Deutsch [Ändern]

at-Tauba 1-129, Sura Die Buße (9/at-Tauba)

Sura at-Tauba - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura at-Tauba - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura at-Tauba - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة التوبة

Sura at-Tauba

بَرَاءةٌ مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى الَّذِينَ عَاهَدتُّم مِّنَ الْمُشْرِكِينَ ﴿١﴾
9/at-Tauba-1: Beraetun minallachi we reßulichi ilellesine achedtum minel muschrickin (muschrickine).
Es ist eine Warnung (Ermahnung) von Allah und von seinem Gesandten an jene von den Leugnern, von denen ihr ihren Eid genommen habt. (1)
فَسِيحُواْ فِي الأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَاعْلَمُواْ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللّهِ وَأَنَّ اللّهَ مُخْزِي الْكَافِرِينَ ﴿٢﴾
9/at-Tauba-2: Feßichu fil ard erbeate eschhurin wa'lemu enneckum gajru mu'dschisillachi we ennallache muchsil kafirin (kafirine).
Wandelt nun vier Monate auf Erden. Und wisst, dass ihr Allah wahrlich nicht hilflos lassen könnt und dass Allah die Leugner erniedrigt. (2)
وَأَذَانٌ مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الأَكْبَرِ أَنَّ اللّهَ بَرِيءٌ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ وَرَسُولُهُ فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُواْ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللّهِ وَبَشِّرِ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٣﴾
9/at-Tauba-3: We esanun minallachi we reßulichi ilen naßi jewmel hadschl ekberi ennallache beriun minel muschrickine we reßuluch (reßuluchu) , fe in tubtum fe huwe hajrun leckum, we in tewellejtum fa'lemu enneckum gajru mu'dschisillach (mu'dschisillachi) , we beschirillesine keferu bi asabin elim (elimin).
Und es ist eine Mitteilung von Allah und von seinem Gesandten an die Menschen am großen Tag der Pilgerreise (Hadsch'ul Ekber). Wahrlich, Allah und sein Gesandter sind abseits (fern) von den Leugnern. Wenn ihr hiernach das Bußgelübde ablegt, ist es (dass ihr das Bußgelübde leistet) für euch noch besser und wenn ihr euch abwendet, wisst, dass ihr Allah nicht hilflos machen könnt. Und warne (ermahne) jene, die ungläubig sind mit einer heftigen Pein. (3)
إِلاَّ الَّذِينَ عَاهَدتُّم مِّنَ الْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ شَيْئًا وَلَمْ يُظَاهِرُواْ عَلَيْكُمْ أَحَدًا فَأَتِمُّواْ إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَى مُدَّتِهِمْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ ﴿٤﴾
9/at-Tauba-4: İllellesine achedtum minel muschrickine summe lem jankußuckum schej'en we lem jusachiru alejkum echaden fe etimmu ilejchim achdechum ila muddetichim, innallache juchbbul mutteckin (mutteckine).
Ausgenommen jene von den Leugnern, denen ihr den Eid abgenommen habt, jene, die danach nichts von euch reduziert haben und jene, die sich nicht mit anderen (mit niemandem) gegen euch verbündet haben. Vollendet in diesem Fall ihre Eide bis zu ihrer Frist. Wahrlich, Allah liebt die Besitzer des Takva's. (4)
فَإِذَا انسَلَخَ الأَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُواْ الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَاحْصُرُوهُمْ وَاقْعُدُواْ لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَآتَوُاْ الزَّكَاةَ فَخَلُّواْ سَبِيلَهُمْ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٥﴾
9/at-Tauba-5: Fe isenßelechal eschhurul hurumu faktulul muschrickine hajßu wedschedtumuchum we husuchum wachßuruchum wak'udu lechum kulle marßad (marßadin) , fe in tabu we eckamuß salate we atus seckate fe hallu sebilechum, innallache gafurun rachim (rachimun).
Tötet die Leugner nun, wo ihr sie findet und fangt sie und umgebt (belagert) sie, wenn die unreinen Monate beginnen. Setzt euch auf jeden Platz der Beobachtungsstellen (haltet sie unter Beobachtung). Wenn sie hiernach das Bußgelübde leisten und das rituelle Gebet verrichten und die Almosensteuer zahlen, dann lasst sie frei. Wahrlich, Allah ist Gafur, Rahim. (5)
وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ اسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّى يَسْمَعَ كَلاَمَ اللّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَعْلَمُونَ ﴿٦﴾
9/at-Tauba-6: We in echadun minel muschrickineßtedscharecke fe edschirchu hatta jeßmea kelamallachi summe ebligchu me'menech (me'menechu) , salicke bi ennechum kawmun la ja'lemun (ja'lemune).
Und wenn einer der Leugner dich um Hilfe bittet, beschütze ihn in diesem Fall, bis er das Wort Allah's vernimmt. Bringe ihn dann zu einem sicheren Ort. Dies, weil sie ein unwissendes Volk sind. (6)
كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ اللّهِ وَعِندَ رَسُولِهِ إِلاَّ الَّذِينَ عَاهَدتُّمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ فَمَا اسْتَقَامُواْ لَكُمْ فَاسْتَقِيمُواْ لَهُمْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ ﴿٧﴾
9/at-Tauba-7: Kejfe jeckunu lil muschrickine achdun ndallachi we nde reßulichi illellesine achedtum ndel meßdschidil haram (harami) , fe meßteckamu leckum feßteckimu lechum, innallache juchbbul mutteckin (mutteckine).
Wie kann es einen Eid der Leugner neben Allah und seinem Gesandten geben? Ausgenommen jene, denen ihr den Eid neben der Al-Haram Moschee abgenommen habt. Was sie für euch nun aufrecht halten (ihre Eide erfüllen) haltet auch ihr aufrecht (erfüllt eure Eide). Wahrlich, Allah liebt die Besitzer des Takva's. (7)
كَيْفَ وَإِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ لاَ يَرْقُبُواْ فِيكُمْ إِلاًّ وَلاَ ذِمَّةً يُرْضُونَكُم بِأَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبَى قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَاسِقُونَ ﴿٨﴾
9/at-Tauba-8: Kejfe we in jas heru alejkum la jerkubu fickum illen we la simmech (simmeten) , jurduneckum bi efwachichim we te'ba kulubuchum, we eckßeruchum faßickun (faßickune).
Wie kann es sein (dass sie Eide haben) ? Wenn sie stark (sich gegenseitig Rückendeckung geben) gegen euch werden, werden sie keine Nähe (Verwandtschaft) und keine Forderungen (eure Rechte, die ihr wegen euren Eiden besitzt) euch gegenüber sichten und sie machen euch mit ihren Mündern (Worten) einverstanden, obwohl sich ihre Herzen widersetzen und die meisten von ihnen sind Frevler. (8)
اشْتَرَوْاْ بِآيَاتِ اللّهِ ثَمَنًا قَلِيلاً فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِهِ إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٩﴾
9/at-Tauba-9: İschterew bi ajatillachi semenen kalilen fe saddu an sebilich (sebilichi) ,innechum sae ma kanu ja'melun (ja'melune).
Sie haben Allah's Verse gegen einen geringen Preis verkauft. Dadurch haben sie von seinem (Allah's) Weg abgehalten (haben verhindert, dass die Menschen den Bekehrungsweg erreichen). Wahrlich, es ist etwas Schlechtes (Schlimmes) , was sie taten (sie haben wahrlich etwas Schlimmes getan). (9)
لاَ يَرْقُبُونَ فِي مُؤْمِنٍ إِلاًّ وَلاَ ذِمَّةً وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ ﴿١٠﴾
9/at-Tauba-10: La jerkubune fi mu'minin illen we la simmeh (simmeten) , we ulaicke humul mu'tedun (mu'tedune).
Sie sichten keine Nähe und keine Forderung bezüglich der Gläubigen (bezahlen den Gläubigen nicht ihre Forderungen). Diese sind jene, die sich an den Rechten vergehen (ihr Maß überschreiten). (10)
فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَآتَوُاْ الزَّكَاةَ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَنُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ﴿١١﴾
9/at-Tauba-11: Fe in tabu we eckamuß salate we atus seckate fe hwanuckum fid din (dini) , we nufaßlul ajati li kawmin ja'lemun (ja'lemune).
Wenn sie hiernach (vor dem Gesandten) Busse tun (nachdem sie gewünscht haben Allah zu erreichen) und das rituelle Gebet verrichten und die Almosensteuer zahlen, sind sie eure Brüder im Glauben. Und für ein wissendes Volk (Gemeinschaft) erklären wir die Verse einzeln. (11)
وَإِن نَّكَثُواْ أَيْمَانَهُم مِّن بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُواْ فِي دِينِكُمْ فَقَاتِلُواْ أَئِمَّةَ الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لاَ أَيْمَانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ ﴿١٢﴾
9/at-Tauba-12: We in neckeßu ejmanechum min ba'di achdichim we ta'anu fi dinickum fe katilu eimmetel kufri innechum la ejmane lechum leallechum jentechun (jentechune).
Und wenn sie nach ihren Eiden ihre Schwüre brechen und eure Religion beleidigen, kämpft in diesem Fall gegen die Führer der Unngläubigen. Weil sie (wahrlich) keine Schwüre besitzen. (Es sei zu hoffen, dass sie) Dadurch verzichten. (12)
أَلاَ تُقَاتِلُونَ قَوْمًا نَّكَثُواْ أَيْمَانَهُمْ وَهَمُّواْ بِإِخْرَاجِ الرَّسُولِ وَهُم بَدَؤُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ أَتَخْشَوْنَهُمْ فَاللّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤُمِنِينَ ﴿١٣﴾
9/at-Tauba-13: E la tuckatilune kawmen neckeßu ejmanechum we hemmu bi ichradschir reßuli we hum bedeuckum ewwele merreh (merretin) , e tachschewnechum, fallachu echackku en tachschewchu in kuntum mu'minin (mu'minine).
Werdet ihr nicht gegen ein Volk kämpfen, das seine Schwüre bricht? Und (sie) haben versucht (beschlossen) den Gesandten (aus seinem Land) zu vertreiben und es sind jene, die zuerst gegen euch begonnen haben (Krieg zu führen). Fürchtet ihr euch vor ihnen? Es ist (dabei) Allah, der mehr Recht darauf hat, dass ihr euch vor ihm fürchtet, wenn ihr Gläubige seid. (13)
قَاتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ ﴿١٤﴾
9/at-Tauba-14: Katiluchum juasibchumullachu bi ejdickum we juchsichim we janßurkum alejchim we jeschfi sudure kawmin mu'minin (mu'minine).
Bekämpft sie. Allah wird sie durch eure Hände peinigen und erniedrigen. Und wird euch gegen sie helfen (zum Sieg führen). Und wird den Brüsten des gläubigen Volkes Heilung geben (heilen, wohl fühlen lassen). (14)
وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ وَيَتُوبُ اللّهُ عَلَى مَن يَشَاء وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿١٥﴾
9/at-Tauba-15: We jus hib gajsa kulubichim, we jetubullachu ala men jescha'u, wallachu alimun hackim (hackimun).
Und beseitigt den Zorn in ihren Herzen. Und Allah akzeptiert das Bußgelübde von wem er will. Und Allah ist Alim (Weise) , Hakim (Besitzer von Weisheit, Besitzer von Herrschaft). (15)
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُواْ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّهُ الَّذِينَ جَاهَدُواْ مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُواْ مِن دُونِ اللّهِ وَلاَ رَسُولِهِ وَلاَ الْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً وَاللّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿١٦﴾
9/at-Tauba-16: Em haßibtum en tutrecku we lemma ja'lemillachullesine dschachedu minckum we lem jettechsu min dunillachi we la reßulichi we lel mu'minine we lidscheh (lidscheten) , wallachu habirun bi ma ta'melun (ta'melune).
Oder dachtet ihr, dass ihr reingelassen werdet, obwohl Allah die Kämpfenden unter euch und jene unter euch kennt, die keinen anderen zum Freund nehmen außer Allah und seinen Gesandten? Und Allah ist kundig über eure Taten. (16)
مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُواْ مَسَاجِدَ الله شَاهِدِينَ عَلَى أَنفُسِهِمْ بِالْكُفْرِ أُوْلَئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ وَفِي النَّارِ هُمْ خَالِدُونَ ﴿١٧﴾
9/at-Tauba-17: Ma kane lil muschrickine en ja'muru meßadschidallachi schachidine ala enfußichim bil kufr (kufri) , ulaicke habitat a'maluchum we fin nari hum halidun (halidune).
