgendermaßen gewarnt haben: „Werdet außer von Allah keinem ein Diener. Wahrlich, ich fürchte, dass die Pein des großen Tages über euch kommt.“ (21)
قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ آلِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿٢٢﴾
46/al-Ahqaf-22: Kalu edschi’tena li te’fickena an alichetina, fe’tina bi ma teduna in kunte mineß sadickin (sadickine).
Sie sagten: “Bist Du zu uns gekommen, um uns von unseren Göttern abzuwenden? Wenn Du von den Ergebenen (von denen die die Wahrheit sagen) bist, bring uns (die Pein) , was Du uns versprochen hast.” (22)
قَالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ وَلَكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ ﴿٢٣﴾
46/al-Ahqaf-23: Kale innemel ilmu indallachi we ubelliguckum ma urßiltu bichi we lackinni erackum kawmen tedschchelun (tedschchelune).
Er sagte: “Dieses Wissen (das Wissen über die Pein) ist nur bei Allah. Und Ich verkündige euch damit die Sache für die ich gesandt wurde. Ich sehe jedoch, dass ihr ein unwissendes (ignorantes) Volk seid.” (23)
فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا هَذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُم بِهِ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٢٤﴾
46/al-Ahqaf-24: Fe lemma reewchu aridan mußtackbile ewdijetichim kalu hasa aridun mumtruna, bel huwe meßta’dscheltum bich (bichi) , richun ficha asabun elim (elimun).
“Als sie jedoch sie (die Pein) , die Wolke sahen, die sich direkt zu Ihren Tälern wendete, sagten sie: “Das ist eine Regenwolke, die für uns es regnen lassen wird.” Nein, es ist das, was ihr euch schnell gewünscht habt, und zwar ein Wind (Sturm) , in dem eine schmerzliche Pein ist. (24)
تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا لَا يُرَى إِلَّا مَسَاكِنُهُمْ كَذَلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ ﴿٢٥﴾
46/al-Ahqaf-25: Tudemmiru kulle schej’in bi emri rabbicha fe asbechu la jura illa meßackinuchum kesalicke nedschsil kawmel mudschrimin (mudschrimine).
Auf Befehl Deines Herrn wird er alles vernichten, so dass am Morgen außer Ihren Wohnungen nichts anderes zu sehen sein wird. So bestrafen wir also ein schuldiges Volk. (25)
وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِن مَّكَّنَّاكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَارًا وَأَفْئِدَةً فَمَا أَغْنَى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَا أَبْصَارُهُمْ وَلَا أَفْئِدَتُهُم مِّن شَيْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون ﴿٢٦﴾
46/al-Ahqaf-26: We leckad meckkenna hum fi ma in meckkennackum fichi we dschealna lechum sem’an we ebßaren we ef’ideten fe ma agna anchum sem’uchum we la ebßaruchum we la ef’idetuchum min schej’in is kanu jedschhadune bi ajatillachi we hacka bichim ma kanu bichi jeßtechsiun (jestechsiune).
Und ich schwöre, dass wir ihnen Möglichkeiten gegeben haben, die wir selbst euch nicht gaben. Wir gaben ihnen Hör-, Sehsinne und Verständnis (Erkenntnis). Jedoch haben ihnen diese Hör- und Sehsinne nichts genützt. Auch ihr Verständnis hat ihnen nichts genützt. Bewusst leugneten sie Allahs Verse. Und sie wurden von dem umzingelt (umgeben) , worüber sie spotteten. (26)
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ الْقُرَى وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿٢٧﴾
46/al-Ahqaf-27: We leckad echleckna mah hawleckum minel kura we sarrafnel ajati leallechum jerdschiun (jerdschiune).
Und ich schwöre, dass wir viele der Städte um euch herum zerstört haben. Und die Verse haben wir erläutert, damit sie dadurch vielleicht zurückkehren (sich bekehren). (27)
فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ قُرْبَانًا آلِهَةً بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ وَذَلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ ﴿٢٨﴾
46/al-Ahqaf-28: Fe lew la naßare humullesinettechasu min dunillachi kurbanen alicheh (alicheten) , bel dallu anchum, we salicke ifkuchum we mah kanu jefterun (jefterune).
Hätten ihnen ihre Götter nicht helfen müssen, als sie außer Allah Gottheiten angenommen haben, um sich ihre Nähe zu verschaffen? Nein, sie (die Götzen) sind von ihnen abgewichen (haben sich von ihnen entfernt). Das also sind ihre Lügen und die Sache, über die verleumdet wurde. (28)
وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنصِتُوا فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَى قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ ﴿٢٩﴾
46/al-Ahqaf-29: We is sarefna ilejcke neferen minel dschinni jestemiunel kur’an (kur’ane) , fe lemma hadaruchu kalu enßtu, fe lemma kudje wellew ila kawmichim munsirin (munsirine).
