Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٧ / صفحة ١٢٨

al-An'ām 1-8, Koran - Juz' 7 - Seite 128

Juz'-7, Seite-128 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-7, Seite-128 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-7, Seite-128 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِم يَعْدِلُونَ ﴿١﴾
6/al-An'ām-1: Elchamdu lillachillesi halackaß semawati wel arda we dscheales sulumati wen nur (nura) , summellesine keferu bi rabbichim ja’dilun (ja’dilune).
Lob gebührt Allah, der die Himmel und die Erde erschuf, der das Böse und das Licht schuf. Dann stellen die Leugner ihrem Herrn (andere Dinge) gleich. (1)
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَى أَجَلاً وَأَجَلٌ مُّسمًّى عِندَهُ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ ﴿٢﴾
6/al-An'ām-2: Huwellesi halackackum min tinin summe kada edschela (edschelen) , we edschelun mußemmen ndechu summe entum temterun (temterune).
Er ist es, der euch aus Erde schuf, dann ein Ende (ein Zeitabschnitt) zuwies. Und das festgesetzte Ende (festgelegte Todeszeit und Todesort) ist bei Allah. Und dann zweifelt ihr noch. (2)
وَهُوَ اللّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الأَرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ ﴿٣﴾
6/al-An'ām-3: We huwellachu fiß semawati we fil ard (ard) , ja’lemu sirrackum we dschechreckum we ja’lemu ma teckßibun (teckßibune).
Er ist es,Allah,in den Himmeln und auf Erden. (Er, Allah ist in den Himmeln und auf Erden).Er kennt sowohl euer Geheimnis (was ihr verbergt) als auch was ihr offenlegt und was ihr verdienen werdet. (3)
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ ﴿٤﴾
6/al-An'ām-4: We ma te’tichim min ajetin min ajati rabbichim illa kanu ancha mu’rdin (mu’rdine).
Und es ist kein Vers von Deinem Herrn gekommen, von dem sie sich nicht abgewendet haben. (4)
فَقَدْ كَذَّبُواْ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ ﴿٥﴾
6/al-An'ām-5: Fe kad kesebu bil hackk lemma dschaechum, fe sewfe je’tichim enbau ma kanubichi jeßtechsiun (jeßtechsiune).
Somit hatten sie die Wahrheit verleugnet, als sie zu ihnen kam. Aber bald werden die Kunden von dem ,worüber sie spotteten, zu ihnen kommen. (5)
أَلَمْ يَرَوْاْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّاهُمْ فِي الأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ وَأَرْسَلْنَا السَّمَاء عَلَيْهِم مِّدْرَارًا وَجَعَلْنَا الأَنْهَارَ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَنْشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ ﴿٦﴾
6/al-An'ām-6: E lem jerew kem echleckna min kablichim min karnin meckkennachum fil ard ma lem numeckkin leckum we erßelneß semae alejchim midraren we dschealnal enchare tedschri min tachtichim fe echlecknachum bi sunubichim we ensche’na min ba’dichim karnen acharin (acharine).
Sehen sie nicht, wie Wir etliche Völker vor ihnen vernichtet haben, die Wir auf Erden besiedelt haben, wie Wir euch nicht besiedelt haben? Wir haben ihnen reichlich Regen vom Himmel herab gesandt. Flüsse unter ihnen fließen lassen. Doch wegen ihrer Sünden haben Wir sie vernichtet. Nach ihnen haben Wir auch andere Generationen erschaffen. (6)
وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿٧﴾
6/al-An'ām-7: We lew neselna alejcke kitaben fi krtaßin fe le meßuchu bi ejdichim le kalelesine keferu in hasa illa sichrun mubin (mubinun).
Und hätten Wir es dir auf Seiten schriftlich herab gesandt, und hätten sie es dadurch mit ihren Händen berühren können ,hätten die Leugner wahrlich gesagt: „Das ist nur ein offenkundiger Zauber“. (7)
وَقَالُواْ لَوْلا أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًا لَّقُضِيَ الأمْرُ ثُمَّ لاَ يُنظَرُونَ ﴿٨﴾
6/al-An'ām-8: We kalu lew la unsile alejchi meleck (meleckun) , we lew enselna melecken, le kudjel emru summe la junsarun (junsarune).
Und sie haben gesagt: „Hätte ihm nicht ein Engel herab gesendet werden sollen?“. Hätten Wir ihnen einen Engel herab gesandt wäre die Sache erledigt gewesen. Danach wird (ihnen) keine Frist gewährt. (8)