Es geht nicht, dass die Heuchler die Gebetshäuser Allah's bauen. Während sie Zeugen ihres eigenen (ihrer Seelen) Leugnens (ihrer Gottlosigkeit) sind. Ihre Taten sind nichtig geworden. Und sie sind solche, die ewig im Feuer verweilen werden. (17)
إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَاجِدَ اللّهِ مَنْ آمَنَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَأَقَامَ الصَّلاَةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلاَّ اللّهَ فَعَسَى أُوْلَئِكَ أَن يَكُونُواْ مِنَ الْمُهْتَدِينَ ﴿١٨﴾
9/at-Tauba-18: İnnema ja'muru meßadschidallachi men amene billachi wel jewmil achri we eckameß salate we ates seckate we lem jachsche illallache fe aßa ulaicke en jeckunu minel muchtedin (muchtedine).
Allah's Gebetshäuser dürfen nur solche bauen, die an Allah und an den Tag des Jenseits (an den Tag, an dem der Geist vor dem Tod Allah erreicht) glauben und das rituelle Gebet verrichten und die Almosensteuer zahlen und sich vor keinem außer Allah fürchten. Dadurch sei zu hoffen, dass sie von den Bekehrten werden. (18)
أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ الْحَاجِّ وَعِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ كَمَنْ آمَنَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَجَاهَدَ فِي سَبِيلِ اللّهِ لاَ يَسْتَوُونَ عِندَ اللّهِ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ﴿١٩﴾
9/at-Tauba-19: E dschealtum sickajetel hadschi we maretel meßdschidil harami ke men amene billachi wel jewmil achri we dschachede fi sebilillach (sebilillachi) , la jeßtewune ndallach (ndallachi) , wallachu la jechdil kawmes salimin (salimine).
Haltet ihr das Wasser geben an die Pilger, das Bebauen der Al-Haram Moschee (genauso gleich) wie jemanden, der an Allah und an den Tag des Jenseits glaubt und auf seinem Weg kämpft? Sie sind bei Allah nicht (gleich). Und Allah bekehrt das grausame Volk nicht. (19)
الَّذِينَ آمَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ اللّهِ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ ﴿٢٠﴾
9/at-Tauba-20: Ellesine amenu we hadscheru we dschachedu fi sebilillachi bi emwalichim we enfußichim a'samu deredscheten ndallach (ndallachi) we ulaicke humul faisun (faisune).
Bei Allah wird es für jene, die amenu geworden sind und die auswandern, mit ihren Besitztümern und ihren Leben auf dem Weg Allah's kämpfen, die größten Ränge geben. Und dies sind jene, die errettet werden. (20)
يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُم بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَانٍ وَجَنَّاتٍ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُّقِيمٌ ﴿٢١﴾
9/at-Tauba-21: Jubeschiruchum rabbuchum bi rachmetin minchu we rdwanin we dschennatin lechum ficha naimun muckim (muckimun).
Ihr Herr gibt ihnen die frohe Botschaft von einer Barmherzigkeit (von ihm) und von einer Gunst und von Paradiesen. Für sie wird es dort (ewige) Gaben geben. (21)
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا إِنَّ اللّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ ﴿٢٢﴾
9/at-Tauba-22: Halidine ficha ebeda (ebeden) , innallache indechu edschrun asim (asimun).
Es sind solche, die dort ewig bleiben werden. Wahrlich, er ist Allah, bei ihm wird es einen großen Lohn geben. (22)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ آبَاءكُمْ وَإِخْوَانَكُمْ أَوْلِيَاء إَنِ اسْتَحَبُّواْ الْكُفْرَ عَلَى الإِيمَانِ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ ﴿٢٣﴾
9/at-Tauba-23: Ja ejjuchellesine amenu la tettechsu abaeckum we ichwaneckum ewlijae inißtechabbul kufre alel imani, we men jetewellechum minkum fe ulaike humus salimun (salimune).
O ihr Amenu! Nehmt eure Väter und eure Geschwister nicht zu Freunden, wenn sie den Unglauben lieben, indem sie ihn gegen den Glauben über den Glauben halten. Und wer von euch zu ihnen zurückkehrt, diese sind die Tyrannen. (23)
قُلْ إِن كَانَ آبَاؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَانُكُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَالٌ اقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَاكِنُ تَرْضَوْنَهَا أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ وَجِهَادٍ فِي سَبِيلِهِ فَتَرَبَّصُواْ حَتَّى يَأْتِيَ اللّهُ بِأَمْرِهِ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ ﴿٢٤﴾
9/at-Tauba-24: Kul in kane abauckum we ebnauckum we hwanuckum we eswadschuckum we aschiretuckum we emwalunktereftumucha we tidscharetun tachschewne keßadecha we meßackinu terdawnecha echabbe ilejkum minallachi we reßulichi we dschichadin fi sebilichi fe terabbeßu hatta je' tijallachu bi emrich (emrichi) , wallachu la jechdil kawmel faßickin (faßickine).
Sprich: „Wartet bis Allah seinen Befehl gebracht hat, falls eure Väter und Söhne und Geschwister und Frauen und Stämme und eure Besitztümer, die ihr verdient habt, der Handel, von dem ihr fürchtet, dass er stillsteht und die Häuser mit denen ihr zufrieden seid (die euch gefallen) für euch liebenswerter ist als auf seinem (Allah's) Weg zu kämpfen. Und Allah führt das Volk (die Gemeinschaft) der Frevler nicht zur Bekehrung“. (24)
لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّهُ فِي مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْئًا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ ﴿٢٥﴾
9/at-Tauba-25: Leckad naßarackumullachu fi mewatne keßiretin we jewme hunejnin is a'dschebetkum keßretuckum fe lem tugni anckum schej'en we dackat alejkumul ardu bi ma rechubet summe wellejtum mudbirine.
Ich schwöre, dass Allah euch an vielen Schlachtfeldern und am Tag des Hunän geholfen hat. Eure Überzahl hat euch keinen Nutzen gebracht, auch wenn es euch gefallen hat (obwohl es euch gefallen hat). Die Erde kam euch trotz seiner Breite eng vor. Dann seid ihr umgekehrt. (25)
ثُمَّ أَنَزلَ اللّهُ سَكِينَتَهُ عَلَى رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعذَّبَ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَذَلِكَ جَزَاء الْكَافِرِينَ ﴿٢٦﴾
9/at-Tauba-26: Summe enselallachu seckinetechu ala reßuli-hi we alel mu'minine we ensele dschunuden lem terew-ha we asebellesine keferu we salicke dschesaul kafirin (kafirine).
Danach sandte Allah auf seinen Gesandten und auf die Gläubigen seine Beruhigung (Sekinet) herab. Und er sandte eine Armee herab, die ihr nicht sehen konntet und peinigte die Leugner. Und das ist also die Strafe der Leugner. (26)
ثُمَّ يَتُوبُ اللّهُ مِن بَعْدِ ذَلِكَ عَلَى مَن يَشَاء وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٢٧﴾
9/at-Tauba-27: Summe jetubullachu min ba'di salicke ala men jescha'u, wallachu gafurun rachim (rachimun).
Danach akzeptiert Allah hiernach die Bußgelübde von wem er will. Und Allah ist Gafur (Wandler von Sünden in Gotteslohn) und Rahim (Sender von Barmherzigkeitslicht). (27)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِنَّمَا الْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلاَ يَقْرَبُواْ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَذَا وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ اللّهُ مِن فَضْلِهِ إِن شَاء إِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٢٨﴾
9/at-Tauba-28: Ja ejjuchellesine amenu innemal muschrickune nedscheßun fe la jackrebul meßdschidel harame ba’de amichim hasa we in hftum ajleten fe sewfe jugnickumullachu min fadlichi in schae, innallache alimun hackim (hackimun).
O ihr, die ihr amenu seid (die sich gewünscht haben Allah zu erreichen)! Die Heiden sind nur ein Schmutz. Nach diesem Jahr sollen sie sich nun der Al-Haram Moschee nicht nähern. Und wenn ihr euch vor der Armut fürchtet, Allah wird euch bald von seiner (eigenen) Tugend reich machen, wenn er will. Wahrlich, Allah ist Alim, Hakim. (28)
قَاتِلُواْ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَلاَ بِالْيَوْمِ الآخِرِ وَلاَ يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ اللّهُ وَرَسُولُهُ وَلاَ يَدِينُونَ دِينَ الْحَقِّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ حَتَّى يُعْطُواْ الْجِزْيَةَ عَن يَدٍ وَهُمْ صَاغِرُونَ ﴿٢٩﴾
9/at-Tauba-29: Katilullesine la ju’minune billachi we la bil jewmil achri we la jucharrimune ma harremallachu we reßuluchu we la jedinune dinel hackk minellesine utul kitabe hatta ju’tul dschisjete an jedin we hum sagirun (sagirune).
Kämpft mit denen, die nicht an Allah und an den Tag des Jenseits (an den Tag Allah zu erreichen) glauben und mit denen, die nicht für unrein erklären, was Allah und sein Gesandter für unrein erklärt haben und mit denen, die den wahren Glauben nicht zu ihrem Glauben nehmen bis sie erniedrigt werden und die Steuer für die Ungläubigen mit ihren eigenen Händen bezahlen. (29)
وَقَالَتِ الْيَهُودُ عُزَيْرٌ ابْنُ اللّهِ وَقَالَتْ النَّصَارَى الْمَسِيحُ ابْنُ اللّهِ ذَلِكَ قَوْلُهُم بِأَفْوَاهِهِمْ يُضَاهِؤُونَ قَوْلَ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبْلُ قَاتَلَهُمُ اللّهُ أَنَّى يُؤْفَكُونَ ﴿٣٠﴾
9/at-Tauba-30: We kaletil jachudu usejrunibnullachi we kaletin naßarel meßichubnullach (meßichubnullachi) salicke kawluchum bi efwachichim judachiune kawlellesine keferu min kabl (kablu) katelechumullach (katelechumullachu) enna ju'feckun (ju'feckune).
Und die Juden haben gesagt: „Esra ist Allah's Sohn“ und die Nazarener haben gesagt: „Der Messias ist Allah's Sohn“. Die Worte, die sie mit ihren Mündern sagten ähneln den Worten von solchen, die vorher leugneten. Allah soll sie töten. Wie sie umgekehrt werden. (30)
اتَّخَذُواْ أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ أَرْبَابًا مِّن دُونِ اللّهِ وَالْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَمَا أُمِرُواْ إِلاَّ لِيَعْبُدُواْ إِلَهًا وَاحِدًا لاَّ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ سُبْحَانَهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿٣١﴾
9/at-Tauba-31: İttechasu achbarechum we ruchbanechum erbaben min dunillachi wel meßichabne merjem (merjeme) , we ma umiru illa li ja'budu ilachen wachida (wachiden) ,la ilache illa huwe, subchanechu amma juschrickun (juschrickune).
Sie haben die Schriftgelehrten (Theologen) und Rabbiner (Priester) und Messias, den Sohn der Maria zu Herren außer Allah genommen. Sie wurden mit nichts anderem befohlen, außer Diener eines Schöpfers zu sein. Er (Allah) ist unabhängig von den Dingen, die sie ihm zur Seite stellen. (31)
يُرِيدُونَ أَن يُطْفِؤُواْ نُورَ اللّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَيَأْبَى اللّهُ إِلاَّ أَن يُتِمَّ نُورَهُ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ ﴿٣٢﴾
9/at-Tauba-32: Juridune en jutfiu nurallachi bi efwachichim we je'ballachu illa en jutimme nurechu we lew kerichel kafirun (kafirune).
Sie wollen Allah's Licht mit ihren Mündern auslöschen. Und Allah möchte nichts anderes als sein Licht zu vollenden, auch wenn es die Leugner gering achten. (32)
هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ ﴿٣٣﴾
9/at-Tauba-33: Huwellesi erßele reßulechu bil huda we dinil hackk li jushirechu aled dini kullichi we lew kerichel muschrickun (muschrickune).
Auch wenn die Heiden es als gering betrachten, Er ist es, der seinen Gesandten mit der Bekehrung und dem wahren Glauben geschickt hat, um ihn (diesen Glauben) über alle Religionen zu stellen (um zu beweisen, dass es die wahre Religion ist). (33)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الأَحْبَارِ وَالرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلاَ يُنفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللّهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٣٤﴾
9/at-Tauba-34: Ja ejjuchellesine amenu inne keßiren minel achbari wer ruchbani le je'kulune emwalen naßi bil batli we jaßuddune an sebilillach (sebilillachi) , wellesine jecknisunes sechebe wel fddate we la junfickunecha fi sebilillachi fe beschirchum bi asabin elim (elimin).