Eine Gruppe von den Dämonen sandten wir zu Dir , damit sie dem Koran zuhören. Als sie in seine Gegenwart kamen, sagten sie: „Seid ruhig und hört zu!“ Als das (Lesen vom Koran) beendet wurde, kehrten sie als Warner zu ihren Völkern zurück. (29)
قَالُوا يَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا كِتَابًا أُنزِلَ مِن بَعْدِ مُوسَى مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ وَإِلَى طَرِيقٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٣٠﴾
46/al-Ahqaf-30: Kalu ja kawmena inna semi’na kitaben unsile min ba’di musa mußaddickan li mah bejne jedejchi jechdi ilel hackk we ila tarikn mußtekim (mußtekimin).
Sie sagten: „O unser Volk! Wir haben wahrlich uns ein Buch angehört, das zu Allah führt und das zum Tariki Mustakim bekehrt, welches nach Moses herab gesandt wurde, das das bestätigt, was sie besaßen “. (30)
يَا قَوْمَنَا أَجِيبُوا دَاعِيَ اللَّهِ وَآمِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٣١﴾
46/al-Ahqaf-31: Ja kawmena edschibu daijallachi we aminu bichi jagfir leckum min sunubickum we judschirkum min asabin elim (elimin).
O unser Volk! Folgt dem Einlader von Allah. Glaubt an ihn, damit er eure Sünden verzeiht und in gute Taten umwandelt. Und euch vor der schmerzenden Pein beschützt. (31)
وَمَن لَّا يُجِبْ دَاعِيَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُ مِن دُونِهِ أَولِيَاء أُوْلَئِكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿٣٢﴾
46/al-Ahqaf-32: We men la judschib daijallachi fe lejße bi mu’dschisin fil ard we lejße lechu min dunichi ewlijahu, ulaicke fi dalalin mubin (mubinin).
Und wer dem Einlader von Allah nicht folgt, der wird dadurch auf der Erde (Allah) nicht schwächen. Und er hat keine anderen Freunde außer Allah. Diese befinden sich auf einem offensichtlichen Irrweg. (32)
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى بَلَى إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿٣٣﴾
46/al-Ahqaf-33: E we lem jerew ennallachellesi halackas semawati wel arda we lem ja’je bi halkchinne bi kadirin ala en juchjijel mewta, bela innechu ala kulli schej’in kadir (kadirun).
Haben sie nicht gesehen, dass Allah die Himmel und die Erde erschuf? Und er wird nicht müde, sie zu erschaffen. Er hat die Macht (Fähigkeit) Tote zu erwecken. Ja, wahrlich, er hat die Macht (Fähigkeit) alles zu tun. (33)
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَلَيْسَ هَذَا بِالْحَقِّ قَالُوا بَلَى وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ﴿٣٤﴾
46/al-Ahqaf-34: We jewme ju’redullesine keferu alen nar (nari) ,e lejße hasa bil hack (hackk) , kalu bela we rabbina, kale fe suckul asabe bi mah kuntum teckfurun (teckfurune).
Und sie werden an jenem Tag dem Feuer vorgelegt, Nachdem gefragt worden ist: “Ist das nicht echt?” Werden sie sagen: „Ja, wir schwören bei unserem Herrn (es ist echt).“ (Allah) Sagte: „So kostet die Pein für euer Leugnen“. (34)
فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُوْلُوا الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّن نَّهَارٍ بَلَاغٌ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الْفَاسِقُونَ ﴿٣٥﴾
46/al-Ahqaf-35: Faßbir kema sabere ulul asmi miner rußuli we la teßta’dschil lechum, ke ennechum jewme jerewne mah juadune lem jelbeßu illa saaten min nechar (necharin) , belag (belagun) , fe hel juchlecku illel kawmul faßickun (faßickune).
So gedulde Dich, wie es die Ulul Azim (Besitzer der Entschlossenheit, der Tatkraft) Gesandten taten. Und beeile Dich für Sie nicht. An jenem Tag, wenn sie das Verheißene (die Pein) sehen, wird es so sein als ob sie nicht länger als eine Stunde des Tages verweilt haben. (Dies) ist eine Bekanntmachung (Ankündigung). Wird denn nun ein anderes Volk, außer dem Volk der Frevler, vernichtet werden? (35)