Deutsch [Ändern]

An-Nisa 1-176, Sura Die Frauen (4/An-Nisa)

Sura An-Nisa - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura An-Nisa - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura An-Nisa - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُواْ رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالاً كَثِيرًا وَنِسَاء وَاتَّقُواْ اللّهَ الَّذِي تَسَاءلُونَ بِهِ وَالأَرْحَامَ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا ﴿١﴾
4/An-Nisa-1: Ja ejjuchen naßuttecku rabbeckumulleschi halackackum min nefßin wachidetin we halacka mincha sewdschecha we beße minchuma ridschalen keßiran we nißae (nißaen) , wetteckullachellesi teßaelune bichi, wel ercham (erchame) innellache kane alejckum rackiba (rackiben).
O ihr Menschen, werdet Besitzer des Takvas gegenüber eurem Herrn. Denn Er erschuf euch aus einer einzigen Seele (aus Adam). Und aus ihm erschuf er seine Frau und von beiden pflanzte er viele Männer und Frauen und breitete sie aus. Und mit Ihm (in Dessen Namen) ihr einander bittet, werdet zum Besitzer des Takvas Allah gegenüber und hütet euch vor den Rahim (den Rechten der Verwandten). Wahrlich, Allah ist der Wächter über euch. (1)
وَآتُواْ الْيَتَامَى أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَتَبَدَّلُواْ الْخَبِيثَ بِالطَّيِّبِ وَلاَ تَأْكُلُواْ أَمْوَالَهُمْ إِلَى أَمْوَالِكُمْ إِنَّهُ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا ﴿٢﴾
4/An-Nisa-2: We atul jetama emwalechum we la tetebeddelul habiße bit tajjib (tajjibi) , we la te’ckulu emwalechum ila emwalickum innechu kane huben kebira (kebiran).
Und gebt den Waisen ihren Besitz. Und vertauscht nicht Reines (was erlaubt ist) mit Unreinem (mit Verbotenem). Und verzehrt nicht ihren Besitz zusammen mit eurem eigenen Besitz. Wahrlich, das ist eine große Sünde. (2)
وَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُواْ فِي الْيَتَامَى فَانكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ النِّسَاء مَثْنَى وَثُلاَثَ وَرُبَاعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تَعْدِلُواْ فَوَاحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ذَلِكَ أَدْنَى أَلاَّ تَعُولُواْ ﴿٣﴾
4/An-Nisa-3: We in hftum ella tuckßitu fil jetama fenckichu ma tabe leckum minen nißai meßna we sulaße we ruba’ (rubaa) , fe in hftum ella ta’dilu fe wachideten ew ma melecket ejmanuckum, salicke edna ella teulu.
Und wenn ihr befürchtet, den Waisen gegenüber nicht mit Gerechtigkeit zu handeln, dann heiratet Frauen, die euch gefallen (rein für euch sind) , zwei oder drei oder vier. Wenn ihr jedoch fürchtet (auch) sie nicht gerecht behandeln zu können, dann begnügt euch mit einer oder mit denen, die euch zur Verfügung stehen. Das ist also angemessener, damit ihr euch nicht vom Recht entfernt. (3)
وَآتُواْ النَّسَاء صَدُقَاتِهِنَّ نِحْلَةً فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَنِيئًا مَّرِيئًا ﴿٤﴾
4/An-Nisa-4: We atun nißae saduckatichinne nchlech (nchleten) , fe in tbne leckum an schej’in minchu nefßen fe kuluchu henien meria (merian).
Und gebt den Frauen ihre Morgengaben mit Freude. Erlassen sie euch aber aus eigenem Wunsch einen Teil davon (der Morgengabe) als Spende, in diesem Fall verzehrt sie behaglich mit Appetit. (4)
وَلاَ تُؤْتُواْ السُّفَهَاء أَمْوَالَكُمُ الَّتِي جَعَلَ اللّهُ لَكُمْ قِيَاماً وَارْزُقُوهُمْ فِيهَا وَاكْسُوهُمْ وَقُولُواْ لَهُمْ قَوْلاً مَّعْرُوفًا ﴿٥﴾
4/An-Nisa-5: We la tu’tuß sufechae emwaleckumulleti dschealellachu leckum kjamen wersuckuchum ficha weckßuchum we kulu lechum kawlen ma’rufa (ma’rufen).
Und gebt den Geisteskranken nicht eure Güter, die Allah euch zum Unterhalt anvertraut hat (zu dessen Verwalter bestimmt hat). Und versorgt (nährt) sie damit (mit den Gütern) und kleidet sie und sagt schöne Worte zu ihnen. (5)
وَابْتَلُواْ الْيَتَامَى حَتَّىَ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَأْكُلُوهَا إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ وَكَفَى بِاللّهِ حَسِيبًا ﴿٦﴾
4/An-Nisa-6: Webtelul jetama hatta isa belegun nickach (nickacha) , fe in aneßtum minchum ruschden fedfeu ilejchim emwalechum we la te’ckulucha ißrafen we bidaren en jeckberu we men kane ganijjen feljeßta’fif, we men kane fackiran felje’ckul bil ma’ruf (ma’rufi) , fe isa defa’tum ilejchim emwalechum fe eschchidu alejchim, we kefa billachi haßiba (haßiben).
Und prüft die Waisen, bis sie das heiratsfähige Alter erreicht haben. Wenn ihr dann bei ihnen eine Mündigkeit (Befähigung) verspürt, so gebt ihnen ihren Besitz zurück. Und verschwendet ihn (den Besitz) nicht und verzehrt ihn nicht hastig, weil sie erwachsen werden (und ihn zurücknehmen) könnten. Und wer reich ist, soll anständig sein (sich hüten den Besitz der Waisen zu verzehren). Und wer arm ist, der soll in dem Fall dem Brauch angemessen davon zehren. Und wenn ihr ihnen ihren Besitz zurückgebt, dann nehmt Zeugen gegen sie. Und Allah genügt als Abrechner. (6)
لِّلرِّجَالِ نَصيِبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالأَقْرَبُونَ وَلِلنِّسَاء نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا ﴿٧﴾
4/An-Nisa-7: Lir ridschali naßibun mimma tereckel walidani wel ackrabune, we lin nißai naßibun mimma tereckel walidani wel ackrabune mimma kalle minchu ew keßur (keßura) , naßiben mefruda (mefrudan).
Für die Männer gibt es einen Anteil an dem, was Mutter-Vater und nahe Verwandte hinterlassen (vom Erbe). Und auch für die Frauen gibt es einen Anteil von dem, was Mutter-Vater und nahe Verwandte hinterlassen (vom Erbe). Einen Pflichtanteil (vom Nachlass) , entweder wenig oder viel. (7)
وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُوْلُواْ الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينُ فَارْزُقُوهُم مِّنْهُ وَقُولُواْ لَهُمْ قَوْلاً مَّعْرُوفًا ﴿٨﴾
4/An-Nisa-8: We isa hadaral kßmete ulul kurba wel jetama wel meßackinu fersuckuchum minchu we kulu lechum kawlen ma’rufa (ma’rufen).
Und wenn (entfernte) Verwandte (denen keine Erbschaft zusteht) , Waise und Arme bei der Verteilung der Erbschaft dort bereit stehen, so versorgt sie davon (von der Erbschaft) und sagt schöne Worte zu ihnen. (8)
وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُواْ مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَافًا خَافُواْ عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُوا اللّهَ وَلْيَقُولُواْ قَوْلاً سَدِيدًا ﴿٩﴾
4/An-Nisa-9: Weljachschellesine lew terecku min halfichim surrijeten dafen hafu alejchim, feljetteckullache weljeckulu kawlen sedida (sedidan).
Und sie sollen sich davor hüten, denn hätten sie selbst Kinder hinterlassen von denen sie gefürchtet hätten, dass sie schwach sind, wären sie besorgt um sie gewesen (dass ihnen ein Unrecht angetan wird). Daher sollen sie Allah gegenüber Besitzer des Takvas werden. Und gerechte (ehrliche) Worte sprechen. (9)
إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَالَ الْيَتَامَى ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ نَارًا وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًا ﴿١٠﴾
4/An-Nisa-10: İnnellesine je’ckulune emwalel jetama sulmen innema je’ckulune fi butunichim nara (naran) we sejaßlewne seira (seiran).
Wahrlich, jene, die den Besitz der Waisen grausam (zu Unrecht) verzehren, essen nur Feuer in ihren Bauch. Und sie werden bald in flammendes Feuer geworfen werden. (10)
يُوصِيكُمُ اللّهُ فِي أَوْلاَدِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنثَيَيْنِ فَإِن كُنَّ نِسَاء فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ وَإِن كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ وَلأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُ وَلَدٌ فَإِن لَّمْ يَكُن لَّهُ وَلَدٌ وَوَرِثَهُ أَبَوَاهُ فَلأُمِّهِ الثُّلُثُ فَإِن كَانَ لَهُ إِخْوَةٌ فَلأُمِّهِ السُّدُسُ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِي بِهَا أَوْ دَيْنٍ آبَآؤُكُمْ وَأَبناؤُكُمْ لاَ تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعاً فَرِيضَةً مِّنَ اللّهِ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلِيما حَكِيمًا ﴿١١﴾
4/An-Nisa-11: Jußickumullachu fi ewladickum lis seckeri mißlu hasl unßejejn (unßejejni) , fe in kunne nißaen fewckaßnetejni fe le hunne sulußa ma tereck (terecke) , we in kanet wachideten fe lechan nßf (nßfu) we li ebewejchi li kulli wachidin min humaß sudußu mimma terecke in kane lechu weled (weledun) , fe in lem jeckun lechu weledun we werißechu ebewachu fe li ummichiß suluß (sulußu) , fe in kane lechu hwetun fe li ummichiß sudußu, min ba’di waßijjetin jußi bicha ewdejn (dejnin) , abauckum we ebnauckum, la tedrune ejjuchum ackrabu leckum nef’a (nef’en) , feridaten minallach (minallachi) innallache kane alimen hackima (hackimen).
Allah empfiehlt euch bezüglich (der Erbschaft) eurer Kinder: Dem Mann doppelt so viel als der Anteil der Frau; sind es aber mehr als zwei Frauen, dann sollen ihnen zwei Drittel des Nachlasses (der Erbschaft) gehören; ist es jedoch nur eine Frau, so gehört ihr die Hälfte. Und für seine Eltern ist je ein Sechstel der Erbschaft, wenn der Verstorbene ein Kind hat. Hat er aber kein Kind und nur Mutter-Vater seine Erben sind, dann soll seine Mutter ein Drittel haben (der Rest gehört seinem Vater). Doch wenn der Verstorbene auch Geschwister hat, dann soll seine Mutter ein Sechstel erhalten. Das, nachdem alle Schulden bezahlt wurden und das Testament erfüllt wurde. Ihr könnt nicht wissen, wer von euren Vätern und Söhnen euch an Nutzen näher steht. Diese (festgelegten Anteile) sind euch ein Gebot von Allah. Wahrlich, Allah ist der Allwissende, Weise. (11)
وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَاجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ وَلَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم مِّن بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلاَلَةً أَو امْرَأَةٌ وَلَهُ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ فَإِن كَانُوَاْ أَكْثَرَ مِن ذَلِكَ فَهُمْ شُرَكَاء فِي الثُّلُثِ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَى بِهَآ أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَآرٍّ وَصِيَّةً مِّنَ اللّهِ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ ﴿١٢﴾
4/An-Nisa-12: We leckum nßfu ma terecke eswadschuckum in lem jeckun lechunne weled (weledun) , fe in kane lechunne weledun fe leckumur rubuu mimma tereckne min ba’di waßjjetin jußine bicha ew dejn (dejnin) we le hunner rubuu mimma terecktum in lem jeckun leckum weled (weledun) fe in kane leckum weledun fe le hunneß sumunu mimma terecktum min ba’di waßjjetin tußune bicha ew dejn (dejnin) we in kane radschulun jureßu kelaleten ew imraetun we lechu achun ew uchtun fe li kulli wachidin min humaß suduß (sudußu) , fe in kanu eckßere min salicke fe hum schureckau fiß sulußi min ba’di waßijjetin jußa bicha ew dejnin gajre mudarr (mudarrin) , waßjjeten minallach (minallachi) wallachu alimun halim (halimun).
Falls eure Partner (Frauen) keine Kinder haben, gehört die Hälfte von dem, was sie hinterlassen euch. Haben sie (die Frauen) aber Kinder, dann gehört euch ein Viertel. (Das alles) Nach dem gemachten Testament oder der Bezahlung der Schulden. Und falls ihr kein Kind habt, gehört ein Viertel von dem, was ihr hinterlassen habt, ihnen (den Frauen), habt ihr aber ein Kind, dann gehört ein Achtel von dem, was ihr hinterlassen habt, ihnen (den Frauen). Das ist nach dem Vermächtnis, was ihr gemacht habt oder nach (der Bezahlung der) Schulden. Und falls derjenige, der Erbe hinterläßt, ob Mann oder Frau, weder Kinder noch Mutter-Vater hat, aber Bruder oder Schwester hat, in dem Fall ein Sechstel für jeden. Sind aber mehr vorhanden, dann sollen sie sich ein Drittel teilen. Das ist nach dem das Testament, das (niemanden) in die Enge fallen lässt, gemacht ist oder die Schulden bezahlt wurden. Das ist also ein Testament für euch von Allah. Und Allah ist der Allwissende, der Mitfühlende. (12)
تِلْكَ حُدُودُ اللّهِ وَمَن يُطِعِ اللّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ﴿١٣﴾
4/An-Nisa-13: Tilcke hududullach (hududullachi) we men jutllache we reßulechu judchlchu dschennatin tedschri min tachtichel encharu halidine ficha we salickel fewsul asim (asimu).
Das sind also die Grenzen Allahs und wer Allah und seinem Gesandten gehorcht, den stellt Er (Allah) in Paradiese unter denen Flüsse fließen, worin sie ewig bleiben werden und das ist das „Fewsul Asim“ (die größte Errettung). (13)
وَمَن يَعْصِ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿١٤﴾
4/An-Nisa-14: We men ja’ßllache we reßulechu we jeteadde hududechu judchlchu naren haliden ficha we lechu asabun muchin (muchinun).
Und wer gegen Allah und Seinen Gesandten rebelliert und Seine Grenzen überschreitet, den wird Er ins Feuer stellen, worin sie ewig bleiben werden. Und für ihn wird es „erniedrigende Pein“ geben. (14)
وَاللاَّتِي يَأْتِينَ الْفَاحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمْ فَاسْتَشْهِدُواْ عَلَيْهِنَّ أَرْبَعةً مِّنكُمْ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمْسِكُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ حَتَّىَ يَتَوَفَّاهُنَّ الْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اللّهُ لَهُنَّ سَبِيلاً ﴿١٥﴾
4/An-Nisa-15: Wellati je’tinel fachischete min nißaickum feßteschchidu alejchinne erbaaten minckum, fe in schechidu fe emßickuchunne fil bujuti hatta jeteweffachunnel mewtu ew jedsch’alallachu lechunne sebila (sebilen).
Und gegen eure Frauen, die Unzucht getrieben haben, fordert vier Zeugen von euch. Wenn sie es bezeugen, haltet sie dann in den Häusern, bis der Tod sie ereilt oder Allah ihnen einen Weg zeigt. (15)
وَاللَّذَانَ يَأْتِيَانِهَا مِنكُمْ فَآذُوهُمَا فَإِن تَابَا وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمَا إِنَّ اللّهَ كَانَ تَوَّابًا رَّحِيمًا ﴿١٦﴾
4/An-Nisa-16: Wellesani je’tijanicha minckum fe asuchuma, fe in taba we aßlecha fe a’rdu anchuma innallache kane tewwaben rachima (rachimen).
Und wenn zwei Personen unter euch solches (Unzucht) begehen, dann bestraft sie beide. Wenn sie dann bereuen und sich reinigen, so lasst davon ab (sie zu bestrafen). Wahrlich, Allah ist der die Reue Annehmende, der Barmherzige. (16)
إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوَءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُوْلَئِكَ يَتُوبُ اللّهُ عَلَيْهِمْ وَكَانَ اللّهُ عَلِيماً حَكِيماً ﴿١٧﴾
4/An-Nisa-17: İnnemet tewbetu alallachi lillesine ja’meluneß sue bi dschechaletin summe jetubune min karibin fe ulaicke jetubullachu alejchim we kanallachu alimen hackima (hackimen).
Doch die Buße, die Allah annehmen wird ist nur für jene, die unwissentlich etwas Böses tun und dann sofort Buße tun, diese sind es, deren Buße Allah annimmt. Und Allah ist der Allwissende, Weise. (17)
وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ حَتَّى إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ إِنِّي تُبْتُ الآنَ وَلاَ الَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ أُوْلَئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿١٨﴾
4/An-Nisa-18: We lejßetit tewbetu lillesine ja’meluneß sejjiat (sejjiati) , hatta isa hadara echade humul mewtu kale inni tubtul’ane we lellesine jemutune we hum kuffar (kuffarun) , ulaicke a’tedna lechum asaben elima (elimen).
Doch die Buße von einem von ihnen, die Sünden begehen (Böses tun) bis der Tod ihnen naht, er spricht: „Ich habe jetzt wirklich Buße getan“, ist keine Buße. Und auch die Buße derer, die als Leugner sterben (ist keine Buße). Für diese haben wir „heftige Pein“ vorbereitet. (18)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَرِثُواْ النِّسَاء كَرْهًا وَلاَ تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُواْ بِبَعْضِ مَا آتَيْتُمُوهُنَّ إِلاَّ أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ وَعَاشِرُوهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ فَإِن كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَى أَن تَكْرَهُواْ شَيْئًا وَيَجْعَلَ اللّهُ فِيهِ خَيْرًا كَثِيرًا ﴿١٩﴾
4/An-Nisa-19: Ja ejjuchellesine amenu la jachllu leckum en terißun nißae kercha (kerchen) we la ta’duluchunne li tes hebu bi ba’d ma atejtumuchunne illa en je’tine bi fachschetin mubejjinech (mubejjinetin) , we aschiruchunne bil ma’ruf (ma’rufi) , fe in kerichtumuchunne fe aßa en teckrechu schej’en we jedsch’alallachu fichi hajren keßira (keßiren).
