Deutsch [Ändern]

al-Dschinn 1-28, Sura Die Dämonen (72/al-Dschinn)

Sura al-Dschinn - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura al-Dschinn - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura al-Dschinn - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الجن

Sura al-Dschinn

Bißmillachir rachmanir rachim.

قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا ﴿١﴾
72/al-Dschinn-1: Kul uchje ilejje ennechußtemea neferun minel dschinni fe kalu inna semi’na kur’anen adscheba (adscheben).
Sprich:“Mir wurde offenbart,dass eine Gemeinschaft der Dämonen den (Koran) gehört ,dann gesagt hätten:“Wahrlich haben wir einen wunderbaren,schönen Koran gehört.“ (1)
يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا ﴿٢﴾
72/al-Dschinn-2: Jechdi iler ruschdi fe amenna bich (bichi) , we len nuschricke bi rabbina echada (echaden).
Er (der Koran) führt zur Erleuchtung (Irschad) , nun glauben wir ihm und werden von nun an unserem Herrn niemals jemanden zur Seite stellen. (2)
وَأَنَّهُ تَعَالَى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا ﴿٣﴾
72/al-Dschinn-3: We ennechu teala dscheddu rabbina mettechase sachbeten we la weleda (weleden).
Die Majestät unseres Herrn ist sehr erhaben). (Wir bezeugen) ,dass Er sich weder eine Gattin noch einen Sohn zugelegt hat. (3)
وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا ﴿٤﴾
72/al-Dschinn-4: We ennechu kane jeckulu sefichuna alallachi schetata (schetatan).
Und (wir glauben) , dass der Unzüchtige (Blöde) unter uns (Iblis) unberechtigte (unsinnige Sachen) gegen Allah gesagt hat. (4)
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ﴿٥﴾
72/al-Dschinn-5: We enna sanenna en len teckulel inßu wel dschinnu alallachi kesiba (kesiben).
Und wir glaubten wirklich, dass weder Menschen noch Dämonen eine Lüge wider Allah erdichten könnten. (5)
وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا ﴿٦﴾
72/al-Dschinn-6: We ennechu kane ridschalun minel inßi jehusune bi ridschalin minel dschinni fe saduchum rechecka (recheckan).
Und einige Männer unter den Menschen suchten Schutz bei einigen Männern der Dämonen.Somit haben sie deren (der Dämonen) Zügellosigkeit weiter verstärkt. (6)
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا ﴿٧﴾
72/al-Dschinn-7: We ennechum sannu kema sanentum en len yeb’asallahu ehada (ehaden).
Genau wie ihr, dachten auch sie, dass Allah niemanden wieder auferstehen lassen könnte. (7)
وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاء فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا ﴿٨﴾
72/al-Dschinn-8: We enna le mesnes semae fe wedschednacha muliet hareßen schediden we schuchuba (schuchuben).
Und wahrlich, wir berührten natürlich den Himmel. Dafanden wir ihn,gefüllt mit mächtigen Wächtern und verbrennenden Strahlen, vor. (8)
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا ﴿٩﴾
72/al-Dschinn-9: We enna kunna nack’udu mincha meckade liß sem’i fe men jestemil ane jedschid lechu schichaben raßada (raßaden).
Und wahrlich haben wir dort auf den Sitzplätzen Platz genommen,um (den Wörtern der Engel) zu lauschen.. Doch wer von nun an lauschen möchte, findet einen Feuerpfeil vor,der ihn beobachtet." (9)
وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا ﴿١٠﴾
72/al-Dschinn-10: We enna la nedri escherrun uride bi men fil ard em erade bi him rabbuchum rescheda (rescheden).
Und wir wissen wahrlich nicht. Ob denjenigen, die auf der Erde verweilen, ein Unheil gewünscht wurde, oder ob ihr Herr gewünscht hat, dass sie zur Erleuchtung geführt werden. (10)
وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا ﴿١١﴾
72/al-Dschinn-11: We enna minneß salichune we minna dune salick (salicke) , kunna taraika kdeda (kdeden).
Und wahrlich, ein Teil von uns sind Heilige und ein anderer Teil von uns ist ausserhalb davon. Wir sind zu (Gemeinschaften) geworden, die sich auf unterschiedlichen Wegen (befinden). (11)
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا ﴿١٢﴾
72/al-Dschinn-12: We enna sanenna en len nu’dschisallahe fil ard we len nu’dschisechu hereba (hereben).
Und wir haben wahrlich gemerkt, dass wir Allah auf Erden nicht hilflos lassen können, und wir können Ihn auch nicht hilflos lassen,indem wir (vor Ihm) flüchten. (12)
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَى آمَنَّا بِهِ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا ﴿١٣﴾
72/al-Dschinn-13: We enna lemma semi’nel huda amenna bich (bichi) , fe men ju’min bi rabbichi fe la jechafu bachßen we la recheka (recheckan).
Und wir glaubten wahrlich daran, als wir von der Bekehrung (des Geistes) gehört hatten. Wer von nun an seinem Herrn glaubt, braucht sich nicht zu fürchten, dass ihm nicht gegeben wird, was ihm zustehtund dass er gequält werden wird. (13)
وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُوْلَئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا ﴿١٤﴾
