Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٨ / صفحة ٣٥٥

an-Nūr 38-43, Koran - Juz' 18 - Seite 355

Juz'-18, Seite-355 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-18, Seite-355 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-18, Seite-355 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَاء بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴿٣٨﴾
24/an-Nūr-38: Li jedschsijechumullachu achßene ma amilu we jesidechum min fadlich (fadlichi) , wallachu jersucku men jeschau bi gajri hißab (hißabin).
Allah wird von seiner Tugend vermehren, damit er ihnen die Gegenleistung ihrer Taten auf die beste Art und Weise vergelten kann. Allah versorgt denjenigen, den er will, ohne zu rechnen. (38)
وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَاء حَتَّى إِذَا جَاءهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئًا وَوَجَدَ اللَّهَ عِندَهُ فَوَفَّاهُ حِسَابَهُ وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ ﴿٣٩﴾
24/an-Nūr-39: Wellesine keferu a’maluchum ke serabin bi kiatin jachßebuchus sam’anu mae (maen) , hatta isa dschaechu lem jedschidchu schej’en we wedschedallache indechu fe weffachu hißabech (hißabechu) , wallachu seriul hßab (hßabi).
Die Taten der Leugner sind wie die Luftspiegelung auf einer Ebene. Der Dürstende hielt es für Wasser. Als er es erreicht hat, hat er nichts gefunden. Und neben (vor) ihm fand er Allah. Somit hat ihm (Allah) seine Rechnung voll bezahlt. Und Allah ist geschwind (schnell) im Abrechnen. (39)
أَوْ كَظُلُمَاتٍ فِي بَحْرٍ لُّجِّيٍّ يَغْشَاهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ سَحَابٌ ظُلُمَاتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَا أَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَرَاهَا وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُورًا فَمَا لَهُ مِن نُّورٍ ﴿٤٠﴾
24/an-Nūr-40: Ew ke sulumatin fi bachrin ludschijjin jagschachu mewdschun min fewckchi mewdschun min fewckchi sechab (sechabun) , sulumatun ba’ducha fewcka ba’d (ba’dn) , isa achradsche jedechu lem jecked jeracha we men lem jedsch’alillachu lechu nuren fe ma lechu min nur (nurin).
Oder wie Finsternisse im tiefen Meer. Welle um Welle bedeckt seine Oberfläche. Darüber befinden sich auch Wolken. Finsterniss über Finsterniss, so dass er seine Hand kaum sehen kann, wenn er sie ausstreckt. Und wem Allah kein Licht gegeben hat, so gibt es nun kein Licht mehr für ihn. (40)
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالطَّيْرُ صَافَّاتٍ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُ وَتَسْبِيحَهُ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ ﴿٤١﴾
24/an-Nūr-41: E lem tera ennallache jußebbichu lechu men fiß semawati wel ard wet tajru saffat (saffatin) , kullun kad alime salatechu we teßbichach (teßbichachu) , wallachu alimun bima jef’alun (jef’alune).
Hast du nicht gesehen, dass die in den Himmeln und auf Erden sind und die in Reihe aufgestellten Vögel Allah rühmen? Jeder von ihnen kennt seine rituellen Gebete (Fürbitten) und Rühmungen. Und Allah weiß am besten, was sie tun. (41)
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ ﴿٤٢﴾
24/an-Nūr-42: We lillachi mulckuß semawati wel ard (ard) , we ilallachil maßir (maßiru).
Und die Himmel und die Erden sind ein Besitz von Allah. Und die Rückkehr ist zu Allah. (42)
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُزْجِي سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاء مِن جِبَالٍ فِيهَا مِن بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاء وَيَصْرِفُهُ عَن مَّن يَشَاء يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِ يَذْهَبُ بِالْأَبْصَارِ ﴿٤٣﴾
24/an-Nūr-43: E lem tera ennallache jusdschi sechaben summe juellifu bejnechu summe jedsch'aluchu ruckamen fe teral wedcka jachrudschu min hlalich (hlalichi) , we junesilu mineß semai min dschibalin ficha min beredin fe jußibu bichi men jeschau we jaßrifuchu an men jeschau, jeckadu sena berckchi jes chebu bil ebßar (ebßari).
Hast du nicht gesehen, dass Allah die Wolken überführt, sie dann zusammenfügt und sie dann wiederum aufeinander schichtet? Du siehst, wie er somit Regen aus ihrer Mitte hervor strömen lässt. Und er sendet vom Himmel Berge herab, die Hagel (Hagelhaufen) enthalten. Somit trifft er damit, wen er will. Und wendet ihn ab (entfernt ihn) , von wem er will. Der Glanz seines Blitzes macht beinahe das Sehvermögen zunichte (macht die Augen wie Blind). (43)