Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
القرآن الكريم / جزئها ١٥ / صفحة ٢٩٤
القرآن الكريم
»
جزئها ١٥
»
القرآن الكريم / جزئها ١٥ / صفحة ٢٩٤
al-Kahf 5-15, Koran - Juz' 15 - Seite 294
Der heilige Koran
»
Die Juz'
»
Juz' 15
»
al-Kahf 5-15, Koran - Juz' 15 - Seite 294
Hören Koran Seite-294
مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا
﴿٥﴾
18/al-Kahf-5: Ma lechum bichi min ilmin we la li abaichim, keburet kelimeten tachrudschu min efwachichim, in jeckulune illa kesiba (kesiben).
Sie und ihre Väter (Vorväter) , haben diesbezüglich (dass Allah keinen Sohn adoptieren wird) , kein Wissen. Die Wörter, die aus ihrem Munde kommen, sind sehr groß! Sie sagen nur die Unwahrheit (wenn sie das sagen). (5)
فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا
﴿٦﴾
18/al-Kahf-6: Fe leallecke bachiun nefßecke ala aßarichim in lem ju'minu bi hasel hadißi eßefa (eßefen).
Du wirst dich hinter ihnen fast zu Tode grämen, wenn sie in diesem Fall diesen Wörtern (im Koran) nicht glauben. (6)
إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا
﴿٧﴾
18/al-Kahf-7: İnna dschealna ma alel ard sineten lecha li nebluwechum ejjuchum achßenu amela (amelen).
Wahrlich, Wir haben die Dinge (auf der Erde) zu einem Schmuck gemacht, damit Wir prüfen, wer von ihnen noch schönere Taten verrichten wird. (7)
وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا
﴿٨﴾
18/al-Kahf-8: We inna le dschailune ma alejcha saiden dschurusa (dschurusen).
Und wahrlich, Wir sind jene, die die Dinge (auf der Erde) gewiss zu einem trockenen Boden machen werden. (8)
أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا
﴿٩﴾
18/al-Kahf-9: Em haßibte enne aßchabel kechfi wer rackimi kanu min ajatina adschaba (adschaben).
Oder dachtest du, dass die Gefährten der Höhle und Rakim eines unserer saeltsamen Verse seien? (9)
إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا
﴿١٠﴾
18/al-Kahf-10: İs ewel fitjetu ilel kechfi fe kalu rabbena atina min leduncke rachmeten we hejji' lena min emrina rescheda (rescheden).
Als die Jünglinge in der Höhle Zuflucht nahmen, sprachen sie: „Unser Herr, gebe uns Barmherzigkeit von Deiner Gegenwart. Und ernenne uns von unserem Befehl (unter uns, der uns von deinem Befehl die Rahmet-und Salavat Lichter übermittelt) den Heiligen Lehrer.“ (10)
فَضَرَبْنَا عَلَى آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا
﴿١١﴾
18/al-Kahf-11: Fe darabna ala asanichim fil kechfi sinine adeda (adeden).
Somit haben wir sie jahrelang (seitlich) auf ihren Ohren (damit sie die Preisung ihrer Herzen hören können) schlafen gelegt (einschlafen lassen). (11)
ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَى لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا
﴿١٢﴾
18/al-Kahf-12: Summe beaßnachum li na'leme ejjul hsbejni achßa lima lebißu emeda (emeden).
Dann haben wir sie auferweckt, um zu erfahren (damit Wir bestimmen können) , welche der beiden Gruppen es noch besser berechnet. (12)
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى
﴿١٣﴾
18/al-Kahf-13: Nachnu nackußu alejcke nebeechum bil hackk (hackk) , innechum fitjetun amenu bi rabbichim we sidnachum huda (huden).
Wir erzählen dir wahrheitsgemäß ihre Geschichten. Wahrlich, es waren Jünglinge, die Ihrem Herrn amenu geworden waren. Und wir haben ihnen die Bekehrung erhöht. (13)
وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَ مِن دُونِهِ إِلَهًا لَقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا
﴿١٤﴾
18/al-Kahf-14: We rabatna ala kulubichim is kamu fe kalu rabbuna rabbuß semawati wel ard len ned'uwe min dunichi ilachen leckad kulna isen schetata (schetaten).
Und Wir haben ihre Herzen an Uns gebunden. Als sie aufgestanden sind, sagten sie: „Unser Herr ist der Herr der Himmel und der Erde. Wir beten niemals jemanden als Gott an, außer Ihn. Wenn wir es machen, würden wir wahrlich maßlos etwas falsches sagen.“ (14)
هَؤُلَاء قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
﴿١٥﴾
18/al-Kahf-15: Haulai kawmunettechasu min dunichi alichech (alicheten) , lew la je'tune alejchim bi sultanin bejjin (bejjinin) , fe men aslemu mimmeniftera alallachi kesiba (kesiben).
Dies ist unser Volk. Obwohl ein ganz klarer Beweis (Sultan) zu ihnen gekommen ist, haben sie jemand anderes außer Allah vergöttert. Gibt es demnach einen grausameren, als den, der Allah mit Lüge verleumdet? (15)