Deutsch [Ändern]

al-Munāfiqūn 1-11, Sura Die Heuchler (63/al-Munāfiqūn)

Sura al-Munāfiqūn - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura al-Munāfiqūn - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura al-Munāfiqūn - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الـمنافقون

Sura al-Munāfiqūn

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِذَا جَاءكَ الْمُنَافِقُونَ قَالُوا نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَكَاذِبُونَ ﴿١﴾
63/al-Munāfiqūn-1: Isa dschaeckel munafickune kalu neschchedu inneke le reßulullach (reßulullachi) , wallachu ja’lemu innecke le reßuluch (reßuluchu) , wallachu jeschchedu innel munafickine le kasibun (kasibune).
Als die Heuchler zu dir kamen, sagten sie: „Wir bezeugen es. Wahrlich bist du wirklich der Gesandte Allah’s“. Und wahrlich, Allah weiß, dass Du wirklich Sein Gesandter bist. Und Allah bezeugt, dass die Heuchler wirklich Lügner sind. (1)
اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿٢﴾
63/al-Munāfiqūn-2: Ittechasu ejmanechum dschunneten fe saddu an sebilillach (sebilillachi) , innechum sae ma kanu ja’melun (ja’melune).
Sie machten sich ihre Schwüre zum Schild, somit sind sie vom Weg Allah’s abgewichen (und haben abweichen lassen). Wahrlich, es ist etwas Schlimmes, was sie getan haben. (2)
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ ﴿٣﴾
63/al-Munāfiqūn-3: Salicke bi ennechum amenu summe keferu fe tubia ala kulubichim fe hum la jefkachun (jefkachune).
Dies ist, weil sie (erst) Amenu waren (sie bekehrten ihre Geister, indem sie wünschten ,Allah zu erreichen und nachdem sie ihre Geister bekehrt haben) , dann ins Leugnen abgefallen sind. Aus diesem Grunde wurde ein Siegel auf ihre Herzen gesetzt (versiegelt). Nun können sie nicht mehr verstehen (wahrnehmen). (3)
وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ وَإِن يَقُولُوا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّى يُؤْفَكُونَ ﴿٤﴾
63/al-Munāfiqūn-4: We isa reeytechum tu’dschibucke edschsamuchum, we in jeckulu teßma’, li kawlichim, ke ennechum huschubun mußennedech (mußennedetun) , jachßebune kulle sajchatin alejchim, humul aduwwu fachserchum, katelechumullachu enna ju’feckun (ju’feckune).
Wenn Du sie siehst, bist du fasziniert von ihrer Gestalt (Aussehen). Und wenn sie reden, horchst Du ihren Worten, sie sind wie Holzklötze, die an die Wand gelehnt wurden. Sie glauben, dass jedes Geräusch gegen sie (zu ihren Ungunsten) sei. Sie sind Feinde. Hüte dich nun vor ihnen, möge sie Allah vernichten (verfluchen). Wie sie doch abwendig gemacht werden. (4)
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ لَوَّوْا رُؤُوسَهُمْ وَرَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ ﴿٥﴾
63/al-Munāfiqūn-5: We isa kile lechum tealew jeßtagfir leckum reßulullachi lewwew ruußechum we reejtechum jeßuddune we hum mußteckbirun (mußteckbirune).
Und wenn ihnen (den Leugnern) gesagt wird: „Kommt her, der Gesandte Allah’s soll für euch um Barmherzigkeit (Umwandlung der Sünden in Gotteslohn) bitten“, schütteln sie ihre Köpfe verhöhnend nach beide Seiten. Und du hast gesehen, wie sie sich abgewendet haben (weggegangen sind). Und es sind jene, die hochmütig sind. (5)
سَوَاء عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ ﴿٦﴾
63/al-Munāfiqūn-6: Sewahun alejchim eßtagferte le hum em lem teßtagfir lechum, len jagfirallachu lechum, innallache la jechdil kawmel faßkin (faßkine).
Es ist gleich für (die Heuchler) ,ob du um Barmherzigkeit (Umwandlung der Sünden in Gotteslohn) bittest oder nicht.Allah wird ihnen niemals verzeihen (ihre Sünden in Gotteslohn umwandeln).Wahrlich führt Allah ein frevlerisches Volk nicht zur Bekehrung. (6)
هُمُ الَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُوا عَلَى مَنْ عِندَ رَسُولِ اللَّهِ حَتَّى يَنفَضُّوا وَلِلَّهِ خَزَائِنُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَفْقَهُونَ ﴿٧﴾
63/al-Munāfiqūn-7: Humullesine jeckulune la tunficku ala men inde reßulillachi hatta jenfaddu, we lillachi hasainuß semawati wel ard we lackinnel munafickine la jefkachun (jefkachune).
Es sind jene (Heuchler) , die sagen: „Gebt denen , die sich beim Gesandten Allah’s befinden,nichts, damit sie sich zerstreuen und fortgehen“. Die Schätze der Himmel und der Erde gehören Allah. Die Heuchler jedoch können es nicht verstehen (wahrnehmen). (7)
يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَلَّ وَلِلَّهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٨﴾
63/al-Munāfiqūn-8: Jeckulune le in redscha’na ilel medineti le juchridschennel easu min hel esell (eselle) , we lillachil isetu we li reßulichi we lil mu’minine we lackinnel munafickine la ja’lemun (ja’lemune).
Sie sagen: „Falls wir in die Stadt zurückkehren, wird der Ehrenwertere (Stärkere) den Geringeren (Schwächeren) daraus (aus der Stadt) vertreiben“. Ehre gehört Allah und Seinem Gesandten und den Gläubigen. Die Heuchler jedoch wissen es nicht. (8)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ﴿٩﴾
63/al-Munāfiqūn-9: Ja ejjuchellesine amenu la tulchickum emwaluckum we la ewladuckum an sickrillach (sickrillachi) , we men jef'al salike fe ulaicke humul haßirun (haßirune).
O ihr Amenus (die sich wünschen, Allah zu erreichen)! Euer Besitz und eure Kinder sollen euch nicht von der Preisung Allah’s abhalten. Wer das tut, das sind dann also jene,die im Verlust sind. (9)
وَأَنفِقُوا مِن مَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَا أَخَّرْتَنِي إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ الصَّالِحِينَ ﴿١٠﴾
63/al-Munāfiqūn-10: We enficku mimma resacknackum min kabli en je’tije echadeckumul mewtu fe jeckule rabbi lew la achharteni ila edschelin karibin fe aßaddecka we eckun mines salichin (salichine).
Und spendet von dem, womit Wir euch versorgt haben, bevor der Tod zu einem von euch kommt und dann sagt „Mein Herr, kannst Du mir nicht Aufschub gewähren bis zu einer nahen Zeit, damit ich spenden kann und von den Heiligen werde?“ (10)
وَلَن يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَاء أَجَلُهَا وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿١١﴾
63/al-Munāfiqūn-11: We len juachhrallachu nefßen isa dschae edschelucha, wallachu habirun bi ma ta’melun (ta’melune).
Und Allah gewährt keiner Seele (niemandem) Aufschub, wenn die Stunde des Todes gekommen ist. Und Allah ist kundig über das, was ihr getan habt. (11)