Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٥ / صفحة ٢٩٥

al-Kahf 16-20, Koran - Juz' 15 - Seite 295

Juz'-15, Seite-295 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-15, Seite-295 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-15, Seite-295 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحمته ويُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا ﴿١٦﴾
18/al-Kahf-16: We isi'teseltumuchum we ma ja'budune illallache fe'wu ilel kechfi jenschur leckum rabbuckum min rachmetichi we juchejji' leckum min emrickum mirfecka (mirfeckan).
Und flüchtet in eine Höhle, wenn ihr euch von ihnen trennt, als jene, die keinem außer Allah dienen! Euer Herr soll euch Seine Barmherzigkeit herab senden. Und soll euch als Stütze eure Arbeiten erleichtern. (16)
وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَاوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِّنْهُ ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًا ﴿١٧﴾
18/al-Kahf-17: We teresch schemße isa taleat tesaweru an kechfichim satel jemini we isa garabet tackrduchum satesch schimali we hum fi fedschwetin minh (minhu) , salicke min ajatillach (ajatillachi) , men jechdillachu fe huwel muchted (muchtedi) , we men judlil fe len tedschide lechu welijjen murschida (murschiden).
Und du siehst die Sonne, wenn sie aufgeht, rechts von den Höhlen kommen und wenn sie untergeht, links neben ihnen herbei gehen. Und sie befanden sich im breiten Feld davon (von der Höhle). Dies ist also von den Versen (Wundern) Allah´s. Wen Allah zu sich führt, so hat er die Bekehrung erreicht. Und wen Er auf einem Irrweg lässt (wer nicht wünscht, Allah zu erreichen) , so lässt sich nun für ihn kein heiliger Lehrer (Gottesfreund, der zur Rechtleitung führt) finden. (17)
وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ وَكَلْبُهُم بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا ﴿١٨﴾
18/al-Kahf-18: We tachßebuchum ejkasan we hum ruckud (ruckudun) , we nuckallibuchum satel jemini we satesch schimal (schimali) , we kelbuchum baßitun siraajchi bil waßid (waßidi) , lewittala'te alejchim le wellejte minchum firaren we le muli'te minchum ru'ba (ru'ben).
Und du denkst, sie würden wach sein, obwohl sie schlafen. Und wir wenden sie nach rechts und links. Ihr Hund liegt, seine Vorderpfoten am Eingang (der Höhle) ausgestreckt. Falls du sie aus der Nähe gesehen hättest, wärst du vor ihnen geflüchtet und (zurück) gekehrt. Und sicherlich wärst du mit Angst vor ihnen gefüllt gewesen (hättest dich sehr gefürchtet). (18)
وَكَذَلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءلُوا بَيْنَهُمْ قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَى طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا ﴿١٩﴾
18/al-Kahf-19: We kesalicke beaßnachum li jeteßaelu bejnechum, kale kailun minchum kem lebißtum, kalu lebißna jewmen ew ba'da jewm (jewmin) , kalu rabbuckum a'lemu bi ma lebißtum feb'aßu echadeckum bi werckckum hasichi ilel medineti fel jansur ejjucha escka taamen fel je'tickum bi rsckn minchu wel jetelattaf we la jusch'renne bickum echada (echaden).
Und so erweckten wir sie, damit sie sich untereinander befragen können. Ein Sprecher unter ihnen sagte folgendes: „Wie lange habt ihr verweilt?“ „Ein Teil des Tages oder einen Tag“ sprachen sie. (Die anderen) sprachen: „Euer Herr weiß es noch besser, wie lange ihr verweilt habt.“ Schickt nun einen von euch mit eurem Silbergeld in die Stadt. Er soll somit schauen, welche Speise am reinsten ist und euch (dann) Versorgung davon bringen. Und er soll behutsam (vorsichtig) sein. Er soll euch auf keinen Fall jemandem andeuten (eure Anwesenheit gar keinem andeuten). (19)
إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا ﴿٢٠﴾
18/al-Kahf-20: İnnechum in jas heru alejckum jerdschumuckum ew juiduckum fi milletichim we len tuflichu isen ebeda (ebeden).
Sicherlich werden sie euch steinigen, wenn sie euch besiegen, oder euch zu ihrem Glauben zurückführen. Dann werdet ihr niemals die Erlösung erreichen. (20)