O ihr, die ihr amenu seid (die sich vor dem Tod wünschen Allah zu erreichen)! Wahrlich, die meisten der Schriftgelehrten (jüdische Gelehrte) und Rabbiner (Priester) verzehren sicherlich den Besitz der Menschen durch Aberglauben (unnötig, zu Unrecht) und halten vom Weg Allah's ab (verhindern). Und für solche, die Gold und Silber anhäufen und ihn nicht auf dem Weg Allah's spenden, gebe diesen die Kunde von einer schlimmen Pein. (34)
يَوْمَ يُحْمَى عَلَيْهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَى بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ هَذَا مَا كَنَزْتُمْ لأَنفُسِكُمْ فَذُوقُواْ مَا كُنتُمْ تَكْنِزُونَ ﴿٣٥﴾
9/at-Tauba-35: Jewme juchma alejcha fi nari dschechenneme fe tuckwa bicha dschibachuchum we dschunubuchum we suchuruchum, hasa ma kenestum li enfußickum fe sucku ma kuntum tecknisun (tecknisune).
An jenem Tag, an dem (Eisen) über sie erhitzt wird, werden damit so ihre Stirne, ihre Seiten, ihre Rücken gebrannt. Das sind die Dinge, die ihr für euch (eure Seele) angehäuft habt. So kostet die Dinge, die ihr für euch angehäuft habt! (35)
إِنَّ عِدَّةَ الشُّهُورِ عِندَ اللّهِ اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِي كِتَابِ اللّهِ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَاوَات وَالأَرْضَ مِنْهَا أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ذَلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ فَلاَ تَظْلِمُواْ فِيهِنَّ أَنفُسَكُمْ وَقَاتِلُواْ الْمُشْرِكِينَ كَآفَّةً كَمَا يُقَاتِلُونَكُمْ كَآفَّةً وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ ﴿٣٦﴾
9/at-Tauba-36: İnne iddetesch schuchuri indallachißna aschere schechren fi kitabillachi jewme halackaß semawati wel arda mincha erbeatun huruma (hurumun) salicked dinul kajjimu fe la taslimu fichinne enfußeckum we katilul muschrickine kaffeten kema juckatiluneckum kaffech (kaffeten) , wa'lemu ennallache meal mutteckin (mutteckine).
Wahrlich, (wie) im Buch Allah's (erklärt wurde) ist die Anzahl der Monate 12 (als 12 designt) , am Tag (zur Zeit) , an dem die Himmel und die Erde erschaffen wurden. Vier von ihnen sind unrein (e Monate). Das (diese Religion) ist die beständige Religion. Also quält eure Seelen darin (in diesen Monaten) nicht mehr. Kämpft gegen alle Heiden, so wie sie gegen euch alle gekämpft haben. Und wisst, dass Allah wahrlich mit den Besitzern des Takva's ist. (36)
إِنَّمَا النَّسِيءُ زِيَادَةٌ فِي الْكُفْرِ يُضَلُّ بِهِ الَّذِينَ كَفَرُواْ يُحِلِّونَهُ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُ عَامًا لِّيُوَاطِؤُواْ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ اللّهُ فَيُحِلُّواْ مَا حَرَّمَ اللّهُ زُيِّنَ لَهُمْ سُوءُ أَعْمَالِهِمْ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ ﴿٣٧﴾
9/at-Tauba-37: İnnemen neßiu sijadetun fil kufri judallu bichillesine keferu juchillunechu amen we jucharrimunechu amen li juwatiu iddete ma harremallachu fe juchillu ma harremallach (harremallachu) , sujjine lechum suu a'malichim, wallachu la jechdil kawmel kafirin (kafirine).
(Die unreinen Monate) Zu verlassen ist lediglich eine Vermehrung des Unglaubens. Die Leugner werden damit ab-wendig gemacht. Damit die Anzahl (Frist) dessen passt, was Allah für unrein erklärt hat (die unreinen Monate) , erklären sie ihn (den aufgeschobenen, verschobenen Monat) ein Jahr für rein und erklären ihn (den aufgeschobenen, verschobenen Monat) ein Jahr für unrein. Dadurch erklären sie für rein, was Allah für unrein erklärt hat. Ihre schlechten Taten wurden für sie geschmückt (schön gezeigt). Und Allah bekehrt kein Volk von Leugnern. (37)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ انفِرُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ اثَّاقَلْتُمْ إِلَى الأَرْضِ أَرَضِيتُم بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا مِنَ الآخِرَةِ فَمَا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فِي الآخِرَةِ إِلاَّ قَلِيلٌ ﴿٣٨﴾
9/at-Tauba-38: Ja ejjuchellesine amenu ma leckum isa kile leckumunfiru fi sebilillachißackaltum ilel ard (ardi) , e raditum bil hajatid dunja minel achirech (achireti) , fe ma metaul hajatid dunja fil achireti illa kalil (kalilun).
O Ihr, die ihr amenu seid (die daran glauben Allah vor dem Tod zu erreichen)! Was ist mit euch? Als euch gesagt wurde: „Geht hinaus, um auf Allah's Weg zu kämpfen (bekehrt euren Geist zu Allah, indem ihr gegen eure Seele kämpft) (kämpft gegen eure Feinde, gegen die Leugner) “, seid ihr an eurem Platz (wo ihr euch befindet) geblieben (euer Geist hat sich nicht auf den Weg Richtung Allah begeben) (ihr habt nicht am Krieg in der Armee des Islam teilgenommen). Seid ihr mit dem irdischen Leben zufrieden geworden, statt mit dem Jenseits (statt euren Geist zu Allah zu bekehren) ? Die irdische Versorgung (Besitz, Nutzen) ist weniger als das Jenseits (die Bekehrung des Geistes). (38)
إِلاَّ تَنفِرُواْ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلاَ تَضُرُّوهُ شَيْئًا وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿٣٩﴾
9/at-Tauba-39: İlla tenfiru juasibkum asaben elimen we jeßtebdil kawmen gajreckum we la tedurruchu schej'a (schejen) , wallachu ala kulli schej'in kadir (kadirun).
Ausgenommen, dass ihr auf die Reise geht (euren Geist auf den Bekehrungsweg führt, um Allah zu erreichen) , (wenn ihr nicht freiwillig am Krieg teilnehmt) wird er euch mit einer heftigen Pein peinigen. Und tauscht (euch) gegen ein anderes Volk aus. Ihr könnt ihm durch nichts schaden. Und Allah ist allmächtig. (39)
إِلاَّ تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ الَّذِينَ كَفَرُواْ ثَانِيَ اثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِي الْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَاحِبِهِ لاَ تَحْزَنْ إِنَّ اللّهَ مَعَنَا فَأَنزَلَ اللّهُ سَكِينَتَهُ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُ بِجُنُودٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِينَ كَفَرُواْ السُّفْلَى وَكَلِمَةُ اللّهِ هِيَ الْعُلْيَا وَاللّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٤٠﴾
9/at-Tauba-40: İlla tenßuruchu fe kad naßarachullachu is achredschechullesine keferu sanijeßnejni is huma fil gari is jeckulu li sachibichi la tachsen innallache meana, fe enselallachu seckinetechu alejchi we ejjedechu bidschunudin lem terewcha we dscheale kelimetellesine keferuß sufla, we kelimetullachi hijel ulja wallachu asisun hackim (hackimun).
Allah hatte ihm (dem Gesandten) geholfen, außer dass ihr ihm geholfen hattet (als ihr ihm nicht geholfen hattet). Als die Leugner ihn (aus Mekka) vertrieben, war er der zweite (Mann) von Zweien. Als beide in der Höhle waren, sagte er zu seinem Freund: „Trauere nicht! Wahrlich, Allah ist mit uns“. Dann sandte Allah Beruhigung auf ihn herab. Und er hat ihn mit einer Armee unterstützt, die ihr nicht sehen konntet. Er machte das Wort der Leugner armselig. Und das Wort Allah's ist sehr erhaben. Und Allah ist Aziz (erhaben) , Hakim (Besitzer von Macht und Weisheit). (40)
انْفِرُواْ خِفَافًا وَثِقَالاً وَجَاهِدُواْ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٤١﴾
9/at-Tauba-41: İnfiru hıfafen we sickalen we dschachidu bi emwalickum we enfußickum fi sebilillach (sebilillachi) , salickum hajrun leckum in kuntum ta'lemun (ta'lemune).
Geht hinaus (auf die Reise) ob schwer oder leicht (Reiter und Fußsoldaten) und kämpft mit euren Leben und euren Besitztümern auf Allah's Weg. Das ist, wenn ihr es wüsstet, besser für euch. (41)
لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا وَسَفَرًا قَاصِدًا لاَّتَّبَعُوكَ وَلَكِن بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُ وَسَيَحْلِفُونَ بِاللّهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ وَاللّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ﴿٤٢﴾
9/at-Tauba-42: Lew kane aradan kariben we seferen kaßden lettebehucke we lackin beudet alejchimusch schuckkach (schuckkatu) , we sejachlifune billachi lewißteta'na lecharedschna meackum, juchlickune enfußechum, wallachu ja'lemu innechum le kasibun (kasibune).
Wenn es einen nahen irdischen Besitz (Kriegsbeute) und eine bequeme Reise gegeben hätte, wären sie dir natürlich gefolgt, die beschwerliche (Reise) kam ihnen weit vor. Sie werden Allah schwören: „Hätte unsere Kraft ausgereicht, wären wir mit euch los gezogen“. Sie ruinieren sich selbst (ihre eigenen Seelen). Und Allah weiß, dass sie wirklich Lügner sind. (42)
عَفَا اللّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِينَ صَدَقُواْ وَتَعْلَمَ الْكَاذِبِينَ ﴿٤٣﴾
9/at-Tauba-43: Afallachu ank (anke) , lime esinte lechum hatta jetebejjene leckellesine sadacku we ta'lemel kasibin (kasibine).
Allah hat dir vergeben, warum hast du es ihnen erlaubt (und nicht gewartet) bis sich die Treuen und die Lügner herausgestellt haben und du es gewusst (erfahren) hast? (43)
لاَ يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَن يُجَاهِدُواْ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ ﴿٤٤﴾
9/at-Tauba-44: La jeßte'sinuckellesine ju'minune billachi wel jewmil achiri en judschachidu bi emwalichim we enfußichim,wallachu alimun bil mutteckin (mutteckine).
Die an Allah und an den Jüngsten Tag glauben (vor dem Tod zu Allah kommen) , bitten dich nicht um Erlaubnis, um zu kämpfen mit ihrem Gut und Blut; und Allah kennt die Besitzer des Takva's. (44)
إِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِي رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ ﴿٤٥﴾
9/at-Tauba-45: İnnema jeßte'sinulkellesine la ju'minune billachi wel jewmil achiri wertabet kulubuchum fe hum fi rejbichim jetereddedun (jetereddedune).
Nur die werden dich um Erlaubnis bitten, die nicht an Allah und an den Jüngsten Tag glauben und deren Herzen mit Zweifel erfüllt sind und in ihrem Zweifel zögern sie. (45)
وَلَوْ أَرَادُواْ الْخُرُوجَ لأَعَدُّواْ لَهُ عُدَّةً وَلَكِن كَرِهَ اللّهُ انبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ اقْعُدُواْ مَعَ الْقَاعِدِينَ ﴿٤٦﴾
9/at-Tauba-46: We lew eradul hurudsche le eaddu lechu uddeten we lackin kerichallachunbiaßechum fe sebbetachum we kilack'udu meal kaidin (kaidine).
Wären sie aber willig gewesen loszuziehen, sie hätten sich dafür gewiss gerüstet. Aber Allah war ihnen wegen ihrer Situation abgeneigt. So hielt er sie zurück, und es wurde ihnen gesagt: „Bleibt (sitzt) daheim mit denen, die zurück geblieben sind (den Sitzenden).“ (46)
لَوْ خَرَجُواْ فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلاَّ خَبَالاً ولأَوْضَعُواْ خِلاَلَكُمْ يَبْغُونَكُمُ الْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّاعُونَ لَهُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ ﴿٤٧﴾
9/at-Tauba-47: Lew haredschu fickum ma saduckum illa habalen we la ewdau hlaleckum jebguneckumul fitneh (fitnete) , we fickum semmaune lechum, wallachu alimun bis salimin (salimine).
