Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
القرآن الكريم / جزئها ١٤ / صفحة ٢٦٨
القرآن الكريم
»
جزئها ١٤
»
القرآن الكريم / جزئها ١٤ / صفحة ٢٦٨
an-Nahl 7-14, Koran - Juz' 14 - Seite 268
Der heilige Koran
»
Die Juz'
»
Juz' 14
»
an-Nahl 7-14, Koran - Juz' 14 - Seite 268
Hören Koran Seite-268
وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَى بَلَدٍ لَّمْ تَكُونُواْ بَالِغِيهِ إِلاَّ بِشِقِّ الأَنفُسِ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَؤُوفٌ رَّحِيمٌ
﴿٧﴾
16/an-Nahl-7: We tachmilu eßckaleckum ila beledin lem teckunu balgichi illa bi schkkl enfuß (enfußi) , inne rabbeckum le raufun rachim (rachimun).
Ihr tragt eure schweren Waren (damit) zu der Stadt (die ihr nur mit groβer Mühsal erreichen könnt). Wahrlich, euer Herr ist wirklich Rauf (sehr barnherzig, sehr gnädig) und Rahim (Sender des Barmherzigkeits Lichtes). (7)
وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً وَيَخْلُقُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
﴿٨﴾
16/an-Nahl-8: Wel hajle wel bigale wel hamire li terckebucha we sinech (sineten) , we jachlucku ma la ta’lemun (ta’lemune).
Er erschafft Pferde, Maulesel und Esel und Dinge, die ihr noch nicht kennt, damit ihr auf ihnen reitet und als Schmuck (Tiere als Zierde). (8)
وَعَلَى اللّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ وَمِنْهَا جَآئِرٌ وَلَوْ شَاء لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ
﴿٩﴾
16/an-Nahl-9: We alallachi kasduß sebili we mincha dschair (dschairun) , we lew schae le hedackum edschmain (edschmaine).
Und die Bestimmung der Sebil (alle Wege, die von den Orden zum Sirati Mustakim führen, also die heiligen Lehrer) ist bei Allah. Und es gibt welche, die davon abweichen. Und hätte er gewollt, hätte er euch alle zu sich geführt. (9)
هُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ
﴿١٠﴾
16/an-Nahl-10: Huwellesi ensele mineß semai maen leckum minchu scharabun we minchu schedscherun fichi tußimun (tußimune).
Er ist es, der Wasser vom Himmel herab sendet. Davon (vom Wasser) kann man trinken. Und die Bäume (sowie Gräser) entstehen auch davon. Dort könnt ihr (eure Tiere) weiden lassen. (10)
يُنبِتُ لَكُم بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُونَ وَالنَّخِيلَ وَالأَعْنَابَ وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
﴿١١﴾
16/an-Nahl-11: Junbitu leckum bichis ser’a wes sejtune wen nachile wel a’nabe we min kulliß semerat (semereti) , inne fi salicke le ajeten li kawmin jetefeckkerun (jetefeckkerune).
Damit lässt Er für euch Korn sprießen, Olivenbäume, Dattelpalmen und Weinreben und sonstige Arten (Früchte) wachsen. Wahrlich, hierin ist ein Zeichen (ein Beweis) für ein nachdenkendes Volk. (11)
وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالْنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالْنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
﴿١٢﴾
16/an-Nahl-12: We sechhara leckumul lejle wen nechare wesch schemße wel kamer (kamere) , wen nudschumu mußachharatun bi emrich (emrichi) , inne fi salicke le ajatin li kawmin ja’klun (ja’klune).
Und die Nacht und den Tag, die Sonne und den Mond und die Sterne hat er unter euren Befehl gestellt. Diese stehen durch Allahs Befehl zu euren Diensten (sie stehen euch zur Verfügung). Wahrlich, darin sind Zeichen (Beweise) für ein Volk, das nachdenkt. (12)
وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الأَرْضِ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ
﴿١٣﴾
16/an-Nahl-13: We ma serae leckum fil ard muchtelifen elwanuch (elwanuchu) , inne fi salicke le ajeten li kawmin jeseckkerun (jeseckkerune).
Alles was Er für euch auf Erden erschaffen und vermehrt hat, hat verschiedene Farben (sie sind unterschiedlich). Wahrlich, hierin ist ein Vers (Beweis) für ein Volk, das den Namen Allahs wiederholt. (13)
وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُواْ مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُواْ مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
﴿١٤﴾
16/an-Nahl-14: We huwellesi sechharel bachre li te’kulu minchu lachmen tarijjen we teßtachridschu minchu hiljeten telbeßunecha, we terel fulke mewachira fichi we li tebtegu min fadlichi we lealleckum teschkurun (teschkurune).
Er ist es, der das Meer unter euren Befehl gestellt hat, damit ihr frisches Fleisch eβt. Ihr könnt daraus Schmuck herausholen, den ihr anlegen könnt. Und ihr könnt Schiffe darin sehen, die das Wasser spaltend darin fahren. Und diese sind da, damit ihr euch von seiner Tugend wünscht. Und dadurch dankbar werdet. (14)