O ihr Gläubigen (die sich vor ihrem Tod wünschen Allah zu erreichen)! Es ist euch nicht erlaubt, Frauen (deren Männer gestorben sind oder die mit euch verwandt sind) gegen ihren Willen zu nehmen. Noch sollt ihr sie bedrängen, um (ihnen) einen Teil von dem wegzunehmen, was ihr ihnen gegeben habt (Morgengabe) , es sei denn, sie hätten offensichtlich Unzucht begangen. Und geht gut mit ihnen um. Doch wenn sie euch nicht gefallen, in diesem Fall sei zu hoffen, dass ihr vielleicht Abneigung gegen etwas empfindet, worin Allah diesbezüglich aber viel Gutes darin gelegt hat. (19)
وَإِنْ أَرَدتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنطَارًا فَلاَ تَأْخُذُواْ مِنْهُ شَيْئًا أَتَأْخُذُونَهُ بُهْتَاناً وَإِثْماً مُّبِيناً ﴿٢٠﴾
4/An-Nisa-20: We in eradtumußtibdale sewdschin meckane sewdschin, we atejtum ihdachunne kntaren fe la te’chusu minchu schej’a (schej’en) , e te’chusunechu buchtanen we ißmen mubina (mubinen).
Und wenn ihr eine Frau gegen eine andere tauschen möchtet und habt der einen bereits Waagen voller Güter (Morgengabe) gegeben, so nehmt nichts davon (was ihr gegeben habt) zurück. Möchtet ihr es (was ihr gegeben habt) etwa durch Verleumdung und offenbare Sünde zurücknehmen? (20)
وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُ وَقَدْ أَفْضَى بَعْضُكُمْ إِلَى بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا ﴿٢١﴾
4/An-Nisa-21: We kejfe te’chusunechu we kad efda ba’duckum ila ba’dn we echasne minckum mißackan galisa (galisan).
Und wie könnt ihr es nehmen, wo ihr miteinander verschmolzen wart und sie ein festes Versprechen von Euch nahmen? (21)
وَلاَ تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ آبَاؤُكُم مِّنَ النِّسَاء إِلاَّ مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَمَقْتًا وَسَاء سَبِيلاً ﴿٢٢﴾
4/An-Nisa-22: We la tenckichu ma neckacha abauckum minen nißai, illa ma kad selef (selefe) , innechu kane fachscheten we mackta (macktan) we sae sebila (sebilen).
Und vermählt euch nicht mit Frauen, die eure Väter vermählt (geheiratet) haben. Ausgenommen, was in der Vergangenheit war. Wahrlich, das ist eine Unzucht und etwas Ekelhaftes. Und ein schlimmer Weg. (22)
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَوَاتُكُمْ وَعَمَّاتُكُمْ وَخَالاَتُكُمْ وَبَنَاتُ الأَخِ وَبَنَاتُ الأُخْتِ وَأُمَّهَاتُكُمُ اللاَّتِي أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَاتُكُم مِّنَ الرَّضَاعَةِ وَأُمَّهَاتُ نِسَآئِكُمْ وَرَبَائِبُكُمُ اللاَّتِي فِي حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ اللاَّتِي دَخَلْتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمْ تَكُونُواْ دَخَلْتُم بِهِنَّ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ وَحَلاَئِلُ أَبْنَائِكُمُ الَّذِينَ مِنْ أَصْلاَبِكُمْ وَأَن تَجْمَعُواْ بَيْنَ الأُخْتَيْنِ إَلاَّ مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّ اللّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿٢٣﴾
4/An-Nisa-23: Hurrimet alejckum ummechatuckum we benatuckum we echawatuckum we ammatuckum we halatuckum we benatul achi we benatul uchti we ummechatuckumullati erda’neckum we echawatuckum miner radaati we ummechatu nißaickum we rabaibuckumullati fi hudschurickum min nißaickumullati dechaltum bichinn (bichinne) , fe in lem teckunu dechaltum bichinne fe la dschunacha alejckum, we halailu ebnaickumullesine min aßlabickum we en tedschmeu bejnel uchtejni illa ma kad selef (selefe) , innallache kane gafuran rachima (rachimen).
Für euch wurde verboten (mit solchen zu heiraten) : Eure Mütter, eure Töchter, eure Schwestern, die Schwestern eures Vaters, die Schwestern eurer Mutter, die Töchter eures Bruders, die Töchter eurer Schwester, eure Ammen, die euch gesäugt haben, und eure Schwestern von der Amme, und die Mütter eurer Frauen und eure Stieftöchter, die sich in eurem Haus befinden, von euren Frauen, denen ihr schon beigewohnt habt. Doch wenn ihr ihnen noch nicht beigewohnt habt (sie nicht geheiratet habt) , dann solls euch keine Sünde sein. Und die Frauen eurer Söhne, die von euren Lenden sind und daß ihr zwei Schwestern gleichzeitig (unter der Ehe) habt. Außer was in der Vergangenheit passierte. Wahrlich, Allah wandelt Sünden in Gotteslohn, Barmherzig. (23)
وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاء إِلاَّ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ كِتَابَ اللّهِ عَلَيْكُمْ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَاء ذَلِكُمْ أَن تَبْتَغُواْ بِأَمْوَالِكُم مُّحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ فَمَا اسْتَمْتَعْتُم بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَاضَيْتُم بِهِ مِن بَعْدِ الْفَرِيضَةِ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿٢٤﴾
4/An-Nisa-24: Wel muchßanatu minen nißai illa ma melecket ejmanuckum, kitabellachi alejckum, we uchille leckum ma werae salickum en tebtegu bi emwalickum muchßinine gajre mußafichin (mußafichine) , fe meßtemta’tum bichi minchunne fe atuchunne udschurechunne feridach (feridaten) we la dschunacha alejckum fima teradajtum bichi min ba’dil feridach (feridati) innallache kane alimen hackima (hackimen).
Und (verboten ist es euch) mit verheirateten Frauen zu heiraten, ausgenommen die Sklavinnen, die sich unter euren Händen befinden (Kriegsgefangene). (Das ist es,) Was Allah für euch geschrieben (zum Gebot gemacht) hat. Und erlaubt sind euch alle anderen, um die ihr bittet (ihnen ihre Morgengaben zu geben und sie zu nehmen) mit eurem Vermögen, unter der Bedingung anständig zu sein und keine Unzucht zu begehen. Und wenn ihr Nutzen von ihnen haben wollt, gebt ihnen ihre Morgengabe, die für euch Pflicht ist. Und es soll keine Sünde über euch sein, nach diesem Gebot, euch über etwas zu einigen, worüber ihr einverstanden seid. Wahrlich, Allah ist Allwissend, Weise. (24)
وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلاً أَن يَنكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِن مِّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم مِّن فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ وَاللّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُمْ بَعْضُكُم مِّن بَعْضٍ فَانكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ مُسَافِحَاتٍ وَلاَ مُتَّخِذَاتِ أَخْدَانٍ فَإِذَا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ وَأَن تَصْبِرُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٢٥﴾
4/An-Nisa-25: We men lem jeßtet’ minckum tawlen en jenckchal muchßanatil mu’minati fe min ma melecket ejmanuckum min fetejatickumul mu’minat (mu’minati) wallachu a’lemu bi imanickum ba’duckum min ba’d (ba’dn) , fenckichuchunne bi isni echlichinne we atuchunne udschurechunne bil ma’rufi muchßanatin gajre mußafichatin we la muttechsati echdan (echdanin) , fe isa uchßinne fe in etejne bi fachschetin fe alejchinne nßfu ma alel muchßanati minel asab (asabi) , salicke li men haschijel anete minckum we en taßbiru hajrun leckum wallachu gafurun rachim (rachimun).
Und wessen Kraft von euch nicht reicht, gläubige und freie Frauen zu heiraten, die sollen dann die jungen gläubigen Sklavinnen (nehmen und) heiraten. Und Allah kennt euren Glauben noch besser. Ihr stammt voneinander (vom selben Stammbaum) ab. So heiratet sie mit Erlaubnis ihrer Herren und gebt ihnen ihre Morgengabe in angemessener Weise (nach Brauch und entsprechend der Sitte) , wenn sie keusch sind, nicht Unzucht treiben noch insgeheim Liebhaber nehmen. Und wenn sie, nachdem sie verheiratet sind, unzüchtig werden, dann sollen sie die Hälfte der Pein (Strafe) erleiden, die für freie Frauen vorgeschrieben ist. Das (die Erlaubnis mit der Sklavin zu heiraten) gilt für den unter euch, der sich davor fürchtet in die Beklemmung (der Unzucht) zu fallen. Und euch zu gedulden ist besser für euch. Und Allah wandelt Sünden in Gotteslohn um, barmherzig. (25)
يُرِيدُ اللّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٢٦﴾
4/An-Nisa-26: Juridullachu li jubejjine leckum we jechdijeckum sunenellesine min kablickum we jetube alejckum wallachu alimun hackim (hackimun).
Und Allah möchte es euch erklären (darlegen) und euch zum Gesetz derer, die vor euch waren, führen und eure Buße annehmen. Und Allah ist Alim (der am besten Wissende) , Hakim (Besitzer von Urteil und Weisheit). (26)
وَاللّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الشَّهَوَاتِ أَن تَمِيلُواْ مَيْلاً عَظِيمًا ﴿٢٧﴾
4/An-Nisa-27: Wallachu juridu en jetube alejckum we juridullesine jettebiunesch schechewati en temilu mejlen asima (asimen).
Und Allah möchte eure Buße annehmen, diejenigen die ihren Gelüsten folgen, möchten jedoch, dass ihr euch mit einer großen Zuneigung (euren Gelüsten) zuneigt. (27)
يُرِيدُ اللّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ وَخُلِقَ الإِنسَانُ ضَعِيفًا ﴿٢٨﴾
4/An-Nisa-28: Juridullachu en juchaffife anckum, we hulickal inßanu daifa (daifen).
Allah möchte von euch (eure Last) erleichtern (indem er eure Bußen annimmt). Und der Mensch ist schwach erschaffen worden. (28)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَأْكُلُواْ أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ إِلاَّ أَن تَكُونَ تِجَارَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ وَلاَ تَقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ إِنَّ اللّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا ﴿٢٩﴾
4/An-Nisa-29: Ja ejjuchellesine amenu la te’ckulu emwaleckum bejneckum bil batl, illa en teckune tidschareten an teradn minckum, we la tacktulu enfußeckum, innallache kane bickum rachima (rachimen).
O ihr Gläubigen (die amenu sind)! Verzehrt euren Besitz nicht mit Aberglauben (Ungerechtigkeit) , ausgenommen der Handel, den ihr mit eurem Einverständnis macht. Und tötet euch (und euch gegenseitig) nicht selber (begeht keinen Selbstmord). Wahrlich, Allah ist euch gegenüber barmherzig. (29)
وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ عُدْوَانًا وَظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارًا وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللّهِ يَسِيرًا ﴿٣٠﴾
4/An-Nisa-30: We men jef’al salicke udwanen we sulmen fe sewfe nußlichi nara (naren) we kane salicke alallachi jeßira (jeßiran).
Und wer das mit Feindschaft und Tyrannei tut, den werden wir in diesem Fall bald ans Feuer lehnen. Und das ist für Allah ein leichtes. (30)
إِن تَجْتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُم مُّدْخَلاً كَرِيمًا ﴿٣١﴾
4/An-Nisa-31: İn tedschtenibu kebaira ma tunchewne anchu nuckeffir anckum sejjiatickum we nudchlckum mudchalen kerima (kerimen).
Und wenn ihr euch vor den großen Sünden hütet, die euch verboten wurden, bedecken Wir eure Sünden und stellen euch an einen Platz, (an einen ehrenvollen Ort) an dem ihr bewirtet werdet. (31)
وَلاَ تَتَمَنَّوْاْ مَا فَضَّلَ اللّهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضٍ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبُواْ وَلِلنِّسَاء نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبْنَ وَاسْأَلُواْ اللّهَ مِن فَضْلِهِ إِنَّ اللّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا ﴿٣٢﴾
4/An-Nisa-32: We la tetemennew ma faddalallachu bichi ba’dackum ala ba’d (ba’dn) , lir ridschali naßibun mimmeckteßebu we lin nißai naßibun mimmeckteßebn (mimmeckteßebne) , weß’elullache min fadlich (fadlichi) innallache kane bi kulli schej’in alima (alimen).
Und begehrt nicht das, womit Allah die einen von euch über die anderen von euch gestellt hat. Für die Männer wird es einen Anteil nach ihrem Verdienst geben, und für die Frauen wird es auch einen Anteil nach ihrem Verdienst geben. Und bittet Allah um Seine Tugend (lichter). Wahrlich, Allah ist derjenige, der alles am besten weiß. (32)
وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالأَقْرَبُونَ وَالَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا ﴿٣٣﴾
4/An-Nisa-33: We li kullin dschealna mewalije mimma tereckel walidani wel ackrabun (ackrabune) wellesine ackadet ejmanuckum fe atuchum naßibechum innallache kane ala kulli schej’in schechida (schechiden).
Und jeden haben Wir zu Erben bestimmt für das, was Mutter-Vater und Verwandte hinterlassen haben. Und nun gebt den Anteil derer, an die eure Schwüre gebunden sind. Wahrlich, Allah ist Zeuge über alles. (33)
الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّسَاء بِمَا فَضَّلَ اللّهُ بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَبِمَا أَنفَقُواْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ فَالصَّالِحَاتُ قَانِتَاتٌ حَافِظَاتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللّهُ وَاللاَّتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلاَ تَبْغُواْ عَلَيْهِنَّ سَبِيلاً إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا ﴿٣٤﴾
4/An-Nisa-34: Er ridschalu kawwamune alen nißai bi ma faddalallachu ba’dachum ala ba’dn we bi ma enfecku min emwalichim feß salichatu kanitatun hafisatun lil gajbi bi ma hafisallach (hafisallachu) wellati techafune nuschusechunne fe suchunne wechdschuruchunn (wechdschuruchunne) fil medadsch wadrbuchunne fe in ata’neckum fe la tebgu alejchinne sebila (sebilen) innallache kane alijjen kebira (kebiren).
Die Männer sind standhafter als Frauen (als schützende Bewacher, Leitende) , da sie von ihrem Vermögen (Morgengabe und Versorgung für die Frauen) ausgeben und da Allah, einige von ihnen über die anderen gestellt hat. Aus diesem Grunde sind Frauen, die heilige Taten (Reinigung der Seele) verrichten gehorsam, sie beschützen (in Abwesenheit ihrer Männer sowohl sich als auch den Besitz und die Ehre ihrer Männer) im Verborgenen, weil Allah (ihre Rechte und ihre Keuschheit) beschützt. Gebt ihnen (erst) Ratschläge, wenn ihr euch vor ihrem (der Frauen) Ungehorsam (Rebellion) fürchtet. Und lasst sie (dann) in ihren Betten allein. Und (wenn sie immer noch nicht gehorchen) schlagt sie. Wenn sie hiernach gehorchen, sucht keinen anderen Weg zu ihrem Nachteil. Wahrlich, Allah ist Ali (Erhaben) , Kebir (Gross). (34)
وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَابْعَثُواْ حَكَمًا مِّنْ أَهْلِهِ وَحَكَمًا مِّنْ أَهْلِهَا إِن يُرِيدَا إِصْلاَحًا يُوَفِّقِ اللّهُ بَيْنَهُمَا إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرًا ﴿٣٥﴾
4/An-Nisa-35: We in hftum schckacka bejnichima feb’aßu hackemen min echlichi we hackemen min echlicha, in jurida slachan juweffickllachu bejnechuma innallache kane alimen habira (habiren).
Und wenn ihr befürchtet, dass sich eine Kluft zwischen beiden (Frau-Mann) bildet, schickt in diesem Fall einen Schiedsrichter aus der Familie des Mannes und einen Schiedsrichter aus der Familie der Frau. Wenn beide (Frau-Mann) schlichten wollen, wird Allah sie bei der Schlichtung erfolgreich machen. Wahrlich, Allah ist Allwissend, Allkundig. (35)
وَاعْبُدُواْ اللّهَ وَلاَ تُشْرِكُواْ بِهِ شَيْئًا وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَبِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَالْجَارِ ذِي الْقُرْبَى وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالجَنبِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ إِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالاً فَخُورًا ﴿٣٦﴾
4/An-Nisa-36: Wa’budullache we la tuschricku bichi schejen we bil walidejni ichßanen we bisil kurba wel jetama wel meßackini wel dschari sil kurba wel dscharil dschunubi weß sachbi bil dschenbi webniß sebili we ma melecket ejmanuckum, innallache la juchbbu men kane muchtalen fechura (fechuren).
Und werdet Diener Allahs. Stellt Ihm nichts zur Seite. Und behandelt Mutter-Vater, Verwandte, Waise, geistig Behinderte, nahe Nachbarn, ferne Nachbarn, den Freund neben euch (Partner) , den verhinderten Reisenden und die ihr unter eurer Hand besitzt (Sklave, Kriegsgefangene, Arbeiter) mit Güte. Wahrlich, Allah liebt keine Hochmütigen und keine Angeber. (36)
الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَيَكْتُمُونَ مَا آتَاهُمُ اللّهُ مِن فَضْلِهِ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا ﴿٣٧﴾
4/An-Nisa-37: Ellesine jebchalune we je’murunen naße bil buchli we jecktumune ma atachumullachu min fadlch (fadlchi) we a’tedna lil kafirine asaben muchina (muchinen).
Sie handeln geizig und befehlen den Menschen den Geiz. Und verbergen, was Allah ihnen von seinem Tugendlicht gab. Und für die Leugner haben wir „erniedrigende Pein“ vorbereitet. (37)
وَالَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ رِئَاء النَّاسِ وَلاَ يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَلاَ بِالْيَوْمِ الآخِرِ وَمَن يَكُنِ الشَّيْطَانُ لَهُ قَرِينًا فَسَاء قِرِينًا ﴿٣٨﴾
4/An-Nisa-38: Wellesine junfckune emwalechum riaen naßi we la ju’minune billachi we la bil jewmil achir (achiri) we men jeckunisch schejtanu lechu karinen feßae karina (karinen).