Sie hätten nichts anderes gemacht, als für euch die Schlechtigkeit zu mehren, wenn sie mit euch (in den Krieg) gezogen wären. Sie möchten, dass Intrige unter euch entsteht und strengen sich unter euch unbedingt an. Es gibt unter euch welche, die ihnen zuhören werden und Allah kennt die Tyrannen. (47)
لَقَدِ ابْتَغَوُاْ الْفِتْنَةَ مِن قَبْلُ وَقَلَّبُواْ لَكَ الأُمُورَ حَتَّى جَاء الْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ اللّهِ وَهُمْ كَارِهُونَ ﴿٤٨﴾
9/at-Tauba-48: Leckadibtegul fitnete min kablu we kallebu leckel umure hatta dschael hackku we sachere emrullachi we hum karichun (karichune).
Ich schwöre, dass sie auch zuvor Unruhe stiften wollten und haben dir einige Dinge angetan, bis die Wahrheit kam. Und obwohl sie solche waren, die es als minderwertig ansahen (obwohl sie nicht wollten) , wurde der Befehl Allah's sichtbar (wurde offen gelegt, stellte sich heraus). (48)
وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ ائْذَن لِّي وَلاَ تَفْتِنِّي أَلاَ فِي الْفِتْنَةِ سَقَطُواْ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ ﴿٤٩﴾
9/at-Tauba-49: We minchum men jeckulu'sen li we la teftinni, e la fil fitneti seckatu, we inne dschechenneme le muchitatun bil kafirin (kafirine).
Und einer von ihnen sagt: „Gib mir Erlaubnis und lass mich nicht in Uneinigkeit fallen“. Sind sie nicht in Uneinigkeit gefallen? Und wahrlich, die Hölle wird die Ungläubigen sicherlich umzingeln. (49)
إِن تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُواْ قَدْ أَخَذْنَا أَمْرَنَا مِن قَبْلُ وَيَتَوَلَّواْ وَّهُمْ فَرِحُونَ ﴿٥٠﴾
9/at-Tauba-50: İn tußbke haßenetun teßu'hum, we in tußbke mußibetun jeckulu kad echasna emrena min kablu we jetewellew we hum ferichun (ferichune).
Trifft dich ein Heil, so betrübt es die; wenn dich aber ein Unheil trifft, sagen sie: „Wir hatten uns vorher abgesichert.“ Und sie wenden sich ab und freuen sich. (50)
قُل لَّن يُصِيبَنَا إِلاَّ مَا كَتَبَ اللّهُ لَنَا هُوَ مَوْلاَنَا وَعَلَى اللّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ﴿٥١﴾
9/at-Tauba-51: Kul len jußibena illa ma keteballachu lena, huwe mewlana, we alallachi fel jeteweckkelil mu’minun (mu’minune).
Sprich: „Uns wird nichts jemals treffen als das, was uns Allah geschrieben hat. Er ist unser Gott“. Und die Gläubigen sollen nun Allah vertrauen. (51)
قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَا إِلاَّ إِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ اللّهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِ أَوْ بِأَيْدِينَا فَتَرَبَّصُواْ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ ﴿٥٢﴾
9/at-Tauba-52: Kul hel terabbeßune bina illa hdel hußnejejn (hußnejejni) we nachnu neterabbeßu bickum en jußibeckumullachu bi asabin min indichi ew bi ejdina, fe terabbaßu inna meackum muterabbißun (muterabbißune).
Sprich: „Erwartet ihr für uns etwas anderes als eines der beiden Schönheiten? Und wir erwarten, dass Allah euch mit einer Pein treffen wird, entweder vom Ihm Selbst oder durch unsere Hand. Wartet denn (auch)! Wir sind auch solche, die unbedingt zusammen mit euch warten.“ (52)
قُلْ أَنفِقُواْ طَوْعًا أَوْ كَرْهًا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًا فَاسِقِينَ ﴿٥٣﴾
9/at-Tauba-53: Kul enficku taw’an ew kerchen len juteckabbele minkum, inneckum kuntum kawmen faßickin (faßickine).
Sprich: „Spendet nur, willig oder unwillig, es wird doch von euch niemals angenommen werden. Denn ihr seid ein frevelndes Volk geworden.“ (53)
وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَاتُهُمْ إِلاَّ أَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِاللّهِ وَبِرَسُولِهِ وَلاَ يَأْتُونَ الصَّلاَةَ إِلاَّ وَهُمْ كُسَالَى وَلاَ يُنفِقُونَ إِلاَّ وَهُمْ كَارِهُونَ ﴿٥٤﴾
9/at-Tauba-54: We ma meneachum en tuckbele minchum nefeckatuchum illa ennechum keferu billachi we bi reßulichi we la je’tuneß salate illa we humkußala we la junfickune illa we hum karichun (karichune).
Nichts anderes verhindert die Annahme ihrer Spenden, als dass sie nicht an Allah und an seinen Gesandten glauben und nur mit Faulheit zum rituellen Gebet kommen und ihre Spenden nur unwillig geben. (54)
فَلاَ تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَلاَ أَوْلاَدُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ ﴿٥٥﴾
9/at-Tauba-55: Fe la tu’dschibke emwaluchum we la ewladuchum, innema juridullachu li juasibechum bicha fil hajatid dunja we teshecka enfußuchum we hum kafirun (kafirune).
Ihr Gut und ihre Kinder sollen dir nun nicht mehr gefallen. Allah möchte sie im irdischen Leben damit (mit ihnen) peinigen und möchte, dass ihre Seelen (ihr Leben) als Ungläubige austreten. (55)
وَيَحْلِفُونَ بِاللّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ ﴿٥٦﴾
9/at-Tauba-56: We jachlifune billachi innechum le minkum, we ma hum minkum we lackinnechum kawmun jefreckun (jefreckune).
Und sie schwören bei Allah, dass sie zu euch gehören, obwohl sie nicht zu euch gehören. Sie sind ein ängstliches Volk (Gemeinschaft). (56)
لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَأً أَوْ مَغَارَاتٍ أَوْ مُدَّخَلاً لَّوَلَّوْاْ إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ ﴿٥٧﴾
9/at-Tauba-57: Lew jedschidune meldsche’en ew magaratin ew muddechalen le wellew ilejchi we hum jedschmechun (jedschmechune).
Hätten sie einen Zufluchtsort oder oder Höhle (n) gefunden oder ein Schlupfloch, sie würden sich dorthin wendend, gewiss schnell dorthin begeben (flüchten). (57)
وَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ فِي الصَّدَقَاتِ فَإِنْ أُعْطُواْ مِنْهَا رَضُواْ وَإِن لَّمْ يُعْطَوْاْ مِنهَا إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ ﴿٥٨﴾
9/at-Tauba-58: We minchum men jelmisucke fiß sadackat (sadackati) , fe in u’tu mincha radu we in lem ju’taw mincha isa hum jeßhatun (jeßhatune).
Unter ihnen sind solche, die dich wegen den Almosen schmähen. Hätten sie davon (von den Almosen, von der Kriegsbeute) erhalten, so wären sie damit zufrieden gewesen und erhalten sie aber nichts davon, dann sind sie böse. (58)
وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوْاْ مَا آتَاهُمُ اللّهُ وَرَسُولُهُ وَقَالُواْ حَسْبُنَا اللّهُ سَيُؤْتِينَا اللّهُ مِن فَضْلِهِ وَرَسُولُهُ إِنَّا إِلَى اللّهِ رَاغِبُونَ ﴿٥٩﴾
9/at-Tauba-59: We lew ennechum radu ma atachumullachu we reßuluchu we kalu haßbunallachu se ju’tinallachu min fadlichi we reßuluchu inna ilallachi ragbun (ragbune).
Wären sie wirklich zufrieden gewesen mit dem (Anteil der Kriegsbeute) , was Allah und sein Gesandter ihnen gegeben haben und hätten gesagt: „Uns reicht Allah. Allah und sein Gesandter werden uns bald von seiner Tugend geben. Wahrlich, wir sind solche, die sich für Allah interessieren.“ (59)
إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاء وَالْمَسَاكِينِ وَالْعَامِلِينَ عَلَيْهَا وَالْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِي الرِّقَابِ وَالْغَارِمِينَ وَفِي سَبِيلِ اللّهِ وَابْنِ السَّبِيلِ فَرِيضَةً مِّنَ اللّهِ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٦٠﴾
9/at-Tauba-60: İnnemaß sadackatu lil fuckarai wel meßackini wel amiline alejcha wel muellefeti kulubuchum we fir rickabi wel garimine we fi sebilillachi webnißebil (webnißebili) , faridaten minallach (minallachi) , wallachu alimun hackim (hackimun).
Wahrlich, die Almosen sind als eine Tugend von Allah für die Armen und Bedürftigen und für die Beamten (die die Almosengabe sammeln). Und für die, dessen Herzen für den Islam erwärmt werden sollen und für die (Ausgabe für) Sklaven und für die Schuldner und für diejenigen, die auf dem Weg Allah's sind und für die Reisenden. Und Allah ist wissend, Besitzer von Macht. (60)
وَمِنْهُمُ الَّذِينَ يُؤْذُونَ النَّبِيَّ وَيِقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ آمَنُواْ مِنكُمْ وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ اللّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٦١﴾
9/at-Tauba-61: We minchumullesine ju’sunen nebijje we jeckulune huwe usun (usunun) , kul usunu hajrin leckum ju’minu billachi we ju’minu lil mu’minine we rachmetun lillesine amenu minkum, wellesine ju’sune reßulallachi lechum asabun elim (elimun).
Und unter ihnen sind welche, die den Propheten quälen, sie sagen: „Er ist wie ein Ohr (hört und glaubt alles, was man ihm sagt).“ Sprich: „Er ist für euch ein Ohr des Guten (er hört euer Wort, akzeptiert es; nicht weil er es nicht weiß, sondern er ist ein Ohr des Guten, weil er euch nicht leugnet). Und er glaubt an Allah und an die Gläubigen. Und er ist eine Barmherzigkeit für diejenigen von euch, die amenu sind. Für diejenigen, die Allah's Gesandten quälen (die schändliche Worte zu ihm sagen, die ihn schmähen) , für die wird es eine heftige Pein geben. (61)
يَحْلِفُونَ بِاللّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَاللّهُ وَرَسُولُهُ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤْمِنِينَ ﴿٦٢﴾
9/at-Tauba-62: Jachlifune billachi leckum li jurduckum, wallachu we reßuluchu echackku en jurduchu in kanu mu’minin (mu’minine).
Sie schwören bei Allah, damit ihr mit ihnen zufrieden werdet und wenn sie Gläubige sind (wären sie Gläubige) , Allah und sein Gesandter haben mehr Recht darauf, zufrieden gestellt zu werden. (62)
أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّهُ مَن يُحَادِدِ اللّهَ وَرَسُولَهُ فَأَنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيهَا ذَلِكَ الْخِزْيُ الْعَظِيمُ ﴿٦٣﴾
9/at-Tauba-63: E lem ja’lemu ennechu men juchadidillache we reßulechu fe enne lechu nare dschechenneme haliden ficha, salickel hsjul asim (asimu).
Wer gegen Allah und seinen Gesandten das Maß überschreitet, wissen diese nicht, dass es für sie unbedingt das Feuer der Hölle geben wird, in dem sie ewig bleiben werden? Das also ist eine große Schande. (63)
يَحْذَرُ الْمُنَافِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُمْ بِمَا فِي قُلُوبِهِم قُلِ اسْتَهْزِؤُواْ إِنَّ اللّهَ مُخْرِجٌ مَّا تَحْذَرُونَ ﴿٦٤﴾
9/at-Tauba-64: Jachserul munafickune en tunesele alejchim suretun tunebbiuchum bi ma fi kulubichim, kulißtechsiu, innallache muchridschun ma tachserun (tachserune).
Die Heuchler fürchten, es könnte gegen sie ein Vers gesandt werden, die ihnen verkündet, was in ihren Herzen ist. Sprich: „Spottet nur. Allah wird alles ans Licht bringen, wovor ihr euch fürchtet.“ (64)
وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ قُلْ أَبِاللّهِ وَآيَاتِهِ وَرَسُولِهِ كُنتُمْ تَسْتَهْزِؤُونَ ﴿٦٥﴾
9/at-Tauba-65: We lein se’eltechum le jeckulunne innema kunna nachudu we nel’ab (nel’abu) , kul e billachi we ajatichi we reßulichi kuntum teßtechsiun (teßtechsiune).
