Deutsch [Ändern]

an-Nūr-54, Sura Das Licht Verse-54

24/an-Nūr-54 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
54

an-Nūr-54, Sura Das Licht Verse-54

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nūr - Vers 54

سورة النّور

Sura an-Nūr

Bißmillachir rachmanir rachim.

قُلْ أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّوا فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ ﴿٥٤﴾
24/an-Nūr-54: Kul atiullache we atiur reßul (reßule) , fe in tewellew fe innema alejchi ma hummile we alejckum ma hummiltum, we in tutiuchu techtedu, we ma aler reßuli illel belagul mubin (mubinu).

Imam Iskender Ali Mihr

Sprich: “Gehorcht Allah und dem Gesandten. Wenn ihr von nun an abkehren (nicht gehorchen) solltet, so ist das (die Verantwortung) , was auf ihn (den Gesandten) fällt, nur das, was ihm aufgeladen wird (die Predigt).“ Und was auf euch fällt (die verantwortung) , ist das, was euch aufgeladen wird. Und wenn ihr ihm gehorcht, werdet ihr die Bekehrung erreichen. Auf dem Gesandten liegt nichts anderes (keine Verantwortung) , als euch offenkundig zu predigen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich: "Gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten." Doch wenn ihr euch (von ihm) abkehrt, dann ist er nur für das verantwortlich, was ihm auferlegt wurde, und ihr seid nur für das verantwortlich, was euch auferlegt wurde. Und wenn ihr ihm gehorcht, so werdet ihr dem rechten Weg folgen. Und dem Gesandten obliegt nur die deutliche Verkündigung.

Adel Theodor Khoury

Sprich: Gehorchet Gott und gehorchet dem Gesandten. Wenn ihr euch abkehrt, dann obliegt ihm nur das, was ihm auferlegt ist, und euch obliegt, was euch auferlegt ist. Wenn ihr ihm gehorcht, folgt ihr der Rechtleitung. Und dem Gesandten obliegt nur die deutliche Ausrichtung (der Botschaft).

Amir Zaidan

Sag: "Gehorcht ALLAH und gehorcht dem Gesandten!" Und sollten sie sich abwenden, dann verantwortet er, was ihm auferlegt wurde, und ihr verantwortet, was euch auferlegt wurde. Und wenn ihr ihm gehorcht, dann findet ihr Rechtleitung. Und dem Gesandten obliegt nichts außer dem Verkünden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sag: Gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten. Doch wenn ihr euch abkehrt, dann obliegt ihm nur das, was ihm auferlegt ist, und euch obliegt, was euch auferlegt ist. Wenn ihr ihm (aber) gehorcht, seid ihr rechtgeleitet. Und dem Gesandten obliegt nur die deutliche Übermittlung (der Botschaft).
54