Und sie spenden ihren Besitz, um bei den Menschen anzugeben, glauben nicht an Allah und an den Tag des Jenseits (der Tag, an dem der Geist zu Lebzeiten Allah erreicht). Und wer sich Satan zum nahen Freund nimmt, das wird eine schlechte Freundschaft werden. (38)
وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ آمَنُواْ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقَهُمُ اللّهُ وَكَانَ اللّهُ بِهِم عَلِيمًا ﴿٣٩﴾
4/An-Nisa-39: We masa alejchim lew amenu billachi wel jewmil achri we enfecku mimma rasackachumullach (rasackachumullachu) we kanellachu bichim alima (alimen).
Und was wäre passiert, wenn sie an Allah und an den Jüngsten Tag (der Tag, an dem der Geist Allah vor dem Tod erreicht) geglaubt hätten und (für Allah) von dem gespendet hätten, was Allah ihnen gab. Und Allah kennt sie am besten. (39)
إِنَّ اللّهَ لاَ يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا ﴿٤٠﴾
4/An-Nisa-40: İnnellache la jaslimu mißckale serrech (serretin) we in tecku haßeneten judafcha we ju’ti min ledunchu edschren asima (asimen).
Wahrlich, Allah tut kein Unrecht auch nur für eines Stäubchens Gewicht. Und wenn ihr etwas Gutes tut, mehrt Er es um viele Male. Und gibt von Seiner Gegenwart „großen Lohn“. (40)
فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِن كُلِّ أمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَؤُلاء شَهِيدًا ﴿٤١﴾
4/An-Nisa-41: Fe kejfe isa dschi’na min kulli ummetin bi schechidin we dschi’na bicke ala haulai schechida (schechiden).
Und wie wird (ihr Zustand) sein, wenn Wir aus jedem Volk einen Zeugen (Gesandten) herbeibringen und dich als Zeugen über sie herbeibringen? (41)
يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَعَصَوُاْ الرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّى بِهِمُ الأَرْضُ وَلاَ يَكْتُمُونَ اللّهَ حَدِيثًا ﴿٤٢﴾
4/An-Nisa-42: Jewme isin jeweddullesine keferu we aßawur reßule lew tußewwa bichimul ard (ardu) we la jecktumunallache hadißa (hadißen).
Die Leugner und diejenigen, die gegen den Gesandten rebelliert hatten (sich ihm widersetzt hatten) werden an jenem Tag der Erlaubnis (am jüngsten Tag) wünschen dem Erdboden gleich gemacht zu werden. Und werden kein Wort (das sie geleugnet haben) vor Allah verbergen können. (42)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَقْرَبُواْ الصَّلاَةَ وَأَنتُمْ سُكَارَى حَتَّىَ تَعْلَمُواْ مَا تَقُولُونَ وَلاَ جُنُبًا إِلاَّ عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّىَ تَغْتَسِلُواْ وَإِن كُنتُم مَّرْضَى أَوْ عَلَى سَفَرٍ أَوْ جَاء أَحَدٌ مِّنكُم مِّن الْغَآئِطِ أَوْ لاَمَسْتُمُ النِّسَاء فَلَمْ تَجِدُواْ مَاء فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُواْ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا ﴿٤٣﴾
4/An-Nisa-43: Ja ejjuchellesine amenu la tackrabuß salate we entum suckara hatta ta’lemu ma teckulune we la dschunuben illa abiri sebilin hatta tagteßilu we in kuntum merda ew ala seferin ew dschae echadun minckum minel gaiti ew lameßtumun nißae fe lem tedschidu maen fe tejemmemu saiden tajjiben femßechu bi wudschuchickum we ejdickum innallache kane afuwwen gafura (gafuran).
O ihr Amenu (Gläubigen)! Nähert euch nicht dem (rituellen Salat-) Gebet, wenn ihr betrunken seid, bis ihr versteht, was ihr sagt; Wenn ihr unrein seid, bis ihr die (rituelle Ganzkörper-) Waschung vollzogen habt, es sei denn ihr seid Reisende! Wenn ihr krank oder auf Reisen seid oder einer von euch von der Toilette kommt oder Frauen berührt aber kein Wasser gefunden habt, dann reinigt euch mit sauberer Erde, reibt dann damit euer Gesicht und eure Hände. Wahrlich, Allah ist derjenige, der die Sünden verzeiht, sie in Gotteslohn umwandelt. (43)
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يَشْتَرُونَ الضَّلاَلَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّواْ السَّبِيلَ ﴿٤٤﴾
4/An-Nisa-44: E lem tere ilellesine utu naßiben minel kitabi jeschteruned dalalete we juridune en tedlluß sebil (sebile).
Hast Du nicht die gesehen, denen ein Teil des Buches gegeben wurde? Sie erkaufen den Irrweg und wollen, dass auch ihr vom Weg (Allahs) abweicht (auf den Irrweg). (44)
وَاللّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ وَكَفَى بِاللّهِ وَلِيًّا وَكَفَى بِاللّهِ نَصِيرًا ﴿٤٥﴾
4/An-Nisa-45: Wallachu a’lemu bi a’daickum we kefa billachi welijjen, we kefa billachi naßira (naßiran).
Und eure Feinde kennt Allah am besten. Und Allah genügt als Freund. Und Allah genügt als Helfer. (45)
مِّنَ الَّذِينَ هَادُواْ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَاعِنَا لَيًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِي الدِّينِ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَكِن لَّعَنَهُمُ اللّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلاً ﴿٤٦﴾
4/An-Nisa-46: Minellesine hadu jucharrifunel kelime an mewadchi we jeckulune semi’na we aßajna weßme’ gajra mußmen we rana lejjen bi elßinetichim we ta’nan fid din (dini) we lew ennechum kalu semi’na we ata’narna le kane hajran lechum we ackwem (kweme) we lackin leanechumullachu bi kufrichim fe la ju’minune illa kalila (kalilen).
Diejenigen unter den Juden, die die Stellungen der Worte (in der Thora) entstellen (die Bedeutungen zerstören) , sagen, indem sie ihre Zungen beugen und krümmen und die Religion herabsetzen: „Wir haben gehört und sind aufsässig geworden. Höre, als ob du nicht hörtest „raina“ (auf Hebräisch Dummkopf) “. Und hätten sie gesagt: „Wir hören und wir gehorchen. Höre und schau uns an“, es wäre besser für sie gewesen und aufrechter (noch besser). Doch (Allah) hat sie wegen ihres Leugnens verflucht. Sie werden nicht glauben, wenige von ihnen ausgenommen. (46)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ آمِنُواْ بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبْلِ أَن نَّطْمِسَ وُجُوهًا فَنَرُدَّهَا عَلَى أَدْبَارِهَا أَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّا أَصْحَابَ السَّبْتِ وَكَانَ أَمْرُ اللّهِ مَفْعُولاً ﴿٤٧﴾
4/An-Nisa-47: Ja ejjuchellesine utul kitabe aminu bi ma neselna mußaddickan li ma meackum min kabli en natmiße wudschuchen fe neruddecha ala edbaricha ew nel’anechum kema leanna aßchabeß sebt (sebti) we kane emrullachi mef’ula (mef’ulen).
O ihr, denen die Schrift gegeben wurde! Glaubt an das, was Wir herabsandten als Bestätigung für das, was bei euch ist (Thora und Bibel) , „bevor wir Gesichter auslöschen, sie dadurch auf den Rücken umlegen oder bevor wir sie verfluchen, wie wir die Leute des Sabbat (die das Samstagsverbot des Sabbat zertraten) verfluchten. Und Allahs Befehl ist ausgeführt (erfüllt). (47)
إِنَّ اللّهَ لاَ يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَن يَشَاء وَمَن يُشْرِكْ بِاللّهِ فَقَدِ افْتَرَى إِثْمًا عَظِيمًا ﴿٤٨﴾
4/An-Nisa-48: İnnallache la jagfiru en juschrecke bichi we jagfiru ma dune salicke li men jeschau we men juschrick billachi fe kadiftera ißmen asima (asimen).
Wahrlich, Allah verzeiht es nicht, wenn man ihm etwas zur Seite stellt. Alles andere verzeiht er, für wen er will. Und wer Allah etwas zur Seite stellt, hat durch das Begehen einer großen Sünde verleumdet. (48)
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمْ بَلِ اللّهُ يُزَكِّي مَن يَشَاء وَلاَ يُظْلَمُونَ فَتِيلاً ﴿٤٩﴾
4/An-Nisa-49: E lem tere ilellesine juseckkune enfußechum belillachu juseckki men jeschau we la juslemune fetila (fetilen).
Hast Du nicht die gesehen, die ihre eigenen Seelen rein sprachen? Nein (so ist es nicht). Nur Allah kann die Seele dessen reinigen, wen Er will. Und sie sollen nicht (einmal) wie der dünne Faden des Dattelkerns gequält werden. (49)
انظُرْ كَيفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّهِ الكَذِبَ وَكَفَى بِهِ إِثْمًا مُّبِينًا ﴿٥٠﴾
4/An-Nisa-50: Unsur kejfe jefterune alallachil kesib (kesibe) we kefa bichi ißmen mubina (mubinen).
Schau, wie sie Allah durch Lüge verleumden und (das) reicht ihm als eine offensichtliche Sünde. (50)
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ هَؤُلاء أَهْدَى مِنَ الَّذِينَ آمَنُواْ سَبِيلاً ﴿٥١﴾
4/An-Nisa-51: E lem tere ilellesine utu naßiben minel kitabi ju’minune bil dschibti wet taguti we jeckulune lillesine keferu haulai echda minellesine amenu sebila (sebilen).
Hast Du nicht diejenigen gesehen, denen ein Anteil am Buch gegeben wurde? Sie glauben an Cibt (Hellseher, Götzen) und Tagut (menschliche und dämonische Teufel) und reden über solche, die leugnen: „Diese sind auf einem richtigeren Weg als die Gläubigen“. (51)
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللّهُ وَمَن يَلْعَنِ اللّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ نَصِيرًا ﴿٥٢﴾
4/An-Nisa-52: Ulaickellesine leanechumullach (leanechumullachu) we men jel’anillachu fe len tedschide lechu naßira (naßiran).
Diese sind es, die Allah verflucht hat und wen Allah verflucht, für den wirst Du niemals einen Helfer finden. (52)
أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ الْمُلْكِ فَإِذًا لاَّ يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيرًا ﴿٥٣﴾
4/An-Nisa-53: Em lechum naßibun minel mulcki fe isen la ju’tunen naße neckira (neckiren).
Oder haben sie einen Anteil am Besitz? Wäre es so, würden sie den Menschen nicht einmal einen Kern geben. (53)
أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلَى مَا آتَاهُمُ اللّهُ مِن فَضْلِهِ فَقَدْ آتَيْنَآ آلَ إِبْرَاهِيمَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَآتَيْنَاهُم مُّلْكًا عَظِيمًا ﴿٥٤﴾
4/An-Nisa-54: Em jachßudunen naße ala ma atachumullachu min fadlch (fadlchi) , fe kad atejna ale ibrachimel kitabe wel hickmete we atejnachum mulcken asima (asimen).
Oder beneiden sie die Menschen um das, was Allah ihnen von Seiner Huld (Segen) geschenkt hat? Dabei gaben Wir der Familie (dem Familienstamm) Abrahams das Buch und die Weisheit, und Wir gaben ihnen einen „großen Besitz“. (54)
فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ بِهِ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ وَكَفَى بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا ﴿٥٥﴾
4/An-Nisa-55: Fe minchum men amene bichi we minchum men sadde anch (anchu) we kefa bi dschechenneme saira (sairan).
Und einige von ihnen glaubten an Ihn, andere aber wandten sich von Ihm ab und als flammendes Feuer ist (für diejenigen, die nicht glauben) die Hölle genug. (55)
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِآيَاتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْنَاهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُواْ الْعَذَابَ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًا ﴿٥٦﴾
4/An-Nisa-56: İnnellesine keferu bi ajatina sewfe nußlichim nara (naran) , kullema nadidschet dschuluduchum beddelnachum dschuluden gajrecha li jesuckul asab (asabe) innallache kane asisen hackima (hackimen).
Wahrlich, bald werden wir diejenigen, die unsere Verse leugnen ins Feuer werfen. Jedes Mal, wenn ihre Häute verbrannt sind werden wir sie (ihre Häute) gegen andere Häute ersetzen, damit sie die Pein kosten. Wahrlich Allah ist Erhaben, Weise. (56)
وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَّهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلاًّ ظَلِيلاً ﴿٥٧﴾
4/An-Nisa-57: Wellesine amenu we amiluß salichati senudchluchum dschennatin tedschri min tachtichel encharu halidine ficha ebeda (ebeden) , lechum ficha eswadschun mutachharatun we nudchluchum sllen salila (salilen).
Und jene, die amenu (Wünscher der Bekehrung) sind und die Taten verrichten, die (ihre Seelen) reinigen, werden wir in Paradiese stellen, unter denen Ströme fließen. Dort wird es reine Partner für sie geben. Und wir werden sie in einen schönen Schatten stellen. (57)
إِنَّ اللّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تُؤدُّواْ الأَمَانَاتِ إِلَى أَهْلِهَا وَإِذَا حَكَمْتُم بَيْنَ النَّاسِ أَن تَحْكُمُواْ بِالْعَدْلِ إِنَّ اللّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِ إِنَّ اللّهَ كَانَ سَمِيعًا بَصِيرًا ﴿٥٨﴾
4/An-Nisa-58: İnnallache je’muruckum en tueddul emanati ila echlicha we isa hackemtum bejnen naßi en tachckumu bil adl (adli) , innallache nimma jesuckum bich (bichi) , innallache kane semian baßira (baßiran).
Wahrlich, Allah befiehlt, dass ihr das Anvertraute an seinen Besitzer übergibt und wenn ihr unter den Menschen richtet, mit Gerechtigkeit urteilt. Wahrlich, wie schön euch Allah (damit) ermahnt. Und wahrlich Allah ist der am besten Hörende, am besten Sehende. (58)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَطِيعُواْ اللّهَ وَأَطِيعُواْ الرَّسُولَ وَأُوْلِي الأَمْرِ مِنكُمْ فَإِن تَنَازَعْتُمْ فِي شَيْءٍ فَرُدُّوهُ إِلَى اللّهِ وَالرَّسُولِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً ﴿٥٩﴾
4/An-Nisa-59: Ja ejjuchellesine amenu atiullache we atiur reßule we ulil emri minckum fe in tenasa’tum fi schej’in fe rudduchu ilallachi wer reßuli in kuntum tu’minune billachi wel jewmil achir (achiri) , salicke hajrun we achßenu te’wila (te’wilen).
O ihr Amenu (die gläubig sind)! Gehorcht Allah und seinem Gesandten und euren Führern (die Befehlsvollmacht besitzen). Wenn ihr hiernach bezüglich einer Angelegenheit in Uneinigkeit fällt, bringt sie zu Allah und seinem Gesandten, wenn ihr an Allah und an den jüngsten Tag glaubt. Das ist besser und als Auslegung (Deutung) am schönsten. (59)
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُواْ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُواْ إِلَى الطَّاغُوتِ وَقَدْ أُمِرُواْ أَن يَكْفُرُواْ بِهِ وَيُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَن يُضِلَّهُمْ ضَلاَلاً بَعِيدًا ﴿٦٠﴾
4/An-Nisa-60: E lem tere ilellesine jes’umune ennechum amenu bima unsile ilejcke we ma unsile min kablicke juridune en jetechackemu ilat taguti we kad umiru en jeckfuru bich (bichi) we juridusch schejtanu en judllechum dalalen baida (baiden).
Hast Du nicht jene gesehen, die dachten an das zu glauben, was Dir und denen vor Dir herab gesandt wurde? Obwohl ihnen befohlen wurde ihn (Satan) zu leugnen, wollen sie vor den menschlichen und dämonischen Teufeln gerichtet werden. Und Satan möchte sie durch einen fernen Irrweg abwendig machen (in die Irre führen). (60)
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْاْ إِلَى مَا أَنزَلَ اللّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ رَأَيْتَ الْمُنَافِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودًا ﴿٦١﴾
4/An-Nisa-61: We isa kile lechum tealew ila ma enselallachu we iler reßuli raejtel munafckine jeßuddune anke sududa (sududen).
Und wenn zu ihnen gesagt wird: „Kommt her zu dem, was Allah herab gesandt hat (Koran) und zum Gesandten“, siehst Du, dass die Heuchler sich von Dir abwendend weggehen. (61)
فَكَيْفَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمَّ جَآؤُوكَ يَحْلِفُونَ بِاللّهِ إِنْ أَرَدْنَا إِلاَّ إِحْسَانًا وَتَوْفِيقًا ﴿٦٢﴾
4/An-Nisa-62: We kejfe isa eßabetchum mußibetun bima kaddemet ejdichim summe dschaucke jachlfune billachi in eradna illa ichßanen we tewficka (tewfickan).
Wie wird ihr Zustand sein, wenn aber hiernach ein Unheil sie trifft für das, was ihre Hände taten. Wenn sie dann zu Dir kommen, schwören sie bei Allah: „Wir wollten ja nur Gutes und Versöhnliches tun.“ (62)
أُولَئِكَ الَّذِينَ يَعْلَمُ اللّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُل لَّهُمْ فِي أَنفُسِهِمْ قَوْلاً بَلِيغًا ﴿٦٣﴾
4/An-Nisa-63: Ulaickellesine ja’lemullachu ma fi kulubichim fe a’rd anchum was hum we kul lechum fi enfußichim kawlen beliga (beligan).
Diese sind es, von denen Allah weiß, was in ihren Herzen ist. So wende dich ab von ihnen, ermahne sie und sprich ein beredsames (schönes) Wort zu ihnen über sie selbst. (63)
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلاَّ لِيُطَاعَ بِإِذْنِ اللّهِ وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذ ظَّلَمُواْ أَنفُسَهُمْ جَآؤُوكَ فَاسْتَغْفَرُواْ اللّهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ لَوَجَدُواْ اللّهَ تَوَّابًا رَّحِيمًا ﴿٦٤﴾
4/An-Nisa-64: We ma erßelna min reßulin illa li jutaa bi isnillach (isnillachi) , we lew ennechum is salemu enfußechum dschaucke feßtagferullache weßtagfere lechumur reßulu le wedschedullache tewwaben rachima (rachimen).