Und wenn du sie fragst, so werden sie ganz gewiss sagen: „Wir plauderten nur und scherzten.“ Sprich: „Habt ihr mit Allah, seinen Versen und seinem gesandten gespottet?“ (65)
لاَ تَعْتَذِرُواْ قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَانِكُمْ إِن نَّعْفُ عَن طَآئِفَةٍ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَآئِفَةً بِأَنَّهُمْ كَانُواْ مُجْرِمِينَ ﴿٦٦﴾
9/at-Tauba-66: La ta’tesiru kad kefertum ba’de imanickum, in na’fu an taifetin minkum nuasib taifeten bi ennechum kanu mudschrimin (mudschrimine).
Versucht euch nicht zu entschuldigen. Ihr seid ungläubig geworden, nachdem ihr vorher geglaubt hattet. Wenn Wir einer Gruppe von euch vergeben, werden wir einer (anderen) Gruppe peinigen, weil sie schuldig sind. (66)
الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ بَعْضُهُم مِّن بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِالْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ نَسُواْ اللّهَ فَنَسِيَهُمْ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ هُمُ الْفَاسِقُونَ ﴿٦٧﴾
9/at-Tauba-67: El munafickune wel munafickatu ba’duchum min ba’d (ba’din) , je’murune bil munkeri we jenchewne anil ma’rufi we jackbidune ejdijechum neßullache fe neßijechum innel munafckine humul faßickun (faßickune).
Die Heuchler und Heuchlerinnen halten zusammen. Sie gebieten das Böse und verbieten das Gute, und ihre Hände halten sie verschlossen (sie sind geizig). Sie haben Allah vergessen, so wie Er sie vergessen hat. Wahrlich, die Heuchler sind Frevler. (67)
وَعَدَ الله الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا هِيَ حَسْبُهُمْ وَلَعَنَهُمُ اللّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ﴿٦٨﴾
9/at-Tauba-68: Waadallachul munafickine wel munafickati wel kuffare nare dschechenneme halidine ficha hije haßbuchum, we leanechumullach (leanechumullachu) we lechum asabun muckim (muckimun).
Allah hat den Heuchlern und Heuchlerinnen und den Ungläubigen das Feuer der Hölle verheißen, worin sie ewig bleiben werden. Sie (die Hölle) wird ihnen genügen. Und Allah hat sie verflucht. Und ihnen wird eine (ewige) Pein zuteil werden. (68)
كَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُواْ أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَالاً وَأَوْلاَدًا فَاسْتَمْتَعُواْ بِخَلاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُم بِخَلاَقِكُمْ كَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ بِخَلاَقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَالَّذِي خَاضُواْ أُوْلَئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الُّدنْيَا وَالآخِرَةِ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ﴿٦٩﴾
9/at-Tauba-69: Kellesine min kablickum kanu eschedde minkum kuwweten we eckßere emwalen we ewlada (ewladen) , feßtemteu bi halackichim, feßtemta’tum bi halackickum kemaßtemteallesine min kablickum bi halackichim we hudtum kellesi hadu, ulaicke habitat a’maluchum fid dunja wel achrech (achreti) , we ulaicke humul haßirun (haßirune).
Ihr seid wie jene, die vor euch waren. Sie waren (wurden) mächtiger als ihr an Kraft, an Besitz und an Kindern. So wurden sie Nutznießer von dem, was ihnen zugeteilt war, auch ihr seid Nutznießer von dem, was euch zuteil wurde, so wie diejenigen Nutznießer von dem wurden, was ihnen zugeteilt wurde. Und ihr seid genauso (in die weltliche Versorgung) eingetaucht, wie jene eingetaucht waren. Ihre Taten wurden nichtig (waren umsonst). Diese sind es, die in den Verlust geraten sind. (69)
أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَاهِيمَ وِأَصْحَابِ مَدْيَنَ وَالْمُؤْتَفِكَاتِ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانَ اللّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿٧٠﴾
9/at-Tauba-70: E lem je’tichim nebeullesine min kablichim kawmi nuchin we adn we semude we kawmi ibrachime we aßchabi medjene wel mu’tefickat (mu’tefickati) , etetchum rußuluchum bil bejjinat (bejjinati) , fe ma kanallachu li jaslimechum we lackin kanu enfußechum jaslimun (jaslimune).
Kam nicht die Nachricht von denen, die vor ihnen waren; vom Volke Noahs, und Ads, und Thamüds, und vom Volke Abrahams, und den Bewohnern Midians und der vernichteten Städte? Ihre eigenen Gesandten brachten ihnen eindeutige Beweise. Also hat Allah sie nicht gepeinigt. Und sie jedoch haben sich selbst gepeinigt. (70)
وَالْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاء بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ الصَّلاَةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَيُطِيعُونَ اللّهَ وَرَسُولَهُ أُوْلَئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ اللّهُ إِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٧١﴾
9/at-Tauba-71: Wel mu’minune wel mu’minatu ba’duchum ewlijau ba’d (ba’din) , je’murune bil ma’rufi we jenchewne anil munkeri we juckimunaß salate we ju’tunes seckate we jutiunallache we reßulech (reßulechu) , ulaicke se jerchamuchumullach (jerchamuchumullachu) , innallache asisun hackim (hackimun).
Und die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen sind befreundet. Sie befehlen mit dem Guten und halten (verbieten) vom Schlechten ab und verrichten das rituelle Gebet und zahlen die Almosensteuer. Sie gehorchen Allah und seinem Gesandten. Diesen wird Allah Barmherzigkeit zuteil werden lassen. Wahrlich, Allah ist Aziz, Hakim. (71)
وَعَدَ اللّهُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ وَرِضْوَانٌ مِّنَ اللّهِ أَكْبَرُ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ﴿٧٢﴾
9/at-Tauba-72: Waadallachul mu’minine wel mu’minati dschennatin tedschri min tachtichel encharu halidine ficha we meßackine tajjibeten fi dschennati adn (adnin) , we rdwanun minallachi eckber (eckberu) , salicke huwel fewsul asim (asimu).
Allah hat den gläubigen Männern und den gläubigen Frauen Paradiese verheißen, unter denen Ströme fließen, wo sie ewig bleiben werden. Es gibt schöne Behausungen in den Gärten Eden. Und das größte von ihnen ist die Zufriedenheit Allah's (dass Allah zufrieden ist). (72)
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ ﴿٧٣﴾
9/at-Tauba-73: Ja ejjuchen nebijju dschachidil kuffare wel munafickine waglus alejchim, we me’wachum dschechennem (dschechennemu) , we bi’ßel maßir (maßiru).
O Prophet! Kämpfe gegen die Heuchler und gegen die Ungläubigen. Und sei streng zu ihnen. Und ihr Aufenthaltsort wird die Hölle sein und schlimm ist der Ort, zu dem man gehen wird. (73)
يَحْلِفُونَ بِاللّهِ مَا قَالُواْ وَلَقَدْ قَالُواْ كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُواْ بَعْدَ إِسْلاَمِهِمْ وَهَمُّواْ بِمَا لَمْ يَنَالُواْ وَمَا نَقَمُواْ إِلاَّ أَنْ أَغْنَاهُمُ اللّهُ وَرَسُولُهُ مِن فَضْلِهِ فَإِن يَتُوبُواْ يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ وَإِن يَتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ فِي الأَرْضِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ ﴿٧٤﴾
9/at-Tauba-74: Jachlifune billachi ma kalu, we leckad kalu kelimetel kufri we keferu ba’de ißlamichim we hemmu bi ma lem jenalu, we ma neckamu illa en egnachumullachu we reßuluchu min fadlich (fadlichi) , fe in jetubu jecku hajren lechum, we in jetewellew juasibchumullachu asaben elimen fid dunja wel achrech (achreti) , we ma lechum fil ard min welijjin we la naßir (naßirin).
Ich schwöre, dass sie bei Allah schwören, dass sie es nicht gesagt haben, obwohl sie das Wort „Leugnung“ gesagt haben. Und nach ihrem Islam sein haben sie geleugnet. Das, was sie nicht erreichen werden und weswegen sie sich rächen wollen ist nur, dass Allah und sein Gesandter sie von seiner Tugend bereichert hat. Wenn sie nun das Bußgelübde ablegen ist es für sie besser. Und wenn sie (vom Glauben) umkehren, wird Allah sie sowohl auf der Erde als auch im Jenseits mit einer heftigen Pein peinigen. Und sie werden auf Erden keinen Freund und Helfer haben. (74)
وَمِنْهُم مَّنْ عَاهَدَ اللّهَ لَئِنْ آتَانَا مِن فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِينَ ﴿٧٥﴾
9/at-Tauba-75: We minchum men achedallache le in atana min fadlichi Le neßaddeckanne we le neckunenne mineß salichin (salichine).
Einige von ihnen gaben Allah einen Eid in der Form: „Wenn Er (Allah) uns von seiner Tugend gibt, werden wir unbedingt Almosen geben und werden sicherlich von den Heiligen werden.“ (75)
فَلَمَّا آتَاهُم مِّن فَضْلِهِ بَخِلُواْ بِهِ وَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعْرِضُونَ ﴿٧٦﴾
9/at-Tauba-76: Fe lemma atachum min fadlichi bachlu bichi we tewellew we hum mu’ridun (mu’ridune).
Doch als Er ihnen dann von seiner Tugend gab, da wurden sie damit geizig. Und sie kehrten als solche zurück, die sich (von ihren Eiden) abgewendet haben. (76)
فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِي قُلُوبِهِمْ إِلَى يَوْمِ يَلْقَوْنَهُ بِمَا أَخْلَفُواْ اللّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُواْ يَكْذِبُونَ ﴿٧٧﴾
9/at-Tauba-77: Fe a’kabechum nifackan fi kulubichim ila jewmi jelkawnechu bi ma achlefullache ma waaduchu we bi ma kanu jecksibun (jecksibune).
So gab Er (Allah) als Ergebnis (ihrer Taten) in ihre Herzen das Gefühl der Heuchelei bis zu dem Tag, an dem sie Ihm begegnen werden, weil sie gegenüber Allah nicht erfüllt haben, was sie Ihm (Allahu Teala) verheißen haben und weil sie gelogen haben. (77)
أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ وَأَنَّ اللّهَ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ ﴿٧٨﴾
9/at-Tauba-78: E lem ja’lemu ennallache ja’lemu srrechum we nedschwachum we ennallache allamul gujub (gujubi).
Wissen sie denn nicht, dass Allah ihre Geheimnisse kennt und ihr Geflüster? Und wahrlich, Allah weiß sehr gut, was im Verborgenen (das Wissen über das Verborgene) ist. (78)
الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لاَ يَجِدُونَ إِلاَّ جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ سَخِرَ اللّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٧٩﴾
9/at-Tauba-79: Ellesine jelmisunel muttawwiine minel mu’minine fiß sadackati wellesine la jedschidune illa dschuchdechum fe jeßcharune minchum sechirallachu minchum, we lechum asabun elim (elimun).
Sie schmähen bezüglich der Almosen jene von den Gläubigen, die reich sind (diejenigen, die freiwillig mehr Almosensteuer zahlen) und jene, die nichts anderes als ihren Einsatz (Mühe und Anstrengung) finden. So spotten sie über diese. Allah spottet auch über sie. Und für sie wird es eine heftige Pein geben. (79)
اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لاَ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَن يَغْفِرَ اللّهُ لَهُمْ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِاللّهِ وَرَسُولِهِ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ ﴿٨٠﴾
9/at-Tauba-80: İßtagfir lechum ew la teßtagfir lechum, in teßtagfir lechum seb’ine merreten fe len jagfirallachu lechum, salicke bi ennechum keferu billachi we reßulich (reßulichi) , wallachu la jechdil kawmel faßickin (faßickine).
Bitte für sie um die Umwandlung ihrer Sünden in Gotteslohn oder bitte nicht für sie um die Umwandlung ihrer Sünden in Gotteslohn. Auch wenn du siebzig mal für sie um die Umwandlung ihrer Sünden in Gotteslohn bittest, Allah wird ihre Sünden niemals in Gotteslohn umwandeln. Weil sie Allah und Seinen Gesandten verleugnet haben. Und Allah bekehrt kein frevelhaftes Volk. (80)
فَرِحَ الْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلاَفَ رَسُولِ اللّهِ وَكَرِهُواْ أَن يُجَاهِدُواْ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَقَالُواْ لاَ تَنفِرُواْ فِي الْحَرِّ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا لَّوْ كَانُوا يَفْقَهُونَ ﴿٨١﴾
9/at-Tauba-81: Ferichal muchallefune bi mack’adichim hlafe reßulillachi we kerichuen judschachidu bi emwalichim we enfußichim fi sebilillachi we kalu la tenfiru fil harr (harri) , kul naru dschechennemeescheddu harra (harren) , lew kanu jefkachun (jefkachune).
