Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٧ / صفحة ١٣٩

al-An'ām 91-94, Koran - Juz' 7 - Seite 139

Juz'-7, Seite-139 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-7, Seite-139 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-7, Seite-139 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَمَا قَدَرُواْ اللّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِذْ قَالُواْ مَا أَنزَلَ اللّهُ عَلَى بَشَرٍ مِّن شَيْءٍ قُلْ مَنْ أَنزَلَ الْكِتَابَ الَّذِي جَاء بِهِ مُوسَى نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُواْ أَنتُمْ وَلاَ آبَاؤُكُمْ قُلِ اللّهُ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِي خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ ﴿٩١﴾
6/al-An'ām-91: We ma kaderullache hackka kadrichi is kalu ma enselallachuala bescherin min schej (schej’in) , kul men enselel kitabellesi dschae bichi mußa nuren we huden lin naßi tedsch’alunechu karatiße tubdunecha we tuchfune keßira (keßiran) , we ullimtum ma lem ta’lemu entum we la abauckum, kulillachu summe serchum fi hawdchim jel’abun (jel’abune).
Und als sie gesagt haben „Und Allah hat dem Menschen nichts herab gesandt“, haben sie Seinen Wert nicht gewürdigt. Sprich: „Wer hat das Buch,das Moses gebracht hat, welches die Menschen bekehrt und ein Licht ist, herab gesandt ?“. Ihr schreibt es auf Papiere und erläutert es, das meiste verheimlicht ihr. Euch wurde beigebracht, was eure Väter und ihr nicht kanntet. Sag „Allah“, dann lass sie in den Dingen, in die sie eingetaucht sind, spielen. (91)
وَهَذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَى وَمَنْ حَوْلَهَا وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَهُمْ عَلَى صَلاَتِهِمْ يُحَافِظُونَ ﴿٩٢﴾
6/al-An'ām-92: We hasa kitabun enselnachu mubareckun mußaddckullesi bejne jedejchi we li tunsire ummel kura we men hawlecha, wellesine ju’minune bil achireti ju’minune bichi we hum ala salatichim juchafisun (juchafisune).
Das (der Koran) ist ein heiliges Buch, das Wir herab gesandt haben, das bestätigt, was zwischen ihren Händen ist und damit du mit ihm diejenigen in der Mutter der Städte (Mekka) und diejenigen drum herum warnst, die ans Jenseits und an ihn glauben. Sie bewahren ihre rituellen Gebete (führen sie fort). (92)
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوْحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَا أَنَزلَ اللّهُ وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلآئِكَةُ بَاسِطُواْ أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُواْ أَنفُسَكُمُ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ ﴿٩٣﴾
6/al-An'ām-93: We men aslemu mimmeniftera alallachi kesiben ew kale uchje ilejje we lem jucha ilejchi schej’un we men kale seunsilu mißle ma enselallach (enselallachu) , we lew tera isis salimune fi gameratil mewti wel melaicketu baßitu ejdichim, achricu enfußeckum, el jewme tucsewne asabel huni bima kuntum teckulune alallachi gajrel hackk we kuntum an ajatichi teßteckbirun (teßteckbirune).
Wer ist grausamer als derjenige, der Allah durch Lüge verleumdet oder sagt: „Mir wurde auch offenbart“,obwohl ihm nichts offenbart wurde und der sagt „Ich werde auch ähnliches herab senden ,wie die Dinge, die Allah herab gesandt hat“. Wenn du diese Tyrannen sehen könntest, wenn sich der Tod in seinem heftigsten Zustand befindet und die Todesengel ihre Hände ausstrecken und sagen: „Holt eure Seelen heraus. Heute werdet ihr mit einer erniedrigenden Pein bestraft werden, weil ihr Dinge gegen Allah gesagt habt, die nicht wahr sind und weil ihr hochmütig gegen Seine Verse gewesen seid“. (93)
وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَادَى كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَاكُمْ وَرَاء ظُهُورِكُمْ وَمَا نَرَى مَعَكُمْ شُفَعَاءكُمُ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَاء لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ ﴿٩٤﴾
6/al-An'ām-94: We leckad dschi’timuna furada kema halacknackum ewwele merretin we terecktum ma hawwelnackum werae suchurickum, we ma nera meackum schufeaeckumullesine seamtum ennechum fickum schurecka’ (schureckau) , leckad teckattaa bejneckum we dalle anckum ma kuntum tes’umun (tes’umune).
Und Ich schwöre, dass ihr (einzeln) zu Uns gekommen seid, wie Wir euch beim ersten Mal erschufen und habt hinter euch gelassen (verlassen) , was Wir euch gaben (was Wir in euren Besitz gaben, euch schenkten). Wir sehen eure Fürsprecher , von denen ihr glaubtet, dass sie eure Teilhaber seien,nicht bei euch. Ich schwöre, dass ihr voneinander abgeschnitten seid und die Dinge,die ihr wähntet, sich von euch entfernt haben, euch verlassen haben., (94)