72/al-Dschinn-14: We enna minnel mußlimune we minnel kaßitun (kaßitune) , fe men eßleme fe ulaicke techarrew rescheda (rescheden).
Und wahrlich unter uns gibt es welche, die sich (Allah) ergeben haben und es gibt unter uns welche, die verhärtet (deren Herzen verhärtet) sind. Wer sich nun (Allah) ergeben hat (seinen Geist ergeben hat) ,das sind diejenigen,die die Erleuchtung (Ergebung der Seele und des Willens) suchen (wünschen). (14)
وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا ﴿١٥﴾
72/al-Dschinn-15: We emmel kaßitune fe kanu li dschechenneme hataba (hataban).
Die Verhärteten jedoch (deren Herzen mangels Preisung verhärtet sind) ,sie sind Brennholz für die Hölle geworden. (15)
وَأَلَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاء غَدَقًا ﴿١٦﴾
72/al-Dschinn-16: We en lewisteckamu alet tarickati le eßkajnachum maen gadecka (gadeckan).
Und hätten sie sich jedoch, auf einen Weg befindend, zu (Allah) zugewendet, hätten Wir sie bestimmt reichlich mit Wasser (*Rahmet) bewässert (reichlich *Rahmet geschickt). (*Rahmet=Bote für Fazl-und Salavatlichter) (16)
لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا ﴿١٧﴾
72/al-Dschinn-17: Li neftinechum fich (fichi) , we men ju’rd an sickri rabbichi jeßluckchu asaben saada (saaden).
Um sie bezüglich dieses Themas zu prüfen. Und wer sich von der Preisung (des Dhikrs) seines Herrn abwendet , den wird Er zu einer sehr gewaltigen Pein führen. (17)
وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا ﴿١٨﴾
72/al-Dschinn-18: We ennel meßadschide lillachi fe la ted’u maallachi echada (echaden).
Die Gebetshäuser sind wahrlich für Allah. Also betet von nun an,zusammen mit Allah,keinen anderen an.. (18)
وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا ﴿١٩﴾
72/al-Dschinn-19: We ennechu lemma kame abdullachi jeduchu kadu jeckunune alejchi libeda (libeden).
Und wahrlich, sie versammelten sich, beinahe übereinander (um Ihn herum) , wenn Er, der Diener Allahs (Muhammed SAV) , aufstand, um Ihn (Allah) anzubeten (den Koran zu rezitieren). (19)
قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا ﴿٢٠﴾
72/al-Dschinn-20: Kul innema ed’u rabbi we la uschricku bichi echada (echaden).
Sprich: "Ich bete einzig zu meinem Herrn und setze Ihm keinen gleich.“ (20)
قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا ﴿٢١﴾
72/al-Dschinn-21: Kul inni la emlicku leckum darren we la rescheda (rescheden).
Sprich: "Wahrlich, ich (besitze) nicht die Macht ,euch zu schaden und euch zu erleuchten (irschad)." (21)
قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا ﴿٢٢﴾
72/al-Dschinn-22: Kul inni len judschireni minallachi echadun we len edschide min dunichi multechada (multechaden).
Sprich: "Wahrlich, keiner kann mich vor etwas, was von Allah kommt, niemals schützen. Und niemals werde ich,ausser Ihn (Allah) ein Zufluchtsort finden. (22)
إِلَّا بَلَاغًا مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ﴿٢٣﴾
72/al-Dschinn-23: Illa belagan minallachi we rißalatich (rißalatichi) , we men ja’sllache we reßulechu fe inne lechu nare dschechenneme halidine ficha ebeda (ebeden).
Das ist lediglich die Verkündung, was von Allah kommt und Seine Gesandtschaft. Und wer gegen Allah und Seinen Gesandten rebellisch wird, für den gibt es wahrlich demnach Höllenfeuer, worin er ewig verweilen wird. (23)
حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا ﴿٢٤﴾
72/al-Dschinn-24: Hatta isa reew ma juadune fe se ja’lemune men ad’afu naßren we ekallu adeda (adeden).
Nun werden sie wissen, wessen Helfer machtloser und geringer an Anzahl sind, wenn sie endlich sehen , was ihnen verheißen wurde. (24)
قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا ﴿٢٥﴾
72/al-Dschinn-25: Kul in edri e karibun ma tuadune em jedsch’alu lechu rabbi emeda (emedan).
Sprich: "Wüsste ich, ob das euch Verheißene nah ist (hätte ich eseuch verkündet) , oder ob mein Herr eine lange Frist dafür ansetzt?“." (25)
عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَدًا ﴿٢٦﴾
72/al-Dschinn-26: alimul gajbi fe la jußchiru ala gajbichi echada (echaden).
Er (Allah) kennt das Verborgene. Aber Er enthüllt (erläutert) das Verborgene niemandem. (26)
إِلَّا مَنِ ارْتَضَى مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا ﴿٢٧﴾
72/al-Dschinn-27: Illa menirteda min reßulin fe innechu jeßlucku min bejni jedejchi we min halfichi raßada (raßaden).
Außer (diejenigen,die es erreicht haben,ihre Verfügungsgewalt über sich bereitwilllig Allah zu übergeben) von den Gesandten, mit denen Er zufrieden ist. Wahrlich überführt Er in diesem Fall vor und hinter ihnen Beobachter , damit (27)
لِيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ﴿٢٨﴾
72/al-Dschinn-28: Li ja’leme en kad eblegu rßalati rabbichim we echata bima ledejchim we achßa kulle schej’in adeda (adeden).
sie wissen ,dass die Gesandtschaft ihres Herrn verkündet worden ist. Und (Allah) umfasst alles, was bei ihnen (mit Seinem Wissen) ist. Und zählend stellt Er die Anzahl von allem fest. (28)