Jene, die zurückgeblieben sind (die Heuchler) , haben sich daran erfreut sich gegen den Gesandten Allahs gestellt zu haben und geblieben zu sein. Sie sahen es als minderwertig an, mit ihrem Besitz und ihren Seelen (ihrem Leben) auf Allahs Weg zu kämpfen. Und sie sagten: „Zieht nicht in den Krieg, wenn es heiß ist“. Sag: „Die Hitze der Hölle ist noch heißer.“ Hätten sie es doch nur verstanden. (81)
فَلْيَضْحَكُواْ قَلِيلاً وَلْيَبْكُواْ كَثِيرًا جَزَاء بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿٨٢﴾
9/at-Tauba-82: Fel jadchacku kalilen wel jebku keßira (keßiren) , dschesaen bi ma kanu jeckßibun (jeckßibune).
Sie sollen nun als Strafe (Entgelt, Gegenleistung) für die Dinge, die sie verdienten, wenig lachen und viel weinen. (82)
فَإِن رَّجَعَكَ اللّهُ إِلَى طَآئِفَةٍ مِّنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخْرُجُواْ مَعِيَ أَبَدًا وَلَن تُقَاتِلُواْ مَعِيَ عَدُوًّا إِنَّكُمْ رَضِيتُم بِالْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَاقْعُدُواْ مَعَ الْخَالِفِينَ ﴿٨٣﴾
9/at-Tauba-83: Fe in redscheackallachu ila taifetin minchum feßte’senucke lil hurudschi fe kul len tachrudschu maije ebeden we len tuckatilu maije aduww (aduwwen) , inneckumraditum bil ku’udi ewwele merretin fack’udu meal halifin (halifine).
Und wenn Allah dich heimkehren lässt zu einer Anzahl von ihnen und sie bitten dich um Erlaubnis (in den Krieg) auszuziehen, dann sprich: „Nie werdet ihr mit mir ausziehen und nie mit mir gegen den Feind kämpfen. Weil ihr beim ersten Mal damit zufrieden wart sitzen zu bleiben (zurückzubleiben). Seid nun zusammen mit denen, die zurückgeblieben sind. (83)
وَلاَ تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًا وَلاَ تَقُمْ عَلَىَ قَبْرِهِ إِنَّهُمْ كَفَرُواْ بِاللّهِ وَرَسُولِهِ وَمَاتُواْ وَهُمْ فَاسِقُونَ ﴿٨٤﴾
9/at-Tauba-84: We la tußalli ala echadin minchum mate ebeden we la teckum ala kabrich (kabrichi) , innechum keferu billachi we reßulichi we matu we hum faßickun (faßickune).
Und bete nie für einen von ihnen, der stirbt, das rituelle Gebet, und stehe nicht an seinem Grab. Denn sie haben Allah und Seinen Gesandten geleugnet und sind als Frevler gestorben. (84)
وَلاَ تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَأَوْلاَدُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِي الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ ﴿٨٥﴾
9/at-Tauba-85: We La tu’dschibke emwaluchum we ewladuchum, innema juridullachu en juasibechum bicha fid dunja we tes hecka enfußuchum we hum kafirun (kafirune).
Und ihr Gut und ihre Kinder sollen dir nicht gefallen (du sollst sie nicht beneiden). Allah möchte sie im irdischen Leben damit (mit ihrem gut und ihren Kindern) peinigen und möchte, dass ihre Seelen (ihr Leben) als Ungläubige austreten. (85)
وَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ آمِنُواْ بِاللّهِ وَجَاهِدُواْ مَعَ رَسُولِهِ اسْتَأْذَنَكَ أُوْلُواْ الطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُواْ ذَرْنَا نَكُن مَّعَ الْقَاعِدِينَ ﴿٨٦﴾
9/at-Tauba-86: We isa unsilet suretun en aminu billachi we dschachidu meareßulichißte’senecke ulut tawli minchum we kaluserna neckun meal ka’din (ka’dine).
Und als ein Vers herab gesandt wurde, um für Allah amenu (zu wünschen Allah zu erreichen) zu werden und mit seinem Gesandten zusammen zu kämpfen, haben die die Besitzer von Vermögen unter ihnen um Erlaubnis gebeten. Und sagten: „Lass uns, damit wir mit denen zusammen sind, die zurückbleiben. “ (86)
رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ الْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لاَ يَفْقَهُونَ ﴿٨٧﴾
9/at-Tauba-87: Radu bi en jeckunu meal hawalifi we tubia ala kulubichim fe hum la jefkachun (jefkachune).
Sie waren einverstanden damit, mit denjenigen zusammen zu sein, die zurückgeblieben waren. Und ihre Herzen wurden versiegelt. Sie können nun nicht mehr begreifen. (87)
لَكِنِ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ جَاهَدُواْ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ وَأُوْلَئِكَ لَهُمُ الْخَيْرَاتُ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ﴿٨٨﴾
9/at-Tauba-88: Lackinir reßulu wellesine amenu meachu dschachedu bi emwalichim we enfußichim, we ulaicke lechumul hajratu we ulaicke humul muflichun (muflichune).
Jedoch der Gesandte und diejenigen, die amenu waren, kämpften mit ihm zusammen mit ihrem Besitz und mit ihren Seelen (ihrem Leben). Und diesen gehört (all) das Gute. Und diese sind es, die die Erlösung (Errettung) erreichen. (88)
أَعَدَّ اللّهُ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ﴿٨٩﴾
9/at-Tauba-89: Eaddallachu lechum dschennatin tedschri min tachtichel encharu halidine ficha, salickel fewsul asim (asimu).
Allah hat für sie Paradiese vorbereitet unter denen Ströme fliessen. Dort werden sie ewig bleiben. Das ist das „Fevz-ül Azim“ (die größte Errettung, Belohnung). (89)
وَجَاء الْمُعَذِّرُونَ مِنَ الأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ الَّذِينَ كَذَبُواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ سَيُصِيبُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٩٠﴾
9/at-Tauba-90: We dschael muasirune minel a’rabi li ju’sene lechum we ka’adellesine kesebullache we reßulech (reßulechu) , se jußibullesine keferu minchum asabun elim (elimun).
Und es kamen jene von den arabischen Beduinen, die Entschuldigungen vorbrachten, damit ihnen die Erlaubnis gegeben wurde und jene, die Allah und seinen Gesandten belügend zurückblieben. Die Ungläubigen von ihnen wird eine heftige (bittere) Pein treffen. (90)
لَّيْسَ عَلَى الضُّعَفَاء وَلاَ عَلَى الْمَرْضَى وَلاَ عَلَى الَّذِينَ لاَ يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُواْ لِلّهِ وَرَسُولِهِ مَا عَلَى الْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٩١﴾
9/at-Tauba-91: Lejße alad duafai we la alel merda we la alellesine la jedschidune ma junfickune haradschun isa naßachu lillachi we reßulich (reßulichi) , ma alel muchßinine min sebil (sebilin) , wallachu gafurun rachim (rachimun).
Auf denjenigen, die arm, schwach und krank sind und die nichts zum Spenden (zum Geben) finden, lastet keine Sünde, sobald sie über Allah und über Seinen Gesandten einen Rat geben (treu bleiben). Gegen die Leibergebenen ist nichts anzuwenden. Und Allah ist Gafur (der die Sünden in Gotteslohn umwandelt) , Rahim (Sender von Barmherzigkeitslicht). (91)
وَلاَ عَلَى الَّذِينَ إِذَا مَا أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لاَ أَجِدُ مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّواْ وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَنًا أَلاَّ يَجِدُواْ مَا يُنفِقُونَ ﴿٩٢﴾
9/at-Tauba-92: We la alellesine isa ma etewke li tachmilechum kulte la edschidu maachmiluckum alejchi tewellew we a'junuchum tefidu mined dem'i hasenen ella jedschidu ma junfickun (junfickune).
Und auch auf denjenigen lastet keine Sünde, die zu dir kamen, damit du sie transportierst und denen du sagtest: „ Ich fand nichts, worauf ich euch tragen (euch drauf setzen) könnte “, die dann traurig und mit blutigen Tränen umkehrten, weil sie nichts zum Spenden hatten. (92)
إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَاء رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ الْخَوَالِفِ وَطَبَعَ اللّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ ﴿٩٣﴾
9/at-Tauba-93: İnnemeß sebilu alellesine jeßte'sinunecke we hum agnija’ (agnijau) , radu bi en jeckunu meal hawalifi we tabeallachu ala kulubichim fe hum la ja'lemun (ja'lemune).
Jedoch für diejenigen, die dich um Erlaubnis baten, obwohl sie reich sind und sich zufrieden gaben, mit den übrig Gebliebenen zusammen zu sein, gibt es einen Weg (für die Sünde). Und Allah versiegelte ihre Herzen. Sie können nun nicht mehr begreifen. (93)
يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ قُل لاَّ تَعْتَذِرُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا اللّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ وَسَيَرَى اللّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٩٤﴾
9/at-Tauba-94: Ja'tesirune ilejkum isa redscha'tum ilejchim, kul la ta'tesiru len nu'mine leckum kad nebbe enallachu min achbarickum, we se jerallachu ameleckum we reßuluchu summe tureddune ila alimil gajbi wesch schechadeti fe junebbiuckum bi ma kuntum ta'melun (ta'melune).
Wenn ihr zu ihnen zurückkehrt, bringen sie euch Ausreden (Entschuldigungen) vor. Sprich: „Ihr braucht keine Entschuldigungen vorzubringen, wir werden euch niemals glauben“. Allah hat mich über euch (über eure Lage) belehrt. Und Allah und Sein Gesandter werden eure Taten sehen. Dann werdet ihr zu Dem zurückgebracht werden, der das Verborgene und das Sichtbare kennt. So wird er euch verkünden, was ihr getan habt. (94)
سَيَحْلِفُونَ بِاللّهِ لَكُمْ إِذَا انقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُواْ عَنْهُمْ فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاء بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿٩٥﴾
9/at-Tauba-95: Se jachlifune billachi leckum isenkalebtum ilejchim li tu'ridu anchum, fe a'rdu anchum, innechum ridschßun we me’wachum dschechennem (dschechennemu) , dschesaen bi ma kanu jeckßibun (jeckßibune).
Wenn ihr zu ihnen zurückkehrt, werden sie euch bei Allah schwören, damit ihr euch nicht von ihnen abwendet. Wendet euch nun von ihnen ab! Denn sie sind unrein und als Entgelt für das, was sie sich selbst erwarben, wird ihr Aufenthaltsort die Hölle sein. (95)
يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْاْ عَنْهُمْ فَإِن تَرْضَوْاْ عَنْهُمْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ ﴿٩٦﴾
9/at-Tauba-96: Jachlifune leckum li terdaw anchum, fe in terdaw anchum fe innallache la jerda anil kawmil faßickin (faßickine).
Sie werden euch schwören, damit ihr mit ihnen zufrieden seid. Aber selbst wenn ihr mit ihnen zufrieden wäret, würde Allah mit einem frevelnden Volk wahrlich nicht zufrieden sein. (96)
الأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلاَّ يَعْلَمُواْ حُدُودَ مَا أَنزَلَ اللّهُ عَلَى رَسُولِهِ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٩٧﴾
9/at-Tauba-97: El a'rabu escheddu kufren we nifackan we edschderu ella ja'lemu hududema enselallachu ala reßulich (reßulichi) , wallachu alimun hackim (hackimun).
Die arabischen Beduinen sind noch heftiger in Lästerung von Allah (in der Leugnung) und in Zwiespalt (in Heuchelei). Sie neigen eher dazu, die Schranken der Dinge nicht zu kennen, die Allah seinem Gesandten herab gesandt hat. Und Allah ist Alim (der am besten Wissende) , Hakim (Besitzer von Urteil, Besitzer von Macht). (97)
وَمِنَ الأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَائِرَ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ السَّوْءِ وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿٩٨﴾
9/at-Tauba-98: We minel a'rabi men jettechsu ma junficku magremen we jeterabbeßu bi kumud dewair (dewaire) , alejchim dairetußew’ (dairetußew’i) , wallachu semiun alim (alimun).
