Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٦ / صفحة ٣٠٣

al-Kahf 84-97, Koran - Juz' 16 - Seite 303

Juz'-16, Seite-303 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-16, Seite-303 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-16, Seite-303 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا ﴿٨٤﴾
18/al-Kahf-84: İnna meckkenna lechu fil ard we atejnachu min kulli schej’in sebeba (sebeben).
Wahrlich, wir haben ihn auf der Erde gestärkt (unterstützt). Und ihm von allem gegeben, was dazu geführt hat. (84)
فَأَتْبَعَ سَبَبًا ﴿٨٥﴾
18/al-Kahf-85: Fe etbea sebeba (sebeben).
Dadurch folgte er einem Grund (machte sich auf den Weg). (85)
حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا ﴿٨٦﴾
18/al-Kahf-86: Hatta isa belega magribesch schemßi wedschedecha tagrubu fi ajnin hamietin we wedschede indecha kawma (kawmen) , kulna ja sel karnejni imma en tuasibe we imma en tettechse fichim hußna (hußnen).
Als er den Ort erreichte, wo die Sonne gruppiert wurde, fand er sie (die Sonne) in einer trüben Quelle untergehen. Und neben ihr (der Quelle) fand er ein Volk (eine Gemeinschaft) vor. Wir sagten (zu ihm) : „O Dhū l-Qarnain! Wenn du es wünschst, wirst du sie peinigen, wenn du es wünschst wirst du ihnen ein schönes Benehmen entgegen bringen“. (86)
قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَى رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُّكْرًا ﴿٨٧﴾
18/al-Kahf-87: Kale emma men saleme fe sewfe nuasibuchu summe jureddu ila rabbichi fe juasibuchu asaben nuckra (nuckren).
(Dhū l-Qarnain) Sagte: “Wer jedoch tyrannisiert, den werden wir peinigen. Dann wird er zu seinem eigenen Herrn zurückgekehrt werden (zurückgeschickt werden). Auf diese Weise wird er mit einer heftigen Pein gepeinigt werden”. (87)
وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاء الْحُسْنَى وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا ﴿٨٨﴾
18/al-Kahf-88: We emma men amene we amile salichan fe lechu dschezaenil hußna we se neckulu lechu min emrina jußra (jußren).
Wer aber amenu wird (sich vor dem Tod wünscht Allah zu erreichen) und heilige Taten (Seelenreinigung) verrichtet, dessen Belohnung (das Paradies und die irdische Glückseligkeit) wird hiernach schön sein. Und wir werden ihm von unserem Befehl das einfache sagen (umsetzen). (88)
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا ﴿٨٩﴾
18/al-Kahf-89: Summe etbea sebeba (sebeben).
Dannn folgte er einem Grund (machte sich auf den Weg). (89)
حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَى قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا ﴿٩٠﴾
18/al-Kahf-90: Hatta isa belega matlasch schemßi wedschedecha tatluu ala kawmin lem nedsch’al lechum min dunicha sitra (sitren).
Er fand sie (die Sonne) über ein Volk aufgehend vor, dem wir keine schützende Decke (vor der Sonne) gemacht haben, als er den Ort erreicht hat, an dem die Sonne aufging. (90)
كَذَلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا ﴿٩١﴾
18/al-Kahf-91: Kesalick (kesalicke) , we kad echatna bima ledejchi hubra (hubren).
So, auf diese Weise haben wir die Dinge (Ereignisse) , die sich um ihn ereignet haben (mit unserem Wissen) vernehmend umgeben. (91)
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا ﴿٩٢﴾
18/al-Kahf-92: Summe etbea sebeba (sebeben).
Dann folgte er einem (anderen) Grund (machte sich auf den Weg). (92)
حَتَّى إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا ﴿٩٣﴾
18/al-Kahf-93: Hatta isa belega bejneß seddejni wedschede min dunichima kawmen la jeckadune jefckachune kawla (kawlen).
Als er die Stelle zwischen den zwei Barrieren erreicht hat, fand er ausser den beiden (anderen Völkern) ein Volk vor, das (nahezu) kein Wort verstand. (93)
قَالُوا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَى أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا ﴿٩٤﴾
18/al-Kahf-94: Kalu ja sel karnejni inne je’dschudsche we me’dschudsche mufßidune fil ard fe hel nedsch’alu lecke hardschen ala en tedsch’ale bejnena we bejnechum sedda (sedden).
Sie sagten: “O Dhū l-Qarnain! Wahrlich Gog und Magog sind solche, die Unheil auf Erden stiften. Sollen wir dir deswegen Lohn zahlen, damit du eine Barriere zwischen sie und uns baust?” (94)
قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ﴿٩٥﴾
18/al-Kahf-95: Kale ma meckkenni fichi rabbi hajrun fe einuni bi kuwwetin edsch’al bejneckum we bejnechum redma (redmen).
(Dhū l-Qarnain) Sagte: “Die Dinge, mit denen mein Herr mich mich bezüglich dieses Themas verstärkt (unterstützt) hat sind noch besser. Helft (ihr) mir nun mit Kraft. Ich werde ein Hindernis zwischen ihnen und euch machen”. (95)
آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ حَتَّى إِذَا سَاوَى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انفُخُوا حَتَّى إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ﴿٩٦﴾
18/al-Kahf-96: Atuni suberel hadid (hadidi) , hatta isa sawa bejneß sadafejni kalenfuchu, hatta isa dschealechu naren kale atuni ufrig alejchi ktra (ktren).
Er sagte: “Bringt mir Eisenstücke. Wenn der Raum zwischen den zwei Bergen auf dem gleichen Niveau ist blast (schürt) es”. Als er es in den Zustand des Feuers gebracht hat, sagte er: “Bringt mir geschmolzenes Kupfer, ich werde es drüber giessen”. (96)
فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا ﴿٩٧﴾
18/al-Kahf-97: Femeßtau en jas heruchu we meßtetau lechu nackba (nackben).
Nun wird ihre Macht nicht dazu reichen es zu sehen (zu überwinden) und sie werden nicht imstande sein es zu durchbohren. (97)