Und Wir haben die Gesandten für nichts anderes geschickt, als dass sie ihm mit Allahs Erlaubnis gehorchen. Und wären sie zu Dir gekommen, als sie ihre Seelen gequält haben, dadurch Allah um die Umwandlung der Sünden in Gotteslohn gebeten hätten und auch der Gesandte um die Umwandlung der Sünden in Gotteslohn für sie gebeten hätte, hätten sie gewiß Allah, als den vorgefunden, der die Bußgelübde (beider Seiten) akzeptiert (ihre Bußgelübde und die Fürbitte des Gesandten um die Umwandlung der Sünden in Gotteslohn) und barmherzig ist. (64)
فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّىَ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لاَ يَجِدُواْ فِي أَنفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُواْ تَسْلِيمًا ﴿٦٥﴾
4/An-Nisa-65: Fe la we rabbicke la ju’minune hatta juchackkimucke fima schedschere bejnechum summe la jedschidu fi enfußichim haredschen mimma kadajte we jußellimu teßlima (teßlimen).
Nun nein, ich schwöre bei deinem Herrn, solange sie Dich nicht zum Schiedsichter ernennen über das, was zwischen ihnen strittig ist, und sich dann aufgrund Deines Urteils, „nicht mit einer vollkommenen Ergebung ergeben ohne eine Bedrückung in sich zu verspüren“, können sie nicht Gläubige sein. (65)
وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ اقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ أَوِ اخْرُجُواْ مِن دِيَارِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلاَّ قَلِيلٌ مِّنْهُمْ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا ﴿٦٦﴾
4/An-Nisa-66: We lew enna ketebna alejchim enktulu enfußeckum ewichrudschu min dijarickum ma fealuchu illa kalilun minchum we lew ennechum fealu ma juasune bichi le kane hajran lechum we eschedde teßbita (teßbiten).
Und hätten Wir ihnen vorgeschrieben (geboten) : „Tötet eure Seelen“ oder „verlasst eure Heimat“, wahrlich, sie hätten es nicht getan, ausgenommen einige wenige von ihnen. Hätten sie aber das getan, wozu sie ermahnt wurden, es wäre sicherlich besser für sie gewesen und für die Beständigkeit (ihres Glaubens) noch fester. (66)
وَإِذاً لَّآتَيْنَاهُم مِّن لَّدُنَّا أَجْراً عَظِيمًا ﴿٦٧﴾
4/An-Nisa-67: We isen le atejnachum min ledunna edschren asima (asimen).
Und dann hätten wir ihnen wahrlich einen „großen Lohn“ bei Uns gegeben. (67)
وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا ﴿٦٨﴾
4/An-Nisa-68: We le hedejnachum sraten mußteckima (mußteckimen).
Und hätten sie sicherlich auf den Bekehrungsweg geleitet (der zu Allah führt). (68)
وَمَن يُطِعِ اللّهَ وَالرَّسُولَ فَأُوْلَئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاء وَالصَّالِحِينَ وَحَسُنَ أُولَئِكَ رَفِيقًا ﴿٦٩﴾
4/An-Nisa-69: We men jutillache wer reßule fe ulaicke meallesine en’amellachu alejchim minen nebijjine weß sddickine wesch schuchedai weß salichin (salichine) , we haßune ulaicke reficka (refickan).
Wer Allah und dem Gesandten gehorcht, wird mit denen zusammen sein, denen Allah einen Segen gegeben hat, (nämlich) den Propheten, den Getreuen, den Märtyrern und den Heiligen. Und welch schöne Freunde es sind. (69)
ذَلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللّهِ وَكَفَى بِاللّهِ عَلِيمًا ﴿٧٠﴾
4/An-Nisa-70: Zalickel fadlu minallach (minallachi) we kefa billachi alima (alimen).
Diese Huld (große Gabe) ist von Allah. Und Allah genügt als „am besten Wissender“. (70)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ خُذُواْ حِذْرَكُمْ فَانفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ انفِرُواْ جَمِيعًا ﴿٧١﴾
4/An-Nisa-71: Ja ejjuchellesine amenu husu hsrackum fenfiru subatin ewinfiru dschemia (dschemian).
O ihr Amenu (diejenigen, die sich vor dem Tod wünschen Allah zu erreichen)! Nehmt eure Waffen. Zieht nun in den Krieg, Kompanie um Kompanie oder alle zusammen. (71)
وَإِنَّ مِنكُمْ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَابَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ اللّهُ عَلَيَّ إِذْ لَمْ أَكُن مَّعَهُمْ شَهِيدًا ﴿٧٢﴾
4/An-Nisa-72: We inne minckum le men le jubattienn (jubattienne) , fe in eßabetckum mußibetun kale kad en’amallachu alejje is lem eckun meachum schechida (schechiden)..
Und sicherlich sind welche unter euch, die wahrlich langsam handeln (sich verspäten in den Krieg zu ziehen) , und wenn euch dann ein Unglück trifft, sagt er: „Wahrlich, Allah hat mich beschert, dass ich nicht mit ihnen zusammen zum Märtyrer wurde.“ (72)
وَلَئِنْ أَصَابَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ الله لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمْ تَكُن بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ مَوَدَّةٌ يَا لَيتَنِي كُنتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزًا عَظِيمًا ﴿٧٣﴾
4/An-Nisa-73: We lein eßabeckum fadlun minallachi le jeckulenne ke en lem teckun bejneckum we bejnechu meweddetun ja lejteni kuntu meachum fe efuse fewsen asima (asimen).
Trifft euch aber tatsächlich eine Huld (Sieg) von Allah, dann sagt er ganz bestimmt, als hätte es keine Aussprache zwischen euch und ihm gegeben: „Wäre ich doch bei ihnen gewesen, dann hätte ich einen großen Sieg (Kriegsbeute) errungen!“ (73)
فَلْيُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللّهِ الَّذِينَ يَشْرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالآخِرَةِ وَمَن يُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللّهِ فَيُقْتَلْ أَو يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا ﴿٧٤﴾
4/An-Nisa-74: Fel juckatil fi sebilillachillesine jeschrunel hajated dunja bil achirech (achireti) we men juckatil fi sebilillachi fe jucktel ew jaglib fe sewfe nu’tichi edschren asima (asimen).
Lasst also solche auf Allahs Weg kämpfen, die das irdische Leben gegen das Leben im Jenseits verkaufen. Und wer im Kampf auf Allahs Weg getötet wird oder siegt, dem werden Wir bald „großen Lohn“ geben. (74)
وَمَا لَكُمْ لاَ تُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاء وَالْوِلْدَانِ الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْ هَذِهِ الْقَرْيَةِ الظَّالِمِ أَهْلُهَا وَاجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا وَاجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا ﴿٧٥﴾
4/An-Nisa-75: We ma leckum la tuckatilune fi sebilillachi wel mußtad’afine miner ridschali wen nißai wel wildanillesine jeckulune rabbena achridschna min hasichil karjetis salimi echlucha, wedsch’al lena min ledunke welijja (welijjen) , wedsch’al lena min ledunke naßira (naßiran).
Und was ist mit euch los, dass ihr nicht kämpft auf Allahs Weg für die schwachen und hilflosen Männer, Frauen und Kinder die sagen: „O unser Herr! Führe uns heraus aus dieser Stadt, deren Bewohner grausam sind, und gib uns von Dir einen Freund, und bestimme für (schicke) uns von Dir einen Helfer“? (75)
الَّذِينَ آمَنُواْ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَالَّذِينَ كَفَرُواْ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ الطَّاغُوتِ فَقَاتِلُواْ أَوْلِيَاء الشَّيْطَانِ إِنَّ كَيْدَ الشَّيْطَانِ كَانَ ضَعِيفًا ﴿٧٦﴾
4/An-Nisa-76: Ellesine amenu juckatilune fi sebilillach (sebilillachi) wellesine keferu juckatilune fi sebilit taguti fe katilu ewlijaesch schejtan (schejtani) , inne kejdesch schejtani kane daifa (daifen).
Diejenigen, die Amenu sind, kämpfen auf Allahs Weg und die Leugner jedoch kämpfen auf dem Weg von menschlichen und dämonischen Teufeln. Kämpft also gegen die Freunde Satans. Wahrlich, die List Satans ist schwach. (76)
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّواْ أَيْدِيَكُمْ وَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَآتُواْ الزَّكَاةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا الْقِتَالَ لَوْلا أَخَّرْتَنَا إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ قُلْ مَتَاعُ الدَّنْيَا قَلِيلٌ وَالآخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ اتَّقَى وَلاَ تُظْلَمُونَ فَتِيلاً ﴿٧٧﴾
4/An-Nisa-77: E lem tere ilellesine kile lechum kuffu ejdijeckum, we eckimuß salate we atus seckach (seckate) , fe lemma kutibe alejchimul ktalu isa ferickun minchum jachschewnen naße ke haschjetillachi ew eschedde haschjech (haschjeten) , we kalu rabbena lime ketebte alejnel ktal (ktale) , lew la achhartena ila edschelin karib (karibin) , kul metaud dunja kalil (kalilun) wel achretu hajrun li menittecka we la tuslemune fetila (fetilen).
Hast du nicht jene gesehen, denen gesagt wurde: „Zieht eure Hände zurück (vom Krieg) , verrichtet das (rituelle Salat-) Gebet und zahlt die Almosensteuer“? Doch wenn ihnen der Krieg vorgeschrieben (geboten) wurde, da fürchtete ein Teil von ihnen die Menschen (die ihre Feinde sind) , so wie sie sich vor Allah fürchten oder fürchten sich noch mehr und sie sagten: „Unser Herr, warum hast Du uns den Krieg als Gebot auferlegt? Hättest Du uns nicht für eine kurze Weile Aufschub gewähren können?“ Sag: „Der Nutzen (Vorteil) dieser Welt ist gering und das Jenseits jedoch wird für die Besitzer des Takvas besser sein. Und nicht einmal wie ein Haar (wie eine Faser des Dattelkerns) sollt ihr gepeinigt’ werden.» (77)
أَيْنَمَا تَكُونُواْ يُدْرِككُّمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِي بُرُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ وَإِن تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُواْ هَذِهِ مِنْ عِندِ اللّهِ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُواْ هَذِهِ مِنْ عِندِكَ قُلْ كُلًّ مِّنْ عِندِ اللّهِ فَمَا لِهَؤُلاء الْقَوْمِ لاَ يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثًا ﴿٧٨﴾
4/An-Nisa-78: Ejne ma teckunu judrickkumul mewtu we lew kuntum fi burudschin muschejjedeh (muschejjedetin) , we in tußbchum haßenetun jeckulu hasichi min indillach (indillachi) , we in tußbchum sejjietun jeckulu hasichi min ndick (ndicke) , kul kullun min ndillach (ndillachi) , fe mali haulail kawmi la jeckadune jefckachune hadißa (hadißen).
Der Tod wird euch erreichen, wo immer ihr auch seid. Sogar wenn ihr euch in festen Burgen befinden würdet. Wenn ihnen etwas Gutes widerfährt sagen sie: „Das ist von Allah“. Und wenn ihnen etwas Schlechtes widerfährt, sagen sie: „Das ist von Dir“. Sprich: „Alles ist von Allah“. Was ist denn mit dieser Gemeinschaft geschehen, dass sie sich nicht nähern, um das Wort zu verstehen? (78)
مَّا أَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ اللّهِ وَمَا أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٍ فَمِن نَّفْسِكَ وَأَرْسَلْنَاكَ لِلنَّاسِ رَسُولاً وَكَفَى بِاللّهِ شَهِيدًا ﴿٧٩﴾
4/An-Nisa-79: Ma eßabecke min haßenetin fe minallach (minallachi) , we ma eßabecke min sejjietin fe min nefßick (nefßicke) , we erßelnacke lin naßi reßula (reßulen) , we kefa billachi schechida (schechiden).
Was immer Gutes (Wohltat) Dich auch trifft, es ist von Allah. Und was immer Schlechtes (Sünde) Dich auch trifft, kommt dann von Deiner eigenen Seele (weil Du etwas getan hast, wodurch Du an Rang verloren hast). Und wir haben Dich als Gesandten zu den Menschen geschickt und Allah genügt als Zeuge. (79)
مَّنْ يُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ اللّهَ وَمَن تَوَلَّى فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ﴿٨٠﴾
4/An-Nisa-80: Men jutir reßule fe kad ataallach (ataallache) , we men tewella fe ma erßelnacke alejchim hafisa (hafisen).
Wer dem Gesandten gehorcht, so schwöre ich, der hat Allah gehorcht. Und wer sich abwendet, in diesem Fall haben Wir Dich nicht als Hüter über sie entsandt. (80)
وَيَقُولُونَ طَاعَةٌ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ الَّذِي تَقُولُ وَاللّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّهِ وَكَفَى بِاللّهِ وَكِيلاً ﴿٨١﴾
4/An-Nisa-81: We jeckulune taatun fe isa beresu min indicke bejjete taifetun minchum gajrellesi teckul (teckulu) wallachu jecktubu ma jubejjitun (jubejjitune) , fe a’rd anchum we teweckkel alallach (alallachi) we kefa billachi weckila (weckilen).
Und sie werden sagen „einverstanden (zu Befehl) “. Doch wenn sie von Dir gehen, dann schmieden eine Gruppe von ihnen nachts etwas gegen das, was Du gesagt hast. Und Allah schreibt alles auf, was sie nachts schmieden. So wende Dich von ihnen ab und vertraue auf Allah. Und Allah genügt als Beistand. (81)
أَفَلاَ يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ اللّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ اخْتِلاَفًا كَثِيرًا ﴿٨٢﴾
4/An-Nisa-82: E fe la jetedebberunel kur’an (kur’ane) we lew kane min indi gajrillachi le wedschedu fichichtilafen keßira (keßiran).
Wollen sie denn immer noch nicht über den Koran nachsinnen (nachdenken) ? Und wäre er von einem andern als Allah, sie würden gewiss sehr viele Widersprüche darin finden. (82)
وَإِذَا جَاءهُمْ أَمْرٌ مِّنَ الأَمْنِ أَوِ الْخَوْفِ أَذَاعُواْ بِهِ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى الرَّسُولِ وَإِلَى أُوْلِي الأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِينَ يَسْتَنبِطُونَهُ مِنْهُمْ وَلَوْلاَ فَضْلُ اللّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لاَتَّبَعْتُمُ الشَّيْطَانَ إِلاَّ قَلِيلاً ﴿٨٣﴾
4/An-Nisa-83: We isa dschaechum emrun minel emni ewil hawfi esau bich (bichi) we lew redduchu iler reßuli we ila ulil emri minchum le alimechullesine jeßtenbitunechu minchum we lew la fadlullachi alejkum we rachmetuchu letteba’tumusch schejtane illa kalila (kalilen).
Und wenn die Kunde von Sicherheit oder Furcht zu ihnen kommt, erklären (verbreiten) sie sie. Hätten sie sie (die Kunde) zu dem Gesandten und dem Beauftragten mit Befehlsgewalt weitergeleitet (und nicht jedem erläutert) , dann hätten sicherlich diejenigen unter ihnen, die den Kern (der Kunde) erforschen, sie (die Wahrheit) sicherlich erkannt. Und wäre nicht Allahs Huld und Seine Barmherzigkeit über euch, ihr wäret alle Satan gefolgt, bis auf einige wenige von euch. (83)
فَقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللّهِ لاَ تُكَلَّفُ إِلاَّ نَفْسَكَ وَحَرِّضِ الْمُؤْمِنِينَ عَسَى اللّهُ أَن يَكُفَّ بَأْسَ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَاللّهُ أَشَدُّ بَأْسًا وَأَشَدُّ تَنكِيلاً ﴿٨٤﴾
4/An-Nisa-84: Fe katil fi sebilillach (sebilillachi) , la tuckellefu illa nefßecke we harrdl mu’minin (mu’minine) , aßallachu en jeckuffe be’ßellesine keferu walachu escheddu be’ßen we escheddu tenkila (tenkilen).
Kämpfe darum auf Allahs Weg. Du wirst für keine andere verantwortlich gemacht als für deine eigene Seele. Und sporne die Gläubigen an. Es sei zu hoffen, dass Allah die Kraft und den Angriff der Leugner (von euch) entzieht. Und Allah ist noch stärker an Kraft und seine Strafe ist noch gewaltiger. (84)
مَّن يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَكُن لَّهُ نَصِيبٌ مِّنْهَا وَمَن يَشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَكُن لَّهُ كِفْلٌ مِّنْهَا وَكَانَ اللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُّقِيتًا ﴿٨٥﴾
4/An-Nisa-85: Men jeschfa’ schefaaten haßeneten jeckun lechu naßibun mincha we men jeschfa’ schefaaten sejjieten jeckun lechu kiflun minch (mincha) we kanallachu ala kulli schej’in muckita (muckiten).
Wer mit einer schönen Fürsprache hilft (dass Gutes getan wird) , dem soll ein Anteil (an diesem Guten) werden. Und wer mit einer schlechten Fürsprache hilft (Sünden zu begehen) , dem soll ein gleicher Anteil (an dieser Sünde) werden. Und Allah ist derjenige, der auf alles achtet (der beobachtet). (85)
وَإِذَا حُيِّيْتُم بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّواْ بِأَحْسَنَ مِنْهَا أَوْ رُدُّوهَا إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَسِيبًا ﴿٨٦﴾
4/An-Nisa-86: We isa hujjitum bi techjjetin fe hajju bi achßene mincha ew rudducha innallache kane ala kulli schej’in haßiba (haßiben).
Und wenn ihr mit einem Gruß gegrüßt werdet, so grüßt mit einem noch schöneren wieder oder gebt ihn (genauso) zurück. Wahrlich, Allah berechnet alles am besten. (86)
اللّهُ لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لاَ رَيْبَ فِيهِ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللّهِ حَدِيثًا ﴿٨٧﴾
4/An-Nisa-87: Allachu la ilache illa huwe le jedschmeanneckum ila jewmil kjameti la rajbe fich (fichi) we men aßdecku minallachi hadißa (hadißen).