Und unter den arabischen Beduinen gibt es welche, die das, was sie spenden, für einen Verlust halten. Und sie hoffen auf eine Wende und warten darauf, dass euch schlimme Zeiten treffen (dass euch Unheil trifft). Schlechte Zeiten (unheilvolle Ereignisse) sollen über sie sein! Und Allah ist der am besten hörende, der am besten wissende. (98)
وَمِنَ الأَعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَاتٍ عِندَ اللّهِ وَصَلَوَاتِ الرَّسُولِ أَلا إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ سَيُدْخِلُهُمُ اللّهُ فِي رَحْمَتِهِ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٩٩﴾
9/at-Tauba-99: We minel a'rabi men ju'minu billachi wel jewmil achri we jettechsu ma junficku kurubatin indallachi we salawatir reßul (reßuli) , e la innecha kurbetunlechum, se judhluchumullachu fi rachmetich (rachmetichi) , innallache gafurun rachim (rachimun).
Und unter den arabischen Beduinen gibt es welche, die an Allah und den Tag des Jenseits glauben (die an den Tag der Erreichung Allahs vor dem Tod glauben). Und sie betrachten das, was sie spenden, als Mittel zur Annäherung an Allah und zur Annäherung in den Gebeten des Gesandten. Wahrlich, es ist ein Mittel für sie für die Nähe, ist es nicht so? Allah wird sie zu seiner Barmherzigkeit hinzufügen. Wahrlich, Allah ist Gafur (der die Sünden in Gotteslohn umwandelt) und Rahim (Sender von Barmherzigkeitslicht). (99)
وَالسَّابِقُونَ الأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالأَنصَارِ وَالَّذِينَ اتَّبَعُوهُم بِإِحْسَانٍ رَّضِيَ اللّهُ عَنْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي تَحْتَهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ﴿١٠٠﴾
9/at-Tauba-100: Weß sabikunel ewwelune minel muchadschirine wel enßari wellesinettebehuchum bi hßanin radjallachu anchum we radu anchu we eadde lechum dschennatin tedschri tachtechel encharu halidine ficha ebeda (ebeden) , salickel fewsul asim (asimu).
Allah sagt: Von den Sabikun-el Evvelin (diejenigen, die früher im Ausüben der Wohltaten miteinander wettgeeifert haben, die, indem sie auf der siebten und höchsten heiligen Stufe mit dem Namen (Salah = Heiligen Schein) ihren Willen Allah ergeben und dadurch zu Absolventen und Beamten von Allah gemacht worden sind) gehörten einige zu den Auswanderern (die von Mekka nach Medina ausgewandert sind) und einige zu den Helfern (aus Medina). Und einige gehörten zu denjenigen, die denen (den Helfern und Auswanderern) mit Wohltat gefolgt sind (Sie sind Ihnen gefolgt, weil die Sachabe [Weggefährten, Jünger] die Stufe der Rechtleitung erreicht haben). Allah ist mit Ihnen zufrieden und sie sind mit Ihm (Allah) zufrieden. Und für Sie hat Allah Paradiese, unter denen Flüsse fließen, hergerichtet und dort werden sie ewig bleiben. Ebendies ist die größte Belohnung. (100)
وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ الأَعْرَابِ مُنَافِقُونَ وَمِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ مَرَدُواْ عَلَى النِّفَاقِ لاَ تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَى عَذَابٍ عَظِيمٍ ﴿١٠١﴾
9/at-Tauba-101: We mimmen hawleckum minel a’rabi munafickun (munafickune) , we min echlil medineti meredu alen nifack la ta’lemuchum, nachnu na’lemuchum, se nuasibuchum merretejni summe jureddune ila asabin asim (asimin).
Und unter den arabischen Beduinen um euch herum gibt es welche, die Heuchler sind und welche, die sich an Spenden gewöhnt haben. Du kennst sie nicht. Wir kennen sie. Sie werden Wir doppelt bestrafen, dann werden sie zu einer großen Pein zurückgekehrt werden. (101)
وَآخَرُونَ اعْتَرَفُواْ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُواْ عَمَلاً صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا عَسَى اللّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٠٢﴾
9/at-Tauba-102: We acharuna’terefu bi sunubichim haletu amelen salichan we achare sejjia (sejjien) , aßallachu en jetube alejchim, innallache gafurun rachim (rachimun).
Und die anderen (ein Teil von denjenigen, die vom Krieg zurück blieben) gestanden ihre Sünden. Sie vermischten heilige Tat (Reinigung der Seele) mit der schlechten (Tat). Es sei zu hoffen, dass Allah ihre Bussen akzeptiert, wahrlich, Allah ist Gafur (Wandler von Sünden in Gotteslohn) , Rahim (Sender von Barmherzigkeitslicht). (102)
خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ إِنَّ صَلاَتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْ وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿١٠٣﴾
9/at-Tauba-103: Hus min emwalichim sadackaten tutachhiruchum we tuseckkichim bicha we salli alejchim, inne salatecke seckenun lechum, wallachu semiun alim (alimun).
Nimm aus ihrem Vermögen Almosen und reinige sie und überführe sie damit und bete für sie, wahrlich, dein Gebet ist eine Beruhigung für sie. Und Allah ist Semi (der am besten hörende) , Alim (der am besten wissende). (103)
أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَأْخُذُ الصَّدَقَاتِ وَأَنَّ اللّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ ﴿١٠٤﴾
9/at-Tauba-104: E lem ja’lemu ennallache huwe jackbelut tewbete an ibadichi we je’chusuß sadackati we ennallache huwet tewwabur rachim (rachimu).
Wissen sie denn nicht, dass Allah die Bussen und die Almosen seiner Diener akzeptiert? Und wahrlich, Allah ist derjenige, der die Bussen akzeptiert und Rahim (Sender von Licht der Barmherzigkeit) ist. (104)
وَقُلِ اعْمَلُواْ فَسَيَرَى اللّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَ وَسَتُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿١٠٥﴾
9/at-Tauba-105: We kuli’melu fe se jerallachu ameleckum we reßuluchu wel mu’minun (mu’minune) , we se tureddune ila alimil gajbi wesch schechadeti fe junebbiuckum bi ma kuntum ta’melun (ta’melune).
Sprich: „ Macht (was ihr wollt)! Allah und sein Gesandter sowie die Gläubigen werden eure Taten sehen. Und zurück werdet ihr gebracht zu dem, der das Verborgene (das Unsichtbare) und das Offenkundige (das Sichtbare) kennt. Dann wird er euch verkünden, was ihr getan habt. (105)
وَآخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿١٠٦﴾
9/at-Tauba-106: We acharune murdschewne li emrillachi imma juasibuchum we imma jetubu alejchim, wallachu alimun hackim (hackimun).
Andere haben Aufschub auf Allahs Befehl. Entweder bestraft er sie oder nimmt ihre Busse an. Und Allah ist Alim (der am besten wissende) , Hakim (der richtet, Besitzer der Weisheit). (106)
وَالَّذِينَ اتَّخَذُواْ مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقًا بَيْنَ الْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ اللّهَ وَرَسُولَهُ مِن قَبْلُ وَلَيَحْلِفَنَّ إِنْ أَرَدْنَا إِلاَّ الْحُسْنَى وَاللّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ﴿١٠٧﴾
9/at-Tauba-107: Wellesinettechasu meßdschiden draren we kufren we tefrickan bejnel mu’minine we irßaden li men hareballache we reßulechu min kabl (kablu) , we le jachlifunne in eredna illelhußna, wallachu jeschchedu innechum le kasibun (kasibune).
Und sie legten sich eine Moschee zu, um Schaden hinzuzufügen, den Unglauben (zu stärken) und Zwietracht unter den Gläubigen zu säen und auf denjenigen zu warten (zu sichten) , der zuvor gegen Allah und Seinen Gesandten gekämpft hatte. Und sie schwören sicherlich: „Wir wollen nur Gutes (Schönes).“ Und Allah bezeugt, dass sie sicherlich Lügner sind. (107)
لاَ تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَى مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِ فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُواْ وَاللّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِينَ ﴿١٠٨﴾
9/at-Tauba-108: La teckum fichi ebeda (ebeden) , le meßdschidun ußiße alet tackwa min ewweli jewmin echackku en teckume fich (fichi) , fichi ridschalun juchbbune en jetetachheru, wallachu juchbbul muttachhirin (muttachhirine).
Verrichte ewig dort kein rituelles Gebet (stell dich dort niemals aufrecht zum Gebet). Das Gebet in der Moschee, die vom ersten Tag an auf Takva gebaut wurde ist selbstverständlich besser, um dort zu beten. Dort gibt es Männer, die es lieben gereinigt zu werden (ihr Herz zu reinigen). Und Allah liebt die Gereinigten. (108)
أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَى تَقْوَى مِنَ اللّهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَىَ شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ﴿١٠٩﴾
9/at-Tauba-109: E fe men eßeße bunjanechu ala tackwa minallachi we rdwanin hajrun em men eßeße bunjanechu ala schefa dschurufin harin fenchare bichi fi nari dschechennem (dschechenneme) , wallachu la jechdil kawmes salimin (salimine).
Ist nun derjenige, der sein Gebäude auf Takva und Zufriedenheit gründet besser oder derjenige, der sein Gebäude auf den Rand des rutschigen (unterspülten) Schlammhaufens gründet? Und mit dem stürzt er (selbst) in das Feuer der Hölle. Und Allah bekehrt das Volk (die Gemeinschaft) der Tyrannen nicht. (109)
لاَ يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِي بَنَوْاْ رِيبَةً فِي قُلُوبِهِمْ إِلاَّ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿١١٠﴾
9/at-Tauba-110: La jesalu bunjanuchumullesi benew ribeten fi kulubichim illa en teckattaa kulubuchum, wallachu alimun hackim (hackimun).
Der Bau, den sie errichteten, wird ständig Zwiespalt und Zweifel in deren Herzen hervorrufen, bis ihre Herzen in Stücke gerissen sind. Und Allah ist Alim (der am besten wissende) , Hakim (der gebietet und der Besitzer der Weisheit). (110)
إِنَّ اللّهَ اشْتَرَى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُم بِأَنَّ لَهُمُ الجَنَّةَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِي التَّوْرَاةِ وَالإِنجِيلِ وَالْقُرْآنِ وَمَنْ أَوْفَى بِعَهْدِهِ مِنَ اللّهِ فَاسْتَبْشِرُواْ بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بَايَعْتُم بِهِ وَذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ﴿١١١﴾
9/at-Tauba-111: İnnallacheschtera minel mu’minine enfußechum we emwalechum bi enne lechumul dschenneh (dschennete) , juckatilune fi sebilillachi fe jacktulune we jucktelune wa’den alejchi hackkan fit tewrati wel indschili wel kur’an (kur’ani) , we men ewfa bi achdichi minallachi, feßtebschiru bi bej’kumullesi baja’tum bich (bichi) , we salicke huwel fewsul asim (asimu).
Allah hat wahrlich von den Gläubigen, die um Allahs willen kämpften, daher töteten und getötet wurden, ihr Leben und ihr Vermögen für das Paradies erkauft, das ihnen gegeben werden wird. (Dies) ist in der Tora, in der Bibel und im Koran, eine wahre Verheißung von Ihm (Allah). (111)
التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ الْحَامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدونَ الآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّاهُونَ عَنِ الْمُنكَرِ وَالْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللّهِ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١١٢﴾
9/at-Tauba-112: Ettaibunel abidunel hamiduneß saichuner rackiuneß sadschidunel amirune bil ma’rufi wen nachune anil munckeri wel hafisune li hududillach (hududillachi) , we beschiril mu’minin (mu’minine).
Verkünde die frohe Botschaft denjenigen, die Busse tun, Diener (Allahs) werden, die rühmen, die fasten oder verreisen (die auf Allahs Weg auswandern, diejenigen, die von ihren Heimen ausziehen, um zu kämpfen oder den Namen Allahs zu heiligen, ihre Religion zu stärken, um auf Allahs Weg zu dienen, um Wissen zu erlangen, die ihre Geister auf den Weg schicken, um Allah zu erreichen, die beispielhaft auf Erden wandelnd nachdenken) , sich verbeugen und niederwerfen, das Gute gebieten, vom Bösen abhalten (verbieten) , die die Grenzen Allahs beschützen und den Gläubigen! (112)
مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ آمَنُواْ أَن يَسْتَغْفِرُواْ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُواْ أُوْلِي قُرْبَى مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ ﴿١١٣﴾
9/at-Tauba-113: Ma kane lin nebijji wellesine amenu en jeßtagfiru lil muschrickine we lew kanu uli kurba min ba’di ma tebejjene lechum ennechum aßchabul dschachim (dschachimi).