Allah, es gibt keinen Gott außer Ihm. Er wird euch wahrlich am jüngsten Tag, über den es keinen Zweifel gibt, versammeln. Und wen gibt es, der wahrhaftiger im Wort ist als Allah? (87)
فَمَا لَكُمْ فِي الْمُنَافِقِينَ فِئَتَيْنِ وَاللّهُ أَرْكَسَهُم بِمَا كَسَبُواْ أَتُرِيدُونَ أَن تَهْدُواْ مَنْ أَضَلَّ اللّهُ وَمَن يُضْلِلِ اللّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ سَبِيلاً ﴿٨٨﴾
4/An-Nisa-88: Fe ma leckum fil munafickine fietejni wallachu erkeßechum bi ma keßebu e turidune en techdu men edallallach (edallallachu) , we men judlilillachu fe len tedschide lechu sebila (sebilen).
Was ist denn euch widerfahren, dass ihr gegenüber den Heuchlern zwei Gruppen geworden seid? Und Allah hat sie wegen ihrer Verdienste (negativen Ränge) ins Gegenteil gedreht (ins Leugnen zurückgekehrt). Wollt ihr jemanden bekehren, den Allah auf den Irrweg fallen ließ? Und wen Allah auf den Irrweg fallen lässt, für den wirst Du niemals einen Weg finden. (88)
وَدُّواْ لَوْ تَكْفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَاء فَلاَ تَتَّخِذُواْ مِنْهُمْ أَوْلِيَاء حَتَّىَ يُهَاجِرُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ فَإِن تَوَلَّوْاْ فَخُذُوهُمْ وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ وَجَدتَّمُوهُمْ وَلاَ تَتَّخِذُواْ مِنْهُمْ وَلِيًّا وَلاَ نَصِيرًا ﴿٨٩﴾
4/An-Nisa-89: Weddu lew teckfurune kema keferu fe teckunune sewaen fe la tettechsu minchum ewlijae hatta juchadschiru fi sebilillach (sebilillachi) , fe in tewellew fe husuchum wacktuluchum hajßu wedschedtumuchum, we la tettechsu minchum welijjen we la naßira (naßiran).
Sie wollten, dass ihr wie sie selbst leugnet (Leugner werdet) und dadurch mit ihnen eins (auf derselben Ebene) seid. Nehmet euch daher keinen von ihnen zum Freund, ehe sie nicht auswandern auf Allahs Weg. Wenn sie sich danach abwenden, dann ergreift sie und tötet sie, wo immer ihr sie auffindet. Und nehmet euch keinen von ihnen zum Freund oder zum Helfer. (89)
إِلاَّ الَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىَ قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَاقٌ أَوْ جَآؤُوكُمْ حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ أَن يُقَاتِلُوكُمْ أَوْ يُقَاتِلُواْ قَوْمَهُمْ وَلَوْ شَاء اللّهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَاتَلُوكُمْ فَإِنِ اعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقَاتِلُوكُمْ وَأَلْقَوْاْ إِلَيْكُمُ السَّلَمَ فَمَا جَعَلَ اللّهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلاً ﴿٩٠﴾
4/An-Nisa-90: İllellesine jaßlune ila kawmin bejneckum we bejnechum mißackun ew dschauckum haßret suduruchum en juckatiluckum ew juckatilu kawmechum we lew schaellachu le selletachum alejkum fe le kateluckum, fe in’teseluckum fe lem juckatiluckum we elkaw ilejkumuß seleme, fe ma dschealallachu leckum alejchim sebila (sebilen).
Außer denen, die Schutz bei einem Volk suchen, mit dem ihr ein Bündnis habt, oder die zu euch kommen, weil ihre Herzen davon eingeengt sind, gegen euch oder gegen ihr eigenes Volk zu kämpfen (diese tötet nicht). Und wenn Allah es gewollt hätte, hätte Er euch durch sie belästigt, dann hätten sie sicherlich gegen euch gekämpft. Wenn sie sich in dem Fall von euch fernhalten (sich zurückziehen) , nicht gegen euch kämpfen und euch Frieden anbieten, dann hat Allah euch keinen Weg gegen sie bestimmt (damit ihr sie angreift). (90)
سَتَجِدُونَ آخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأْمَنُوكُمْ وَيَأْمَنُواْ قَوْمَهُمْ كُلَّ مَا رُدُّوَاْ إِلَى الْفِتْنِةِ أُرْكِسُواْ فِيِهَا فَإِن لَّمْ يَعْتَزِلُوكُمْ وَيُلْقُواْ إِلَيْكُمُ السَّلَمَ وَيَكُفُّوَاْ أَيْدِيَهُمْ فَخُذُوهُمْ وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثِقِفْتُمُوهُمْ وَأُوْلَئِكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطَانًا مُّبِينًا ﴿٩١﴾
4/An-Nisa-91: Setedschidune acharine juridune en je’menuckum we je’menu kawmechum kullema ruddu ilel fitneti urkißu ficha, fe in lem ja’tesiluckum we julku ilejkumuß seleme we jeckuffu ejdijechum fe husuchum wacktuluchum hajßu seckftumuchum we ulaickum dschealna leckum alejchim sultanen mubina (mubinen).
Ihr werdet noch andere finden, die wünschen, sicher vor euch und vor ihrem eigenen Volk zu sein. (Doch) Jedes Mal, wenn sie zur Intrige gerufen wurden, kehrten sie dahin zurück. Wenn sie sich also danach nicht von euch fernhalten, euch keinen Frieden bieten, ihre Hände nicht von euch nehmen, dann ergreift und tötet sie, wo immer ihr sie auffindet. Denn gegen diese haben wir euch offenkundig Vollmacht gegeben (damit ihr sie angreift). (91)
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ أَن يَقْتُلَ مُؤْمِنًا إِلاَّ خَطَئًا وَمَن قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَئًا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَى أَهْلِهِ إِلاَّ أَن يَصَّدَّقُواْ فَإِن كَانَ مِن قَوْمٍ عَدُوٍّ لَّكُمْ وَهُوَ مْؤْمِنٌ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَإِن كَانَ مِن قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيثَاقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَى أَهْلِهِ وَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةً فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ تَوْبَةً مِّنَ اللّهِ وَكَانَ اللّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿٩٢﴾
4/An-Nisa-92: We ma kane li mu’minin en jacktule mu’minen illa hataa (hataen) , we men katele mu’minen hataen fe tachriru rackabetin mu’minetin we dijetun mußellemetun ila echlichi illa en jeßaddacku, fe in kane min kawmin aduwwin leckum we huwe mu’minun fe tachriru rackabetin mu’minech (mu’minetin) , we in kane min kawmin bejneckum we bejnechum mißackun fe dijetun mußellemetun ila echlichi we tachriru rackabetin mu’minech (mu’minetin) , fe men lem jedschid fe sjamu schechrejni mutetabiajni tewbeten minallach (minallachi) , we kanallachu alimen hackima (hackimen).
Und, dass ein Gläubiger einen anderen Gläubigen tötet ist unzulässig, „es sei denn aus Versehen“. Und wer einen Gläubigen als aus Versehen tötet, dann ist für ihn die Befreiung eines gläubigen Sklaven und die Aushändigung eines Entgeltes an seine Familie notwendig, es sei denn, sie erlassen es (das Entgelt) als Almosen. War er (der aus Versehen tötete) aber von einem Volk, das mit euch befeindet ist, und ist er gläubig, dann muss er einen gläubigen Sklaven freilassen. War er aber von einem Volk, mit dem ihr ein Bündnis habt, dann ist die Aushändigung eines Entgeltes an seine Familie und die Befreiung eines gläubigen Sklaven notwendig. Doch jemand, der keine Gelegenheit hat (das) zu tun, soll zwei Monate lang hintereinander fasten, damit seine Busse von Allah angenommen wird. Und Allah ist der am besten Wissende, am besten Richtende. (92)
وَمَن يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآؤُهُ جَهَنَّمُ خَالِدًا فِيهَا وَغَضِبَ اللّهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهُ وَأَعَدَّ لَهُ عَذَابًا عَظِيمًا ﴿٩٣﴾
4/An-Nisa-93: We men jacktul mu’minen muteammiden fe dschesauchu dschechennemu haliden ficha we gadballachu alejchi we leanechu we eadde lechu asaben asima (asimen).
Und wer einen Gläubigen vorsätzlich tötet, dessen Strafe ist in disem Fall die Hölle, worin er ewig bleiben wird und Allah hat ihm gezürnt und ihn verflucht. Und (Allah) hat „schwere Pein“ für ihn vorbereitet. (93)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِذَا ضَرَبْتُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ فَتَبَيَّنُواْ وَلاَ تَقُولُواْ لِمَنْ أَلْقَى إِلَيْكُمُ السَّلاَمَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَعِندَ اللّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ كَذَلِكَ كُنتُم مِّن قَبْلُ فَمَنَّ اللّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُواْ إِنَّ اللّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا ﴿٩٤﴾
4/An-Nisa-94: Ja ejjuchellesine amenu isa darabtum fi sebilillachi fe tebejjenu we la teckulu li men elka ilejkumuß selame leßte mu’mina (mu’minen) tebtegune aradal hajatid dunja fe indallachi meganimu keßirech (keßiretun) , kesalicke kuntum min kablu fe mennellachu alejkum fe tebejjenu innallache kane bima ta’melune habira (habiran).
O ihr Amenu! Wenn ihr loszieht auf Allahs Weg (um zu kämpfen) , so forscht sorgfältig und legt offen dar (um den Gläubigen vom Leugner zu unterscheiden). Und sagt nicht zu jedem, der euch grüßt (der sich ergeben hat) : „Du bist kein Gläubiger“, im Trachten nach den Gütern (Vorteilen) des irdischen Lebens. Dabei gibt es viel Beute bei Allah. Früher wart ihr auch so, dann aber hat Allah einen Segen über euch gegeben. Darum forscht sorgfältig und legt offen dar. Wahrlich, Allah ist kundig über eure Taten. (94)
لاَّ يَسْتَوِي الْقَاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ غَيْرُ أُوْلِي الضَّرَرِ وَالْمُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فَضَّلَ اللّهُ الْمُجَاهِدِينَ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ عَلَى الْقَاعِدِينَ دَرَجَةً وَكُلاًّ وَعَدَ اللّهُ الْحُسْنَى وَفَضَّلَ اللّهُ الْمُجَاهِدِينَ عَلَى الْقَاعِدِينَ أَجْرًا عَظِيمًا ﴿٩٥﴾
4/An-Nisa-95: La jeßtewil kadune minel mu’minine gajru ulid darari wel mudschachidune fi sebilillachi bi emwalichim we enfußichim, faddalallachul mudschachidine bi emwalichim we enfußichim alel kaidine deredschech (deredscheten) we kullen waadallachul hußna we faddalallachul mudschachidine alel kadine edschren asima (asimen).
Die unter den Gläubigen, die sitzen (und nicht in den Krieg ziehen) , ausgenommen die Behinderten, und die, welche auf Allahs Weg mit ihrem Besitz und ihrem Leben kämpfen, sind nicht gleich. Allah hat diejenigen, die mit ihrem Besitz und ihrem Leben kämpfen bezüglich der Rangstufe tugendhaft über diejenigen gestellt, die sitzen und Allah hat allen „das Schöne“ verheißen. Und Allah hat die Gottesstreiter über die sitzen gebliebenen mit einem „großen Lohn“ überlegen gemacht. (95)
دَرَجَاتٍ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةً وَرَحْمَةً وَكَانَ اللّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿٩٦﴾
4/An-Nisa-96: Deredschatin minchu we mağfireten we rachmech (rachmeten) we kanallachu gafuran rachima (rachimen).
Rangstufen von Ihm (von Allah) wird es (für die Streiter) geben, Umwandlung der Sünden in Gotteslohn und Barmherzigkeit. Denn Allah ist Gafur (wandelt Sünden in Gotteslohn um) , und Rahim (der Barmherzige). (96)
إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلآئِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمْ قَالُواْ كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِي الأَرْضِ قَالْوَاْ أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ اللّهِ وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُواْ فِيهَا فَأُوْلَئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَسَاءتْ مَصِيرًا ﴿٩٧﴾
4/An-Nisa-97: İnnellesine teweffachumul melaicketu salimi enfußichim kalu fime kuntum kalu kunna mußtad’afine fil ard (ard) , kalu e lem teckun ardullachi waßiaten fe tuchadschiru ficha fe ulaicke me’wachum dschechennem (dschechennemu) we saet maßira (maßiran).
Wahrlich, die Engel sagten als sie jene töteten, die ihre eigenen Seelen gequält hatten: „Wo (bei welcher Tätigkeit) wart ihr?“ (Und Sie) Haben geantwortet: „Wir waren auf der Erde Schwächlinge.“ (Die Engel) Sagten: „War Allahs Erde nicht breit genug für euch? Wäret ihr doch also darin ausgewandert!“ Sie sind es, deren Ankunftsort die Hölle sein wird, und (sie) ist ein übler Ankunftsort. (97)
إِلاَّ الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاء وَالْوِلْدَانِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً وَلاَ يَهْتَدُونَ سَبِيلاً ﴿٩٨﴾
4/An-Nisa-98: İllel mußtad’afine miner ridschali wen nißai wel wildani la jeßtatiune hileten we la jechtedune sebila (sebilen).
Ausgenommen die Schwachen unter den Männern, Frauen und Kindern, deren Kraft für keine Lösung ausreicht, die keinen Weg (für die Auswanderung) erreichen können. (98)
فَأُوْلَئِكَ عَسَى اللّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ وَكَانَ اللّهُ عَفُوًّا غَفُورًا ﴿٩٩﴾
4/An-Nisa-99: Fe ulaicke aßallachu en ja’fuwe anchum we kanallachu afuwwen gafura (gafuren).
Es ist zu hoffen, dass Allah ihnen vergibt. Und Allah ist der, der vergibt, Sünden in Gotteslohn umwandelt. (99)
وَمَن يُهَاجِرْ فِي سَبِيلِ اللّهِ يَجِدْ فِي الأَرْضِ مُرَاغَمًا كَثِيرًا وَسَعَةً وَمَن يَخْرُجْ مِن بَيْتِهِ مُهَاجِرًا إِلَى اللّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ يُدْرِكْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُ عَلى اللّهِ وَكَانَ اللّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿١٠٠﴾
4/An-Nisa-100: We men juchadschir fi sebilillachi jedschid fil ard muragamen keßiren weßeach (weßeaten) , we men jachrudsch min bejtichi muchadschiren ilallachi we reßulichi summe judrikchul mewtu fe kad wackaa edschruchu alallach (alallachi) , we kanallachu gafuran rachima (rachimen).
Und wer auf dem Weg Allahs auswandert (umzieht) , wird viele Orte auf Erden finden, wohin man auswandern kann. Und wer aus seinem Haus hinausgeht, um zu Allah und seinem Gesandten auszuwandern, der Tod ihn dann ereilt, dessen Belohnung übernimmt Allah. Und Allah ist der Umwandler von Sünden in gute Taten, Barmherzig. (100)
وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِي الأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُواْ مِنَ الصَّلاَةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنَّ الْكَافِرِينَ كَانُواْ لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِينًا ﴿١٠١﴾
4/An-Nisa-101: We isa darabtum fil ard fe lejße alejkum dschunachun en tackßuru mineß salati, in hftum en jeftineckumullesine keferu, innel kafirine kanu leckum aduwwen mubina (mubinen).
Und wenn ihr auf Erden in den Krieg zieht, dann ist es keine Sünde für euch , wenn ihr das rituelle Gebet verkürzt, wenn ihr fürchtet, dass die Leugner euch etwas Böses tun könnten. Wahrlich, die Leugner sind euch ein offenkundiger Feind. (101)
وَإِذَا كُنتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلاَةَ فَلْتَقُمْ طَآئِفَةٌ مِّنْهُم مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُواْ أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُواْ فَلْيَكُونُواْ مِن وَرَآئِكُمْ وَلْتَأْتِ طَآئِفَةٌ أُخْرَى لَمْ يُصَلُّواْ فَلْيُصَلُّواْ مَعَكَ وَلْيَأْخُذُواْ حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ وَدَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُم مَّيْلَةً وَاحِدَةً وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن كَانَ بِكُمْ أَذًى مِّن مَّطَرٍ أَوْ كُنتُم مَّرْضَى أَن تَضَعُواْ أَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُواْ حِذْرَكُمْ إِنَّ اللّهَ أَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا ﴿١٠٢﴾
4/An-Nisa-102: We isa kunte fichim fe eckamte lechumuß salate fel teckum taifetun minchum meacke wel je’chusu eßlichatechum fe isa sedschedu fel jeckunu min weraickum, wel te’ti taifetun uchra lem jußallu fel jußallu meacke wel je’chusu hsrachum we eßlichatechum weddellesine keferu lew tagfulune an eßlichatickum we emtiatickum fe jemilune alejkum mejleten wachdech (wachdeten) we la dschunacha alejkum in kane bickum esen min matarin ew kuntum marda en tedau eßlichateckum, we husu hsrackum innallache eadde lil kafirine asaben muchina (muchinen).
Und wenn du unter ihnen bist und für sie das rituelle Gebet anführst, soll ein Teil von ihnen (beim Gebet) mit dir zusammen aufrecht stehen und auch ihre Waffen nehmen, damit sie hinter euch sind, wenn die anderen sich niedergeworfen haben.. Und die andere Gruppe, die noch nicht gebetet hat, soll vortreten und auf diese Weise mit dir zusammen beten, doch sie sollen ihre Schutzmaßnahmen ergreifen und ihre Waffen nehmen. Die Leugner möchten, dass ihr eure Waffen und eure wichtigen Sachen (Kriegsausrüstung) unbeachtet lässt, um euch dadurch „mit einem Angriff überfallen zu können“. Und es ist keine Sünde für euch , wenn ihr eure Waffen ablegt, falls ihr durch Regen leidet oder krank geworden seid.. Und ergreift auch eure Schutzmaßnahmen. Wahrlich, Allah hat für die Leugner eine „erniedrigende Pein“ vorbereitet. (102)
فَإِذَا قَضَيْتُمُ الصَّلاَةَ فَاذْكُرُواْ اللّهَ قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَى جُنُوبِكُمْ فَإِذَا اطْمَأْنَنتُمْ فَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ إِنَّ الصَّلاَةَ كَانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ كِتَابًا مَّوْقُوتًا ﴿١٠٣﴾
4/An-Nisa-103: Fe isa kadajtumuß salate feskurullache kjamen we kuuden we ala dschunubickum, fe isatma’nentum fe eckimuß salat (salate) , inneß salate kanet alel mu’minine kitaben mewkuta (mewkuten).