Dem Propheten und denjenigen, die amenu sind, steht es nicht zu (wäre nicht passend) , für die Götzendiener, auch wenn diese ihre nächsten Verwandten sind, um die Umwandlung der Sünden in Gotteslohn zu bitten, nachdem ihnen offenkundig klar wurde, dass diese Bewohner der Hölle sind. (113)
وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ إِلاَّ عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَا إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لأوَّاهٌ حَلِيمٌ ﴿١١٤﴾
9/at-Tauba-114: We ma kaneßtigfaru ibrachime li ebichi illa an mew’detin waadecha ijjach (ijjachu) , fe lemma tebejjene lechu ennechuaduwwun lillachi teberre’e minch (minchu) , inne ibrachime le ewwachun halim (halimun).
Es geht auch nicht, dass Abraham für seinen Vater um die Umwandlung der Sünden in Gotteslohn bittet. Außer seine Verheißung, die er ihm verheißen hatte. Wie ihm aber klar wurde (ihm erklärt wurde) , dass er (sein Vater) ein Feind Allahs sei, entfernte er sich von ihm. Abraham ist wahrlich voller Mitgefühl (sein Herz ist sehr empfindlich) , sanftmütig (sehr barmherzig). (114)
وَمَا كَانَ اللّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًا بَعْدَ إِذْ هَدَاهُمْ حَتَّى يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَ إِنَّ اللّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿١١٥﴾
9/at-Tauba-115: We ma kanallachu li judlle kawmen ba’de is hedachum hatta jubejjine lechum ma jetteckun (jetteckune) , innallache bi kulli schej’in alim (alimun).
Nachdem Allah ein Volk zur Bekehrung recht geleitet hat, wird er dieses Volk solange nicht auf den Irrweg stürzen (abwenden) , bis ihnen die Dinge erklärt werden, die sie zu Besitzern des Takvas macht. Wahrlich, Allah ist derjenige, der alles weiß. (115)
إِنَّ اللّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ ﴿١١٦﴾
9/at-Tauba-116: İnnallache lechu mulkuß semawati wel ard (ard) , juchji we jumit (jumitu) , we ma leckum min dunillachi min welijjin we la naßir (naßirin).
Das Hab und Gut der Himmel und Erde gehört wahrlich Allah. Er lässt leben (er gibt das Leben) und sterben. Ihr habt weder einen Freund noch einen Helfer außer Allah. (116)
لَقَد تَّابَ الله عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالأَنصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِن بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُ بِهِمْ رَؤُوفٌ رَّحِيمٌ ﴿١١٧﴾
9/at-Tauba-117: Leckad taballachu alen nebijji wel muchadschirine wel enßarillesinet tebeuchu fi saatil ußreti min ba’di ma kade jesigu kulubu ferickn minchum summe tabe alejchim, innechu bichim raufun rachim (rachimun).
Ich schwöre, dass Allah dem Propheten und den Auswanderern die Busse hat zu teil werden. Er den Helfern (Ensar) und einer Gruppe von ihnen die Busse zu teil werden lassen, als sie in einer schweren Zeit dabei waren zu kippen (vom Glauben umzukehren). Weil Er (Allah) Rauf (sehr Mildherzig) , Rahim (Sender von Barmherzigkeitslicht) zu ihnen ist. (117)
وَعَلَى الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُواْ حَتَّى إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّواْ أَن لاَّ مَلْجَأَ مِنَ اللّهِ إِلاَّ إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُواْ إِنَّ اللّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ ﴿١١٨﴾
9/at-Tauba-118: We aleß selaßetillesine hullifu, hatta isa dackat alejchimul ardu bima rechubet we dackat alejchim enfußuchum we sannu en la meldschee minallachi illa ilejch (ilejchi) , summe tabe alejchim li jetubu, innallache huwet tewwabur rachim (rachimu).
Auch von den drei zurück (Vers 106: die von der Reise zurückblieben, das Urteil über sie verschoben wurde) Gelassenen (wurden die Bußgelübde akzeptiert: Vers 117). Die Erde kam ihnen sogar eng vor, obwohl sie breit war. Und ihre Seelen kamen ihnen eng vor. Sie haben verstanden (absolut verinnerlicht) , dass es keinen Schutz (Unterschlupf) für sie gibt außer Allah. Dann hat er ihre Bußgelübde akzeptiert, damit sie ihre Geister vom Neuen zu Allah bekehren (indem ihre Bußgelübde akzeptiert wurden). Wahrlich, er ist Tevvab (der die Bußgelübde akzeptiert) , Rahim (der das Barmherzigkeitslicht sendet). (118)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَكُونُواْ مَعَ الصَّادِقِينَ ﴿١١٩﴾
9/at-Tauba-119: Ja ejjuchellesine amenutteckullache we kunu meaß sadickin (sadickine).
O Ihr, die ihr amenu wurdet (diejenigen, die sich schon vor dem Eintritt des Tods wünschten zu Allah zu gelangen)! Werdet Besitzer des Takvas gegenüber Allah und seid zusammen mit den Treuen. (119)
مَا كَانَ لِأَهْلِ الْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ الأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُواْ عَن رَّسُولِ اللّهِ وَلاَ يَرْغَبُواْ بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ لاَ يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلاَ نَصَبٌ وَلاَ مَخْمَصَةٌ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَلاَ يَطَؤُونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ الْكُفَّارَ وَلاَ يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلاً إِلاَّ كُتِبَ لَهُم بِهِ عَمَلٌ صَالِحٌ إِنَّ اللّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ ﴿١٢٠﴾
9/at-Tauba-120: Ma kane li echlil medineti we men hawlechum minel a’rabi en jetechallefu an reßulillachi we la jergabu bi enfußichim an nefßich (nefßichi) , salicke bi ennechum la jußibuchum sameun we la naßabun we la machmeßatun fi sebilillachi we la jetaune mewtan jagisul kuffare we la jenalune min aduwwin nejlen illa kutibe lechum bichi amelun salich (salichun) , innallache la judiu edschrel muchßinin (muchßinine).
Es geht nicht, dass das Volk von (der Stadt) Medina und von denjenigen der arabischen Beduinen, die um ihn herum sind, hinter dem Gesandten Allahs zurückbleiben und ihre eigenen Seelen über seine Seele (zu) stellen (begehren). So gibt es für sie keinen (übermäßigen) Durst auf dem Wege Allahs, keine Müdigkeit (Erschöpfung) und heftigen Hunger, keinen Sieg, den sie gegen den Feind erringen, weil sie einen Ort betreten (besetzen) , der die Ungläubigen verärgert; dass ihnen nicht damit heilige Taten gutgeschrieben worden wären. Wahrlich, Allah lässt den Lohn der Leibergebenen nicht verloren gehen. (120)
وَلاَ يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلاَ كَبِيرَةً وَلاَ يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلاَّ كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ اللّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٢١﴾
9/at-Tauba-121: We la junfickune nefackaten sagireten we la kebireten we la jacktaune wadien illa kutibe lechum li jedschsijechumullachu achßene ma kanu ja’melun (ja’melune).
Und sie spenden (geben) nichts, sei es groß oder klein, und durchqueren kein Tal, ohne dass Allah ihnen ihre Taten auf die beste (die schönste) Art und Weise gut schreibt, um sie zu belohnen. (121)
وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُواْ كَآفَّةً فَلَوْلاَ نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُواْ فِي الدِّينِ وَلِيُنذِرُواْ قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُواْ إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ ﴿١٢٢﴾
9/at-Tauba-122: We ma kanel mu’minune li jenfiru kaffeh (kaffeten) , fe lew la nefere min kulli firkatin minchum taifetun li jetefeckkachu fid dini we li junsiru kawmechum isa redscheu ilejchim leallechum jachserun (jachserune).
Die Gläubigen müssen nicht alle zusammen in den Krieg ziehen (das wäre nicht passend). Eine Gruppe von jeder Gemeinschaft soll nicht in den Krieg ziehen und die Religion sehr gut begreifen, damit sie das eigene Volk, nachdem es zurückkehrt, belehren kann (ermahnen)! Somit bleiben diese Daheim (sie fürchten sich vor Allah). (122)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ قَاتِلُواْ الَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ الْكُفَّارِ وَلِيَجِدُواْ فِيكُمْ غِلْظَةً وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ ﴿١٢٣﴾
9/at-Tauba-123: Ja ejjuchellesine amenu katilullesine jeluneckum minel kuffari wel jedschidu fickum gilsah (gilsaten) , wa’lemu ennallache meal mutteckin (mutteckine).
O ihr, die ihr amenu wurdet (diejenigen, die sich schon vor dem Eintritt des Todes wünschten zu Allah zu gelangen)! Kämpft gegen diejenigen von den Ungläubigen, die auch am Nächsten sind und sie sollen eine Kraft (Härte) in euch finden! Und wisset: Allah ist mit denjenigen zusammen, die Besitzer des Takva’s sind. (123)
وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَذِهِ إِيمَانًا فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُواْ فَزَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ ﴿١٢٤﴾
9/at-Tauba-124: We isa ma unsilet suretun fe minchum men jeckulu ejjuckum sadetchu hasichi imana (imanen) , fe emmellesine amenu fe sadetchum imanen we hum jeßtebschirun (jeßtebschirune).
Und wenn etwas als Sure herab gesandt wird, sagt einer von ihnen: „Wessen Glauben von euch hat sie denn gestärkt?“ Aber diejenigen, die amenu wurden (die sich vor ihrem Tod gewünscht haben Allah zu erreichen) ; ihren Glauben werden sie mehren und sie werden sich gegenseitig die frohe Botschaft verkünden (sich freuen). (124)
وَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَى رِجْسِهِمْ وَمَاتُواْ وَهُمْ كَافِرُونَ ﴿١٢٥﴾
9/at-Tauba-125: We emmellesine fi kulubichim maradun fe sadetchum ridschßen ila ridschßichim we matu we hum kafirun (kafirune).
Und denjenigen dagegen, die eine Krankheit (Zwietracht, Zweifel, Verleugnung) in ihren Herzen haben, fügt sie zu ihrem Schmutz (ihre Verleugnung, ihr Zweifel und ihre Unreinheit) noch mehr Schmutz hinzu (deren Schmutz vermehrt sich). Und diese werden als Ungläubige sterben. (125)
أَوَلاَ يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِي كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لاَ يَتُوبُونَ وَلاَ هُمْ يَذَّكَّرُونَ ﴿١٢٦﴾
9/at-Tauba-126: E we la jerewne ennechum juftenune fi kulli amin merreten ew merretejni summe la jetubune we la hum jeseckkerun (jeseckkerune).
Und sehen sie denn nicht, dass sie ein oder zweimal im Jahr geprüft werden? Sie tun dann keine Busse (wenden sich Allah nicht zu) und sie lobpreisen nicht (wiederholen den Namen Allahs nicht nacheinander). (126)
وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ هَلْ يَرَاكُم مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ انصَرَفُواْ صَرَفَ اللّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَفْقَهُون ﴿١٢٧﴾
9/at-Tauba-127: We emmellesine fi kulubichim maradun fe sadetchum ridschßen ila ridschßichim we matu we hum kafirun (kafirune).
Und wenn eine Sure herab gesandt wird, schauen sie einander an und sagen „Gibt es einen, der euch sieht?“, dann gehen sie. Allah hat deren Herzen abgewendet, weil sie solche sind, die nicht begreifen. (127)
لَقَدْ جَاءكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُم بِالْمُؤْمِنِينَ رَؤُوفٌ رَّحِيمٌ ﴿١٢٨﴾
9/at-Tauba-128: Leckad dschaeckum reßulun min enfußickum asis (asisun) , alejchi ma anittum harißun alejkum bil mu’minine raufun rachim (rachimun).
Wahrlich, ein erhabener Gesandter kam von euch zu euch. Was euch traurig macht, lastet schwer auf ihm (das macht ihn traurig). Er ist euch gegenüber sehr fürsorglich, gegenüber den Gläubigen ist er gütig und gnädig. (128)
فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقُلْ حَسْبِيَ اللّهُ لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ﴿١٢٩﴾
9/at-Tauba-129: Fe in tewellew fe kul haßbijallach (haßbijallachu) , la ilache illa huw (huwe) , alejchi teweckkeltu we huwe rabbul arschil asim (asimi).
Wenn sie sich danach abwenden, sag ihnen: „Mir genügt (reicht) Allah! Außer Ihm gibt es keinen anderen Schöpfer. Ich vertraue auf Allah. Und Er ist der Herr des großen Thrones.“ (129)