Wenn Ihr somit das rituelle Gebet beendet habt, dann (macht das Dhkr) preiset (fortlaufend) Im Stehen , im Sitzen und in der seitlichen Lage (beim Liegen) den Namen Allahs; Wenn Ihr hinterher in Sicherheit seid, dann verrichtet das rituelle Gebet. Wahrlich, das rituelle Gebet ist für die Gläubigen eine „Pflicht zu bestimmten Zeiten“. (103)
وَلاَ تَهِنُواْ فِي ابْتِغَاء الْقَوْمِ إِن تَكُونُواْ تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمونَ وَتَرْجُونَ مِنَ اللّهِ مَا لاَ يَرْجُونَ وَكَانَ اللّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿١٠٤﴾
4/An-Nisa-104: We la techinu fibtigail kawm (kawmi) in teckunu te’lemune fe innechum je’lemune kema te’lemun (te’lemune) we terdschune minallachi ma la jerdschun (jerdschune) we kanallachu alimen hackima (hackimen).
Und zeigt keine Lockerheit darin ,das Volk zu suchen (das euer Feind ist). Leidet ihr außerdem, so leiden sie wahrlich auch genau so, wie ihr leidet. Doch ihr erhofft von Allah Dinge, die sie nicht erhoffen. Und Allah ist der Allwissende,Besitzer des Machts und der Weisheit. (104)
إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ بِمَا أَرَاكَ اللّهُ وَلاَ تَكُن لِّلْخَآئِنِينَ خَصِيمًا ﴿١٠٥﴾
4/An-Nisa-105: İnna enselna ilejkel kitabe bil hackk li tachkume bejnen naßi bima erackallach (erackallachu) , we la teckun lil hainine haßima (haßimen).
Wahrlich, Wir haben das Buch mit der Wahrheit zu dir nieder gesandt, damit du zwischen den Menschen richtest, wie Allah es dir gezeigt hat. Und sei nicht Verfechter der Verräter. (105)
وَاسْتَغْفِرِ اللّهِ إِنَّ اللّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿١٠٦﴾
4/An-Nisa-106: Weßtagfirillach (weßtagfirillache) , innallache kane gafuran rachima (rachimen).
Und bitte um Barmherzigkeit von Allah. Wahrlich Allah ist Gafur (barmherzig,wandelt Sünden in gute Taten um) , Rahim (offenbart sich mit Seiner Gnade). (106)
وَلاَ تُجَادِلْ عَنِ الَّذِينَ يَخْتَانُونَ أَنفُسَهُمْ إِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمًا ﴿١٠٧﴾
4/An-Nisa-107: We la tudschadil anillesine jachtanune enfußechum innallache la juchbbu men kane hawwanen eßima (eßimen).
Und kämpfe nicht auf der Seite derer, die sich selbst verraten. Wahrlich, Allah liebt keinen, der beharrlich ist beim Verrat. (107)
يَسْتَخْفُونَ مِنَ النَّاسِ وَلاَ يَسْتَخْفُونَ مِنَ اللّهِ وَهُوَ مَعَهُمْ إِذْ يُبَيِّتُونَ مَا لاَ يَرْضَى مِنَ الْقَوْلِ وَكَانَ اللّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطًا ﴿١٠٨﴾
4/An-Nisa-108: Jeßtachfune minen naßi we la jeßtachfune minallachi we huwe meachum is jubejjitune ma la jerda minel kawl (kawli) we kanallachu bi ma ja’melune muchita (muchitan).
Sie verbergen es vor den Menschen ,doch vor Allah können sie es nicht verbergen. Und Er (Allah) ist bei ihnen, wenn sie nachts heimlich Ränke schmieden. Allah ist derjenige, der das, was sie tun , (ihre Taten) umgibt. (108)
هَاأَنتُمْ هَؤُلاء جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَمَن يُجَادِلُ اللّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلاً ﴿١٠٩﴾
4/An-Nisa-109: Ha entum haulai dschadeltum anchum fil hajatid dunja fe men judschadilullache anchum jewmel kjameti em men jeckunu alejchim weckila (weckilen).
So seid ihr. Ihr habt in diesem Leben an ihrer Seite gekämpft. Wer aber wird am jüngsten Tag an ihrer Seite gegen Allah kämpfen , oder wer wird ihr Freund sein? (109)
وَمَن يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللّهَ يَجِدِ اللّهَ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿١١٠﴾
4/An-Nisa-110: We men ja’mel suen ew jaslim nefßechu summe jeßtagfirillache jedschidillache gafuran rachima (rachimen).
Wer Böses tut oder seine Seele quält, dann bei Allah um Barmherzigkeit bittet, der wird Allah als Vergebend und Barmherzig vorfinden. (110)
وَمَن يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُ عَلَى نَفْسِهِ وَكَانَ اللّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿١١١﴾
4/An-Nisa-111: We men jeckßib ißmen fe innema jeckßibuchu ala nefßich (nefßichi) we kanallachu alimen hackima (hackimen).
Und wer eine Sünde gewinnt, der gewinnt sie dann nur für seine eigene Seele (als negativen Rang). Und Allah ist Alim (der Allwissende) , Hakim (Besitzer des Machts und der Weisheit). (111)
وَمَن يَكْسِبْ خَطِيئَةً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهِ بَرِيئًا فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِينًا ﴿١١٢﴾
4/An-Nisa-112: We men jeckßib hatieten ew ißmen summe jermi bichi berien fe kadichtemele buchtanen we ißmen mubina (mubinen).
Und wer einen Fehler oder eine Straftat begehend sündet und sie dann einem Unschuldigen anhängt, der hat in diesem Fall eine Verleumdung und eine offensichtliche Sünde auf sich geladen. (112)
وَلَوْلاَ فَضْلُ اللّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُ لَهَمَّت طَّآئِفَةٌ مُّنْهُمْ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلاُّ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَيْءٍ وَأَنزَلَ اللّهُ عَلَيْكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُ وَكَانَ فَضْلُ اللّهِ عَلَيْكَ عَظِيمًا ﴿١١٣﴾
4/An-Nisa-113: We lew la fadlullachi alejke we rachmetuchu le hemmet taifetun minchum en judlluck (judllucke) we ma judllune illa enfußechum we ma jadurrunecke min schej’ (schej’in) we enselallachu alejkel kitabe wel hickmete we allemecke ma lem teckun ta’lem (ta’lemu) we kane fadlullachi alejke asima (asimen).
Und wäre nicht Allahs Tugend und Barmherzigkeit über dir, hätte eine Gruppe von ihnen unbedingt beabsichtigt, dich abwendig zu machen. Und sie können keinen anderen abwendig machen,außer sich selbst. Und sie können dir durch nichts schaden. Und Allah hat dir das Buch und die Weisheit herab gesandt und dich gelehrt, was dDu nicht wusstest. Und groß ist die Tugend Allahs über dir. (113)
لاَّ خَيْرَ فِي كَثِيرٍ مِّن نَّجْوَاهُمْ إِلاَّ مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوْ مَعْرُوفٍ أَوْ إِصْلاَحٍ بَيْنَ النَّاسِ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ ابْتَغَاء مَرْضَاتِ اللّهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا ﴿١١٤﴾
4/An-Nisa-114: La hajra fi keßirin min nedschwachum illa men emere bi sadackatin ew ma’rufin ew slachn bejnen naß (naßi) we men jef’al salickebtigae merdatillachi fe sewfe nu’tichi edschren asima (asimen).
Nichts Gutes ist in den meisten ihrer geheimen Besprechungen. Ausgenommen die Besprechung dessen, der „das Geben von Almosen oder Gutes zu tun oder Frieden zwischen Menschen zu stiften“ befiehlt. Und wer das tut, um Allahs Gunst zu wollen, in diesem Fall werden Wir ihm „große Belohnung“ geben. (114)
وَمَن يُشَاقِقِ الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدَى وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ الْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِ مَا تَوَلَّى وَنُصْلِهِ جَهَنَّمَ وَسَاءتْ مَصِيرًا ﴿١١٥﴾
4/An-Nisa-115: We men juschackkr reßule min ba’di ma tebejjene lechul huda we jettebi’ gajre sebilil mu’minine nuwellchi ma tewella we nußlichi dschechennem (dschechenneme) we saet maßira (maßiran).
Und wer aber dem Gesandten Widerstand leistet, nachdem ihm die Bekehrung deklariert (erläutert) wurde und einem anderen Weg folgt als dem der Gläubigen, den werden Wir auf den Weg wenden, auf den er zurückgekehrt ist und werden ihn an die Hölle anlehnen. Und welch ein übler Ankunftsort sie ist. (115)
إِنَّ اللّهَ لاَ يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَن يَشَاء وَمَن يُشْرِكْ بِاللّهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلاَلاً بَعِيدًا ﴿١١٦﴾
4/An-Nisa-116: İnnallache la jagfiru en juschrecke bichi we jagfiru madune salicke li men jeschau we men juschrick billachi fe kad dalle dalalen baida (baidan).
Wahrlich, Allah verzeiht es nicht, wenn Ihm etwas zur Seite gestellt wird. Alles andere vergibt Er, für wen er will. Und wer Allah etwas zur Seite stellt, in dem Fall ist er mit einer fernen Verirrung abgewichen. (116)
إِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِ إِلاَّ إِنَاثًا وَإِن يَدْعُونَ إِلاَّ شَيْطَانًا مَّرِيدًا ﴿١١٧﴾
4/An-Nisa-117: İn jed’une min dunichi illa inaßa (inaßen) , we in jed’une illa schejtanen merida (meriden).
Sie beten außer Ihn (Allah) lediglich andere Weibchen (Götzen, die sie als weiblich benennen) an. Und sie rufen nur den rebellischen Satan an. (117)
لَّعَنَهُ اللّهُ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا ﴿١١٨﴾
4/An-Nisa-118: Leanechullach (leanechullachu) , we kale le ettechisenne min ibadicke naßiben mefruda (mefrudan).
Allah hat ihn (Satan) verflucht. Und er (Satan) hat folgendes gesagt: „Wahrlich, ich werde einen bestimmten Anteil an Deinen Dienern haben“. (118)
وَلأُضِلَّنَّهُمْ وَلأُمَنِّيَنَّهُمْ وَلآمُرَنَّهُمْ فَلَيُبَتِّكُنَّ آذَانَ الأَنْعَامِ وَلآمُرَنَّهُمْ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ اللّهِ وَمَن يَتَّخِذِ الشَّيْطَانَ وَلِيًّا مِّن دُونِ اللّهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَانًا مُّبِينًا ﴿١١٩﴾
4/An-Nisa-119: We le udillennechum we le umennijennechum we le amurennechum fe le jubettickunne asanel en’ami, we le amurennechum fe le jugajjirunne halkallach (halkallachi) , we men jettechsisch schejtane welijjen min dunillachi fe kad haßire hußranen mubina (mubinen).
Und ich werde sie unbedingt auf dem Irrweg lassen. Und ich werde sie unbedingt in die Irrlehre (Einbildung) stürzen und werde ihnen unbedingt befehlen. Somit werden sie unbedingt dem Vieh die Ohren abschneiden und ich werde ihnen befehlen, so dass sie unbedingt die Schöpfung Allahs verändern werden. Und wer außer Allah Satan zum Freund nimmt, der ist mit einer offenkundigen Enttäuschung enttäuscht worden. (119)
يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلاَّ غُرُورًا ﴿١٢٠﴾
4/An-Nisa-120: Jeduchum, we jumennichim, we ma jeduchumusch schejtanu illa gurura (gururen).
Er (Satan) verheißt ihnen und lässt sie in die Irrlehre (Einbildung) fallen. Und Satan verheißt ihnen nichts außer Betrug. (120)
أُوْلَئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَلاَ يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصًا ﴿١٢١﴾
4/An-Nisa-121: Ulaicke me’wachum dschechennemu we la jedschidune ancha machißa (machißan).
Ihr Zufluchtsort wird also die Hölle sein. Und sie werden keinen Ausweg daraus finden. (121)
وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا وَعْدَ اللّهِ حَقًّا وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللّهِ قِيلاً ﴿١٢٢﴾
4/An-Nisa-122: Wellesine amenu we amiluß salichati se nudchiluchum dschennatin tedschri min tachtichel encharu halidine ficha ebeda (ebeden) , wa’dallachi hackka (hackkan) , we men aßdacku minallachi kila (kilen).
Und sie sind Amenu geworden und haben Handlungen verrichtet, die die Seele reinigen, diese werden Wir in Paradiese stecken, unter denen Flüsse fließen, wo sie ewig bleiben werden. Allahs Verheißung ist wahr (wirklich). Und wen gibt es, der wahrhaftiger im Wort ist als Allah? (122)
لَّيْسَ بِأَمَانِيِّكُمْ وَلا أَمَانِيِّ أَهْلِ الْكِتَابِ مَن يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ وَلاَ يَجِدْ لَهُ مِن دُونِ اللّهِ وَلِيًّا وَلاَ نَصِيرًا ﴿١٢٣﴾
4/An-Nisa-123: Lejße bi emanijjickum we la emanijji echlil kitab (kitabi) , men ja’mel suen judschse bichi, we la jedschid lechu min dunillachi welijjen we la naßira (naßiran).
Nicht mit eurer Irrlehre und der Irrlehre des Volkes der Schrift, sondern, wer Böses tut ,wird (nur) damit bestraft. Und er wird für sich keinen Freund und Helfer außer Allah finden. (123)
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتَ مِن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلاَ يُظْلَمُونَ نَقِيرًا ﴿١٢٤﴾
4/An-Nisa-124: We men ja’mel mineß salichati min seckerin ew unßa we huwe mu’minun fe ulaicke jedchulunel dschennete we la juslemune nackira (nackiren).
Und wer von den Männern oder von den Frauen als Gläubige heilige Taten (Reinigung der Seele) verrichtet, in diesem Fall werden diese ins Paradies eintreten und man wird sie nicht einmal wie eine Faser (Hauch) des Dattelkerns quälen. (124)
وَمَنْ أَحْسَنُ دِينًا مِّمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لله وَهُوَ مُحْسِنٌ واتَّبَعَ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَاتَّخَذَ اللّهُ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلاً ﴿١٢٥﴾
4/An-Nisa-125: We men achßenu dinen mimmen eßleme wedschchechu lillachi we huwe muchßinun wettebea millete ibrachime hanifa (hanifen) , wettechasallachu ibrachime halila (halilen).
Und wer ist im Bezug auf die Religion noch schöner als jener, der als Ergebener der Religion Abraham’s gefolgt ist und seinen physischen Körper Allah ergebend ein Muhsin geworden ist. Und Allah hat sich Abraham zum Freund genommen. (125)
وَللّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَانَ اللّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطًا ﴿١٢٦﴾
4/An-Nisa-126: We lillachi ma fiß semawati we ma fil ard (ard) we kanellachu bi kulli schej’in muchita (muchitan).
Und alles, was sich in den Himmeln und auf Erden befindet, gehört Allah. Und Allah hat Alles (mit seinem Wissen und seiner Barmherzigkeit) umgeben. (126)
وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي النِّسَاء قُلِ اللّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ فِي يَتَامَى النِّسَاء الَّلاتِي لاَ تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الْوِلْدَانِ وَأَن تَقُومُواْ لِلْيَتَامَى بِالْقِسْطِ وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ بِهِ عَلِيمًا ﴿١٢٧﴾
4/An-Nisa-127: We jeßteftunecke fin nißai kulillachu juftickum fichinne, we ma jutla alejkum fil kitabi fi jetamen nißaillati la tu’tunechunne ma kutibe lechunne we tergabune en tenkichuchunne wel mußtad’afine minel wildani, we en teckumu lil jetama bil kßt (kßt) we ma tef’alu min hajrin fe innallache kane bichi alima (alimen).
Und sie wollen von dir eine Belehrung über die Frauen. Sprich: „Allah belehrt euch mit dem, was euch im Buch vorgetragen wird (den Versen) über die Rechte, die ihr ihnen nicht gebt obwohl diese für sie vorgeschrieben (geboten) sind und über die Rechte der Waisenmädchen, die ihr heiraten wollt, über die Rechte der Hilflosen unter den Kindern und über das Thema der gerechten Behandlung der Waisen. Und was auchimmer ihr Gutes tut, in diesem Fall wird es Allah unbedingt am Besten wissen.“ (127)
وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِن بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا فَلاَ جُنَاْحَ عَلَيْهِمَا أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا وَالصُّلْحُ خَيْرٌ وَأُحْضِرَتِ الأَنفُسُ الشُّحَّ وَإِن تُحْسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا ﴿١٢٨﴾
4/An-Nisa-128: We in imraetun hafet min ba’licha nuschusen ew ’radan fe la dschunacha alejchima en jußlcha bejnechuma sulcha (sulchan) , weß sulchu hajr (hajrun) , we uchdratil enfußusch schuchh (schuchha) , we in tuchßinu we tettecku fe innallache kane bi ma ta’melune habira (habiran).
Und wenn eine Frau von ihrem Ehemann Gleichgültigkeit oder Abneigung befürchtet, so soll es keine Sünde für sie beide sein, wenn Frieden (Einigung) zwischen ihnen hergestellt wird und Frieden (Einigung) ist noch besser. Die Seelen sind bereit gemacht worden (geneigt erschaffen worden) für Geiz (Eifersucht und Gier). Und wenn ihr mit Güte handelt und Besitzer des Takvas werdet, in diesem Fall ist Allah wahrlich kundig über eure Taten. (128)
وَلَن تَسْتَطِيعُواْ أَن تَعْدِلُواْ بَيْنَ النِّسَاء وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلاَ تَمِيلُواْ كُلَّ الْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَالْمُعَلَّقَةِ وَإِن تُصْلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿١٢٩﴾
4/An-Nisa-129: We len teßtatiu en ta’dilu bejnen nißai we lew haraßtum fe la temilu kullel mejli fe teserucha kel muallackach (muallackati) we in tußlichu we tettecku fe innallache kane gafuran rachima (rachimen).
Und ihr habt keine Macht ,die Gerechtigkeit unter Frauen herzustellen, so sehr ihr euch auch anstrengen mögt, also neigt euch nicht gänzlich einer zu (indem ihr Interesse zeigt) ,so dass ihr die Andere gleichzeitig in der Schwebe (Leere) zurücklässt. Und wenn ihr zwischen ihnen schlichtet und Besitzer des Takvas werdet, in diesem Fall ist Allah Gafur (Barmherzig) und Rahim (Gnädig,offenbart sich mit Seiner Gnade,Sender des Rahmetlichtes). (129)
وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ اللّهُ كُلاًّ مِّن سَعَتِهِ وَكَانَ اللّهُ وَاسِعًا حَكِيمًا ﴿١٣٠﴾
4/An-Nisa-130: We in jeteferrecka jugnillachu kullen min seatich (seatichi) we kanallachu waßian hackima (hackimen).
Und wenn sie sich trennen, so wird Allah alle aus Seiner eigenen Breite reich machen (nicht abhängig werden lassen). Und Allah ist Vasi (Seine Barmherzigkeit und Gnade ist breit) , Hakim (Besitzer von Macht und Weisheit). (130)
وَللّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ وَإِيَّاكُمْ أَنِ اتَّقُواْ اللّهَ وَإِن تَكْفُرُواْ فَإِنَّ لِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَانَ اللّهُ غَنِيًّا حَمِيدًا ﴿١٣١﴾
4/An-Nisa-131: We lillachi ma fiß semawati we ma fil ard (ard) we leckad waßajnellesine utul kitabe min kablickum we ijjackum enitteckullach (enitteckullache) we in teckfuru fe inne lillachi ma fiß semawati we ma fil ard (ard) we kanallachu ganijjen hamida (hamiden).
Und alles, was sich in den Himmeln und auf Erden befindet, (alles) gehört Allah und Ich schwöre, dass Wir sowohl denen, denen das Buch vor euch gegeben wurde ,als auch euch vererbt (geboten) haben ,„Besitzer des Takvas gegenüber Allah zu werden “. (131)
وَلِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَفَى بِاللّهِ وَكِيلاً ﴿١٣٢﴾
4/An-Nisa-132: We lillachi ma fiß semawati we ma fil ard (ard) we kefa billachi weckila (weckilen).
Und alles, was sich in den Himmeln und auf Erden befindet , (alles) gehört Allah. Und Allah genügt als Fürsprecher. (132)
إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِآخَرِينَ وَكَانَ اللّهُ عَلَى ذَلِكَ قَدِيرًا ﴿١٣٣﴾
4/An-Nisa-133: İn jescha’ juschibkum ejjuchen naßu we je’ti bi acharin (acharine) we kanallachu ala salicke kadira (kadiran).
Wenn Er möchte, o ihr Menschen, lässt Er euch vergehen (vernichtet euch) und bringt andere! Und Allah hat die Macht dazu. (133)
مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ الدُّنْيَا فَعِندَ اللّهِ ثَوَابُ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَكَانَ اللّهُ سَمِيعًا بَصِيرًا ﴿١٣٤﴾
4/An-Nisa-134: Men kane juridu sewabed dunja fe indallachi sewabud dunja wel achrach (achrati) we kanallachu semian baßira (baßiran).
Wer (nur) den Gotteslohn dieser Welt wünschen sollte (für irdischen Besitz, für Kriegsbeute kämpfen sollte) , bei Allah ist der Gotteslohn sowohl für diese Welt als auch der Gotteslohn für das Jenseits (wenn er Allahs Gunst wünscht). Und Allah ist Semi (Allhörend) , Basir (Allsehend). (134)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُونُواْ قَوَّامِينَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاء لِلّهِ وَلَوْ عَلَى أَنفُسِكُمْ أَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالأَقْرَبِينَ إِن يَكُنْ غَنِيًّا أَوْ فَقَيرًا فَاللّهُ أَوْلَى بِهِمَا فَلاَ تَتَّبِعُواْ الْهَوَى أَن تَعْدِلُواْ وَإِن تَلْوُواْ أَوْ تُعْرِضُواْ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا ﴿١٣٥﴾
4/An-Nisa-135: Ja ejjuchellesine amenu kunu kawwamine bil kßt schuchedae lillachi we lew ala enfußkum ewil walidejni wel ackrabin (ackrabine) , in jeckun ganijjen ew fackiren fallachu ewla bichima fe la tettebiul hewa en ta’dilu, we in telwu ew tu’rdu fe innallache kane bi ma ta’melune habira (habiran).
O ihr Amenus! Werdet Zeugen, die die Gerechtigkeit für Allah herstellen, mag es auch gegen euch selbst, gegen eure Mütter und Väter und Verwandte sein, auch wenn sie reich oder arm sind. Weil Allah beiden noch näher ist. Folgt daher nicht euren Gelüsten (eurer Seele) , um gerecht zu handeln. Und wenn ihr eure Zunge krümmt und beugt (das Wort verdreht) oder euch (von der Wahrheit, Gerechtigkeit) abwendet, in diesem Fall ist Allah wahrlich kundig über eure Handlungen. (135)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ آمِنُواْ بِاللّهِ وَرَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِي نَزَّلَ عَلَى رَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِيَ أَنزَلَ مِن قَبْلُ وَمَن يَكْفُرْ بِاللّهِ وَمَلاَئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلاَلاً بَعِيدًا ﴿١٣٦﴾
4/An-Nisa-136: Ja ejjuchellesine amenu aminu billachi we reßulichi wel kitabillesi nesele ala reßulichi wel kitabillesi ensele min kabl (kablu) , we men jeckfur billachi we melaicketichi we kutubichi we rußulichi wel jewmil achri fe kad dalle dalalen baida (baiden).
O ihr Amenus! Glaubt an Allah und an Seinen Gesandten und an das Buch, das Er dem Gesandten herab gesandt hat und an das Buch, das Er noch früher gesandt hat. Und wer Allah, Seine Engel, Seine Bücher, Seine Gesandten und den Tag des Jenseits (den späteren Tag des Jenseits) leugnet, der ist in diesem Fall mit einer weiten Verirrung abgewichen. (136)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ آمَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ازْدَادُواْ كُفْرًا لَّمْ يَكُنِ اللّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلاَ لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلاً ﴿١٣٧﴾
4/An-Nisa-137: İnnellesine amenu, summe keferu, summe amenu, summe keferu, summesdadu kufran lem jeckunillachu li jagfire lechum we la li jechdijechum sebila (sebilen).
Wahrlich, sie sind Amenu geworden, haben dann geleugnet. Dann sind sie wieder Amenu geworden ,haben dann wieder geleugnet. Dann haben sie ihr Leugnen gesteigert. Allah wird (ihnen nicht vergeben) ihre Sünden nicht in Gotteslohn umwandeln und wird sie nicht auf den Weg (den Bekehrungsweg, der zu Allah führt) bekehren. (137)
بَشِّرِ الْمُنَافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿١٣٨﴾
4/An-Nisa-138: Beschiril munafickine bi enne lechum asaben elima (elimen).
Gib den Heuchlern die frohe Botschaft, dass es für sie „heftige Pein“ geben wird. (138)
الَّذِينَ يَتَّخِذُونَ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاء مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ أَيَبْتَغُونَ عِندَهُمُ الْعِزَّةَ فَإِنَّ العِزَّةَ لِلّهِ جَمِيعًا ﴿١٣٩﴾
4/An-Nisa-139: Ellesine jettechsunel kafirine ewlijae min dunil mu’minin (mu’minine) , e jebtegune indechumul isete fe innel isete lillachi dschemia (dschemian).
Es sind jene, die sich außer den Gläubigen Leugner zu Freunden nehmen. Suchen sie die Ehre etwa bei ihnen? Dabei gehört wahrlich die Ehre vollkommen Allah. (139)
وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ أَنْ إِذَا سَمِعْتُمْ آيَاتِ اللّهِ يُكَفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَأُ بِهَا فَلاَ تَقْعُدُواْ مَعَهُمْ حَتَّى يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ إِنَّكُمْ إِذًا مِّثْلُهُمْ إِنَّ اللّهَ جَامِعُ الْمُنَافِقِينَ وَالْكَافِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا ﴿١٤٠﴾
4/An-Nisa-140: We kad nesele alejkum fil kitabi en isa semi’tum ajatillachi juckferu bicha we jußtechsehu bicha fe la tack’udu meachum hatta jechudu fi hadißin gajrich (gajrichi) , inneckum isen mißluchum, innallache dschamiul munafickine wel kafirine fi dschechenneme dschemia (dschemian).
Und Er (Allah) hatte euch schon in dem Buch (im Koran) folgendes herab gesandt: „Wenn ihr hört, dass die Verse Allahs geleugnet und verspottet werden, dann sitzt nicht bei ihnen, bis sie in ein anderes Wort eintauchen. Andernfalls (wenn ihr mit ihnen zusammen sitzt) , werdet ihr wahrlich so wie sie werden. Wahrlich, Allah ist derjenige, der die Heuchler und Leugner alle in der Hölle versammeln wird. (140)
الَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ فَإِن كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ اللّهِ قَالُواْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ وَإِن كَانَ لِلْكَافِرِينَ نَصِيبٌ قَالُواْ أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُم مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ فَاللّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَن يَجْعَلَ اللّهُ لِلْكَافِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلاً ﴿١٤١﴾
4/An-Nisa-141: Ellesine jeterabbeßune bickum, fe in kane leckum fetchun minallachi kalu e lem neckun meackum, we in kane lil kafirine naßibun kalu, e lem neßtachwis alejkum we nemna’kum minel mu’minin (mu’minine) , fallachu jachkumu bejneckum jewmel kjamech (kjameti) we len jedsch’alallachu lil kafirine alel mu’minine sebila (sebilen).
Sie beobachten euch derart, dass sie, als euch eine Eroberung (Sieg) von Allah beschieden wurde, sagten: „Sind wir nicht mit euch zusammen gewesen?“Hatten aber die Leugner einen Anteil am Sieg, sagten sie: „Sind wir nicht Schutz über euch gewesen? Und haben wir euch nicht (von dem, was) von den Gläubigen (kommen sollte) , verhindert?“. Also wird Allah am jüngsten Tag zwischen euch richten. Und Allah wird den Leugnern niemals einen Weg gegen die Gläubigen öffnen. (141)
إِنَّ الْمُنَافِقِينَ يُخَادِعُونَ اللّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ وَإِذَا قَامُواْ إِلَى الصَّلاَةِ قَامُواْ كُسَالَى يُرَآؤُونَ النَّاسَ وَلاَ يَذْكُرُونَ اللّهَ إِلاَّ قَلِيلاً ﴿١٤٢﴾
4/An-Nisa-142: İnnel munafickine juchadiunallache we huwe hadiuchum, we isa kamu ilaß salati kamu kußala juraunen naße we la jeskurunallache illa kalila (kalilen).
Wahrlich, die Heuchler betrügen Allah. Dabei ist Er (Allah) derjenige, der sie betrügt. Und wenn sie zum rituellen Gebet aufstehen, stehen sie trödelnd auf, um den Menschen anzugeben. Und lobpreisen Allah sehr wenig. (142)
مُّذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذَلِكَ لاَ إِلَى هَؤُلاء وَلاَ إِلَى هَؤُلاء وَمَن يُضْلِلِ اللّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ سَبِيلاً ﴿١٤٣﴾
4/An-Nisa-143: Musebsebine bejne salicke la ila haulai we la ila haulai, we men judlilillachu fe len tedschide lechu sebila (sebilen).
Es sind jene, die zwischen diesen (Leugnerei und Glauben) hin und her schwanken. Sie sind weder mit diesen noch mit den Anderen. Und wen Allah auf dem Irrweg lässt, für den wirst du niemals einen Weg finden (du wirst sie niemals auf den Bekehrungsweg führen können, der zu Allah führt). (143)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاء مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ أَتُرِيدُونَ أَن تَجْعَلُواْ لِلّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا مُّبِينًا ﴿١٤٤﴾
4/An-Nisa-144: Ja ejjuchellesine amenu la tettechsul kafirine ewlijae min dunil mu’minin (mu’minine) , e turidune en tedsch’alu lillachi alejkum sultanen mubina (mubinen).
O ihr Amenus (die sich vor dem Tod wünschen, ihren Geist zu Allah zu führen)! Nehmt andere außer den Gläubigen, die Leugner nicht zu Freunden. Wollt ihr Allah einen offenkundigen Beweis gegen euch selbst geben? (144)
إِنَّ الْمُنَافِقِينَ فِي الدَّرْكِ الأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمْ نَصِيرًا ﴿١٤٥﴾
4/An-Nisa-145: İnnel munafickine fid derkil eßfeli minen nar (nari) , we len tedschide lechum naßira (naßiran).
Wahrlich, die Heuchler sind in der untersten Schicht des Feuers. Und für sie wirst du niemals einen Helfer finden. (145)
إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ وَأَصْلَحُواْ وَاعْتَصَمُواْ بِاللّهِ وَأَخْلَصُواْ دِينَهُمْ لِلّهِ فَأُوْلَئِكَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللّهُ الْمُؤْمِنِينَ أَجْرًا عَظِيمًا ﴿١٤٦﴾
4/An-Nisa-146: İllellesine tabu we aßlechu wa’teßamu billachi we achleßu dinechum lillachi fe ulaicke meal mu’minin (mu’minine) , we sewfe ju’tillachul mu’minine edschren asima (asimen).
Ausgenommen jene, die Busse tun und ihre Seelen reinigen, die sich an Allah klammern und ihre Religion für Allah rein halten. Das sind also jene, die mit den Gläubigen zusammen sind. Und Allah wird den Gläubigen bald einen „grossen Lohn (Belohnung) “ geben. (146)
مَّا يَفْعَلُ اللّهُ بِعَذَابِكُمْ إِن شَكَرْتُمْ وَآمَنتُمْ وَكَانَ اللّهُ شَاكِرًا عَلِيمًا ﴿١٤٧﴾
4/An-Nisa-147: Ma jef’alullachu bi asabickum in scheckertum we amentum we kanallachu schackiran alima (alimen).
Wenn ihr dankbar seid und Amenu werdet (wünscht zu Lebzeiten Allah zu erreichen und zu eurem Heiligen Lehrer gelangt und das Bußgelübde ablegt, dadurch der Glaube in euer Herz graviert wird und ihr zu Gläubigen werdet) , wird Allah euch nicht peinigen. Und Allah ist Sakir (der die Dankbarkeit entlohnt) , Alim (Allwissend). (147)
لاَّ يُحِبُّ اللّهُ الْجَهْرَ بِالسُّوَءِ مِنَ الْقَوْلِ إِلاَّ مَن ظُلِمَ وَكَانَ اللّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا ﴿١٤٨﴾
4/An-Nisa-148: La juchibbullachul dschechra biß sui minel kawli illa men sulim (sulime) we kanallachu semian alima (alimen).
Allah liebt es nicht, dass schlimmes Wort offen geredet wird, es sei denn, wenn es jemand (sagt) ist, dem Unrecht geschieht. Wahrlich, Allah ist Allhörend, Allwissend. (148)
إِن تُبْدُواْ خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُواْ عَن سُوَءٍ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيرًا ﴿١٤٩﴾
4/An-Nisa-149: İn tubdu hajran ew tuchfuchu ew ta’fu an suin fe innallache kane afuwwen kadira (kadiran).
Falls ihr eine gute Tat darlegt oder sie verbergt oder falls ihr eine böse Tat vergebt, Allah ist wahrlich auch vergebend, Allmächtig. (149)
إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِاللّهِ وَرُسُلِهِ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيْنَ اللّهِ وَرُسُلِهِ وَيقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُواْ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاً ﴿١٥٠﴾
4/An-Nisa-150: İnnellesine jeckfurune billachi we rußulichi we juridune en juferricku bejnallachi we rußulichi we jeckulune nu’minu bi ba’din we neckfuru bi ba’dn we juridune en jettechsu bejne salicke sebila (sebilen).
Wahrlich, sie leugnen Allah und seine Gesandten und möchten einen Unterschied zwischen Allah und Seinen Gesandten machen. Und sie sagen: „An einige glauben wir, andere leugnen wir“. Und wollen einen Weg zwischen diesen (Leugnerei und Glauben) einschlagen. (150)
أُوْلَئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ حَقًّا وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا ﴿١٥١﴾
4/An-Nisa-151: Ulaicke humul kafirune hackka (hackkan) , we a’tedna lil kafirine asaben muchina (muchinen).
Diese sind also die wahren Leugner. Und Wir haben für die Leugner “erniedrigende Pein” vorbereitet. (151)
وَالَّذِينَ آمَنُواْ بِاللّهِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرِّقُواْ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ أُوْلَئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ وَكَانَ اللّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿١٥٢﴾
4/An-Nisa-152: Wellesine amenu billachi we rußulichi we lem juferricku bejne echadin minchum ulaicke sewfe ju’tichim udschurachum we kanallachu gafuran rachima (rachimen).
Und sie haben an Allah und an Seine Gesandten geglaubt und sie trennen nicht einen von ihnen (von den anderen). Diese sind es also, deren Lohn bald gegeben wird. Und Allah ist Gafur (Barmherzig,wandelt Sünden in Gotteslohn um) , Rahim (offenbart sich mit Seiner Gnade, der Vergebende). (152)
يَسْأَلُكَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَابًا مِّنَ السَّمَاء فَقَدْ سَأَلُواْ مُوسَى أَكْبَرَ مِن ذَلِكَ فَقَالُواْ أَرِنَا اللّهِ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ثُمَّ اتَّخَذُواْ الْعِجْلَ مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ فَعَفَوْنَا عَن ذَلِكَ وَآتَيْنَا مُوسَى سُلْطَانًا مُّبِينًا ﴿١٥٣﴾
4/An-Nisa-153: Jeß’elucke echlul kitabi en tunesile alejchim kitaben mineß semai fe kad seelu mußa eckbere min salicke fe kalu erinallache dschechreten fe echasethumuß saickatu bi sulmichim, summettechasul dschle min ba’di ma dschaethumul bejjinatu fe afewna an salick (salicke) , we atejna mußa sultanen mubina (mubinen).
Das Volk der Schrift möchte von dir, dass du ihnen ein Buch vom Himmel herab sendest. Von Moses wollten sie etwas noch größeres als das und sagten: „Dann zeig uns Allah offensichtlich“. Daraufhin hat sie wegen ihrer Grausamkeit der Blitz erfasst (vernichtet). Danach haben sie sich das Kalb (zum Gott) genommen, nachdem Belege (offenkundige Wunder) zu ihnen kamen. Trotzdem haben Wir ihnen (bezüglich dieses Vergehens) verziehen und Moses einen „offensichtlichen Sultan (Kraft und Beweis) “ gegeben. (153)
وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّورَ بِمِيثَاقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّدًا وَقُلْنَا لَهُمْ لاَ تَعْدُواْ فِي السَّبْتِ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا ﴿١٥٤﴾
4/An-Nisa-154: We refa’na fewkachumut tura bi mißackchim we kulna lechumudchulul babe sudscheden we kulna lechum la ta’du fiß sebti we echasna we minchum mißackan galisa (galisan).
Und wegen ihrem Bund haben Wir den Berg (den Berg Tura) über sie erhoben. Und haben ihnen gesagt: „Geht durch diese Tür euch niederwerfend“. Und haben ihnen gesagt: „Übertretet nicht die Grenzen an Samstagen“ und haben von ihnen ein „sehr starkes Versprechen (endgültiges Wort) “ abgenommen. (154)
فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِم بَآيَاتِ اللّهِ وَقَتْلِهِمُ الأَنْبِيَاء بِغَيْرِ حَقًّ وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَلْ طَبَعَ اللّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلاً ﴿١٥٥﴾
4/An-Nisa-155: Fe bima nackdchim mißackachum we kufrichim bi ajatillachi we katlichimul enbijae bi gajr hackkn we kawlichim kulubuna gulf (gulfun) , bel tabaallachu alejcha bi kufrichim fe la ju’minune illa kalila (kalilen).
Das, weil sie ihren Bund brachen und die Verse Allahs leugneten, die Propheten zu Unrecht töteten und wegen ihren Worten: „Unsere Herzen sind bedeckt“. Nein (ganz im Gegenteil) , Allah hat (ihre Herzen) wegen ihrem Leugnen versiegelt, so dass sie nicht glauben werden (können) , wenige von ihnen ausgenommen. (155)
وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَى مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيمًا ﴿١٥٦﴾
4/An-Nisa-156: We bi kufrichim we kawlichim ala merjeme buchtanen asima (asiman).
Und ihr Leugnen und ihre Worte zu Maria sind “sehr große Verleumdung”. (156)
وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَكِن شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينًا ﴿١٥٧﴾
4/An-Nisa-157: We kawlichim inna katelnal meßicha ißabne merjeme reßulallach (reßulallachi) , we ma kateluchu we ma salebuchu we lackin schubbiche lechum, we innellesinachtelefu fichi le fi scheckkin minch (minchu) , ma lechum bichi min ilmin illettibaas sann (sanni) , we ma kateluchu jackina (jackinen).
Und ihre Worte: “Wahrlich, wir haben den Gesandten Allahs Jesus, den Sohn der Maria, den Messias getötet” (sind sehr große Verleumdung). Und sie haben ihn weder erschlagen noch gekreuzigt. Aber (der getötete Mann) wurde ihnen als (Jesus dem Sohn der Maria) ähnlich gezeigt. Und wahrlich, diejenigen, die darüber uneins sind, befinden sich sicherlich im Zweifel (darüber). Sie besitzen kein anderes Wissen (Kenntnis) darüber, was ihn betrifft, als der Vermutung zu folgen. Und sie haben ihn auf gar keinen Fall nicht getötet (töten können). (157)
بَل رَّفَعَهُ اللّهُ إِلَيْهِ وَكَانَ اللّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا ﴿١٥٨﴾
4/An-Nisa-158: Bel refeachullachu ilejch (ilejchi). We kanallachu asisen hackima (hackimen).
Nein, Allah hat ihn zu Sch erhoben. Und Allah ist Aziz (erhaben, stark) , Hakim (Besitzer von Macht und Weisheit). (158)
وَإِن مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلاَّ لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا ﴿١٥٩﴾
4/An-Nisa-159: We in min echlil kitabi illa le ju’minenne bichi kable mewti (mewtichi) , we jewmel kjameti jeckunu alejchim schechida (schechiden).
Und nur diejenigen, die vom Volk der Schrift sind (die Juden, die ihn verleugnen und die Christen, die sagen “Sohn Gottes”) werden ihm vor seinem Tod unbedingt glauben. Und er wird am jüngsten Tag Zeuge über sie sein. (159)
فَبِظُلْمٍ مِّنَ الَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَاتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَن سَبِيلِ اللّهِ كَثِيرًا ﴿١٦٠﴾
4/An-Nisa-160: Fe bi sulmin minellesine hadu harremna alejchim tajjibatin uchllet lechum we bi saddichim an sebilillachi keßira (keßiran).
Wegen der Tyrannei der Juden und weil sie viele vom Weg Allahs abgehalten haben, haben Wir ihnen nun reine und schöne Dinge verboten, die ihnen erlaubt waren. (160)
وَأَخْذِهِمُ الرِّبَا وَقَدْ نُهُواْ عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿١٦١﴾
4/An-Nisa-161: We achsichimur riba we kad nuchu anchu we ecklichim emwalen naßi bil batl (batl) we a’tedna lil kafirine minchum asaben elima (elimen).
Und (das) ,weil sie Zins nahmen, obwohl es ihnen verboten wurde und weil sie das Vermögen der Leute zu unrecht verzehrten. Und für die Leugner unter ihnen haben Wir eine “gewaltige Pein” vorbereitet. (161)
لَّكِنِ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَالْمُقِيمِينَ الصَّلاَةَ وَالْمُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالْمُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أُوْلَئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا ﴿١٦٢﴾
4/An-Nisa-162: Lackinir raßichune fil ilmi minchum wel mu’minune ju’minune bi ma unsile ilejke we ma unsile min kablicke wel muckimineß salate wel mu’tunes seckate wel mu’minune billachi wel jewmil achir (achiri) , ulaicke senu’tichim edschren asima (asimen).
Aber diejenigen unter ihnen, die im Wissen vertieft sind und die Gläubigen, glauben an das, was dir herab gesandt wurde und an das, was vor dir herab gesandt wurde. Und die das rituelle Gebet verrichten, die Almosensteuer zahlen, an Allah und an den Tag des Jenseits glauben, denen werden wir “große Belohnung” geben. (162)
إِنَّا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَى نُوحٍ وَالنَّبِيِّينَ مِن بَعْدِهِ وَأَوْحَيْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإْسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأَسْبَاطِ وَعِيسَى وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَارُونَ وَسُلَيْمَانَ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا ﴿١٦٣﴾
4/An-Nisa-163: İnna ewchajna ilejke kema ewchajna ila nuchin wen nebijjine min ba’dich (ba’dichi) , we ewchajna ila ibrachime we ißmaile we ißchacka we ja’ckube wel eßbati we ißa we ejjube we junuße we harune we sulejman (sulejmane) , we atejna dawude sebura (seburan).
Wahrlich, so wie Wir Noah und den Propheten nach ihm offenbart haben, haben Wir auch dir offenbart. Und Abraham, Ismael, Isaak, Jakob und seinen Enkeln, Jesus, Hiob, Yonas, Aaron und Salomon offenbarten Wir auch. Und David gaben Wir die Psalmen. (163)
وَرُسُلاً قَدْ قَصَصْنَاهُمْ عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَرُسُلاً لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ وَكَلَّمَ اللّهُ مُوسَى تَكْلِيمًا ﴿١٦٤﴾
4/An-Nisa-164: We rußulen kad kaßaßnachum alejke min kablu we rußulen lem nackßußchum alejk (alejke) , we kellemallachu mußa tecklima (tecklimen).
Und den Gesandten, von denen Wir dir bereits berichtet haben, und anderen Gesandten, die Wir nicht erwähnt haben , (haben wir auch offenbart). Und Allah sprach mit Moses durch Worte (durch Anrede). (164)
رُّسُلاً مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ وَكَانَ اللّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا ﴿١٦٥﴾
4/An-Nisa-165: Rußulen mubeschirine we munsirine li ella jeckune lin naßi alallachi hudschetun ba’der rußul (rußuli) , we kanallachu asisen hackima (hackimen).
(Sie sind) frohe Botschaft bringende und warnende Gesandte, dass die Menschen nach den Gesandten keine Ausreden (Beweise) gegen Allah haben (damit sie nicht sagen können, dass keine Gesandten kamen, die sie warnten oder ihnen die frohe Botschaft brachten). Und Allah ist Aziz (Erhaben) , Hakim (Besitzer von Macht und Weisheit). (165)
لَّكِنِ اللّهُ يَشْهَدُ بِمَا أَنزَلَ إِلَيْكَ أَنزَلَهُ بِعِلْمِهِ وَالْمَلآئِكَةُ يَشْهَدُونَ وَكَفَى بِاللّهِ شَهِيدًا ﴿١٦٦﴾
4/An-Nisa-166: Lackinillachu jeschchedu bi ma ensele ilejke enselechu bi lmich (lmichi) , wel melaicketu jeschchedun (jeschchedune) we kefa billachi schechida (schechiden).
So dass Allah bezeugt,dass Er das,was Er dir herab gesandt hat (den Koran) ,mit Seinem Wissen herab gesandt hat. Und die Engel bezeugen es auch. Und Allah genügt als Zeuge. (166)
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللّهِ قَدْ ضَلُّواْ ضَلاَلاً بَعِيدًا ﴿١٦٧﴾
4/An-Nisa-167: İnnellesine keferu we saddu an sebilillachi kad dallu dalalen baida (baiden).
Wahrlich, die Leugner und diejenigen, die von Allah’s Weg abhalten (abwendig machen) , sind auf einen entfernten Irrweg abgebogen, (weil sie ihren heiligen Lehrer nicht erreicht haben). (167)
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَظَلَمُواْ لَمْ يَكُنِ اللّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلاَ لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقاً ﴿١٦٨﴾
4/An-Nisa-168: İnnellesine keferu we salemu lem jeckunillachu li jagfire lechum we la li jechdijechum taricka (tarickan).
Wahrlich, Allah wird denjenigen,die leugnen und tyrannisieren (auch andere davon abhalten den heiligen Lehrer zu erreichen und sie abwendig machen) ,nicht vergeben (ihre Sünden in gute Taten umwandeln) und nicht auf den Weg bekehren (den Bekehrungsweg, der zu Allah führt). (168)
إِلاَّ طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللّهِ يَسِيرًا ﴿١٦٩﴾
4/An-Nisa-169: İlla taricka dschechenneme halidine ficha ebeda (ebeden) , we kane salicke alallachi jeßira (jeßiren).
Nur auf den Weg der Hölle (wird Er führen, bekehren) , dort werden sie ewig bleiben. Und das ist leicht für Allah. (169)
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءكُمُ الرَّسُولُ بِالْحَقِّ مِن رَّبِّكُمْ فَآمِنُواْ خَيْرًا لَّكُمْ وَإِن تَكْفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَكَانَ اللّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿١٧٠﴾
4/An-Nisa-170: Ja ejjuchen naßu kad dschaeckumur reßulu bil hackk min rabbickum fe aminu hajran leckum we in teckfuru fe inne lillachi ma fiß semawati wel ard (ard) we kanallachu alimen hackima (hackimen).
O, ihr Menschen! Der Gesandte kam zu euch mit der Wahrheit von eurem Herrn. Werdet also Amenu (wünscht vor eurem Tod ,euren Geist zu Allah zu bekehren) , das ist besser für euch. Und selbst wenn ihr leugnen solltet, alles was sich auf Erden und in den Himmeln befindet, gehört wahrlich Allah. Und Allah ist Alim (Allwissend) , Hakim (Besitzer von Macht und Weisheit). (170)
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لاَ تَغْلُواْ فِي دِينِكُمْ وَلاَ تَقُولُواْ عَلَى اللّهِ إِلاَّ الْحَقِّ إِنَّمَا الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ اللّهِ وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِّنْهُ فَآمِنُواْ بِاللّهِ وَرُسُلِهِ وَلاَ تَقُولُواْ ثَلاَثَةٌ انتَهُواْ خَيْرًا لَّكُمْ إِنَّمَا اللّهُ إِلَهٌ وَاحِدٌ سُبْحَانَهُ أَن يَكُونَ لَهُ وَلَدٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَات وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَفَى بِاللّهِ وَكِيلاً ﴿١٧١﴾
4/An-Nisa-171: Ja echlel kitabi la taglu fi dinickum we la teckulu alallachi illel hackk (hackka) innemel meßichu ißebnu merjeme reßulullachi we kelimetuch (kelimetuchu) , elkacha ila merjeme we ruchun minch (minchu) , fe aminu billachi we rußulich (rußulichi) , we la teckulu selaßech (selaßetun) intechu hajran leckum innemallachu ilachun wachid (wachidun) , subchanechu en jeckune lechu weled (weledun) , lechu ma fiß semawati we ma fil ard (ard) we kefa billachi weckila (weckilen).
O Volk der Schrift! Übertreibt nicht in eurer Religion! Sagt über Allah nichts Anderes als die Wahrheit. Der Messias Jesus ist der Sohn der Maria und nur Allahs Gesandter und Sein Wort. (Der Heilige Geist) gab ihn Maria und er ist ein Geist von ihm (dem Heiligen Geist). Also glaubt an Allah und an Seine Gesandten! Und sagt nicht „Es sind drei“ (Sagt nicht, dass es drei Götter gibt, Vater Gott, Sohn Gott und den heiligen Geist) , lasst es sein, das ist besser für euch. Allah ist nur ein Gott. Haltet Ihn fern davon,„Kind zu besitzen“. Alles, was in den Himmeln und auf Erden ist, gehört Ihm. Und Allah genügt als Fürsprecher. (171)
لَّن يَسْتَنكِفَ الْمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْداً لِّلّهِ وَلاَ الْمَلآئِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ وَمَن يَسْتَنكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيهِ جَمِيعًا ﴿١٧٢﴾
4/An-Nisa-172: Len jeßtenkifel meßichu en jeckune abden lillachi we lel melaicketul muckarrebun (muckarrebune) we men jeßtenkif an ibadetichi we jeßteckbir fe se jachschuruchum ilejchi dschemia (dschemian).
Der Messias scheut sich niemals Diener Allah’s zu sein und auch die Engel, die Ihm (Allah) nah sind , (scheuen sich nicht, Diener Allah’s zu sein). Und wer sich scheut , Diener von Ihm zu sein und hochmütig wird, die wird Er (Allah) alle selbstverständlich in seiner Anwesenheit versammeln. (172)
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزيدُهُم مِّن فَضْلِهِ وَأَمَّا الَّذِينَ اسْتَنكَفُواْ وَاسْتَكْبَرُواْ فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا أَلُيمًا وَلاَ يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ اللّهِ وَلِيًّا وَلاَ نَصِيرًا ﴿١٧٣﴾
4/An-Nisa-173: Fe emmellesine amenu we amiluß salichati fe juweffichim udschurechum we jesiduchum min fadlich (fadlichi) , we emmellesineßtenkefu weßteckberu fe juasibuchum asaben elimen, we la jedschidune lechum min dunillachi welijjen we la naßira (naßiran).
Doch den Amenus (die vor ihrem Tod wünschen ,ihren Geist zu Allah zu bekehren) und denen, die heilige Taten (Reinigung der Seele) verrichten, wird ihr Lohn (ihre Belohnungen) bezahlt werden und Allah steigert Seine Gnade noch mehr.. Und wer sich jedoch scheut (zu dienen) und hochmütig ist, diese werden mit einer „heftigen Pein“ gepeinigt werden. Und sie werden für sich keinen Freund und Helfer finden außer Allah. (173)
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا ﴿١٧٤﴾
4/An-Nisa-174: Ja ejjuchen naßu kad dschaeckum burchanun min rabbickum we enselna ilejkum nuren mubin (mubinen).
O, ihr Menschen! Es ist ein „Burhan“ (eindeutiger Beweis) von eurem Herrn zu euch gekommen. Und Wir haben euch einen offensichtliches Licht herab gesandt. (174)
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُواْ بِاللّهِ وَاعْتَصَمُواْ بِهِ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِي رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا ﴿١٧٥﴾
4/An-Nisa-175: Fe emmellesine amenu billachi wa’teßamu bichi fe se judchluchum fi rachmetin minchu we fadln we jechdichim ilejchi sratan mußteckima (mußteckimen).
Somit wird Er diejenigen, die Amenu sind (sich wünschen, ihren Geistvor dem Tod zu Allah zu führen) und sich an Ihn klammern,wird Er hingegen in eine Barmherzigkeit und Gnade von sich stecken und (sie) auf den „Bekehrungsweg“ bekehren (führen) , der zu Ihm führt. (175)
يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلاَلَةِ إِنِ امْرُؤٌ هَلَكَ لَيْسَ لَهُ وَلَدٌ وَلَهُ أُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَ وَهُوَ يَرِثُهَآ إِن لَّمْ يَكُن لَّهَا وَلَدٌ فَإِن كَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَ وَإِن كَانُواْ إِخْوَةً رِّجَالاً وَنِسَاء فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنثَيَيْنِ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ أَن تَضِلُّواْ وَاللّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿١٧٦﴾
4/An-Nisa-176: Jeßteftuneck (jeßteftunecke) , kulillachu juftickum fil kelalech (kelaleti) inimruun helecke lejße lechu weled (weledun) , we lechu uchtun fe lecha nßfu ma terack (teracke) , we huwe jerißucha in lem jeckun lecha weled (weledun) , fe in kaneteßnetejni fe le humeß sulußani mimma terack (teracke) we in kanu hweten ridschalen we nißaen fe lis seckeri mißlu hasl unßejejn (unßejejni) , jubejjinullachu leckum en tadllu wallachu bi kulli schej’in alim (alimun).
Sie wollen eine Belehrung von dir. Sprich: „Allah lehrt folgendes über Kalála, (der keinen Vater und keine Kinder hat). Wenn ein Mann stirbt und kein Kind hinterlässt, aber eine Schwester hat, dann soll sie die Hälfte von seiner Erbschaft haben. Und wenn sie (die gestorbene Schwester) keinen Sohn hat, soll er (der Bruder) sie (die Schwester) beerben. Doch, wenn sie zwei Schwestern hat, dann sollen sie zwei Drittel von seiner Erbschaft haben. Und wenn sie viele Brüder und Schwestern sind, dann soll der männliche „den Anteil von zwei Schwestern“ erhalten. Allah erklärt es euch, damit ihr euch nicht wundert. Allah weiß alles am besten.“ (176)