Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢٠ / صفحة ٣٨٣

an-Naml 64-76, Koran - Juz' 20 - Seite 383

Juz'-20, Seite-383 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-20, Seite-383 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-20, Seite-383 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
أَمَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَمَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاء وَالْأَرْضِ أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٦٤﴾
27/an-Naml-64: Emmen jebdeul halcka summe juiduchu we men jersuckuckum mineß semai wel ard (ard) , e ilachun meallach (meallachi) , kul hatu burchaneckum in kuntum sadickin (sadickine).
Oder derjenige, der zuerst erschafft und ihn anschließend zurückführen wird und euch vom Himmel und von der Erde versorgt? Ein (anderer) Gott zusammen mit Allah? Sag ihnen: “Wenn ihr die Wahrheit sagt, so bringt eure Beweise herbei.“ (64)
قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّهُ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ ﴿٦٥﴾
27/an-Naml-65: Kul la ja’lemu men fiß semawati wel ardl gajbe illallach (illallachu) we ma jesch’urune ejjane jub’aßun (jub’aßune).
Sprich: “Niemand in den Himmeln und auf der Erde kennt das Verborgene außer Allah. Und sie wissen nicht (sind sich nicht dessen bewußt) , wann sie wieder auferweckt werden.“ (65)
بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الْآخِرَةِ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّنْهَا بَلْ هُم مِّنْهَا عَمِونَ ﴿٦٦﴾
27/an-Naml-66: Beliddarecke ilmuchum fil achreh (achreti) , bel hum fi scheckkin mincha, bel hum mincha amun (amune).
Nein, bezüglich des Jenseits ist ihr Wissen fertiggestellt (das Wissen ist ihnen komplett gegeben worden).Nichts desto trotz sind sie (immernoch) im Zweifel darüber (über das Jenseits).Nein, sie sind ihm (den Beweisen vom Jenseits) gegenüber blind (haben keine Herzensaugen, um dies zu verstehen). (66)
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَئِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ ﴿٦٧﴾
27/an-Naml-67: We kalellesine keferu e isa kunna turaben we abauna e inna le muchradschun (muchradschune).
Und die Ungläubigen sagten (folgendes) : “Nachdem unsere Väter und wir Erde geworden sind? Sollen wir dann wirklich (aus der Erde) hervorgebracht werden?“ (67)
لَقَدْ وُعِدْنَا هَذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ﴿٦٨﴾
27/an-Naml-68: Leckad wudna hasa nachnu we abauna min kablu in hasa illa eßatirul ewwelin (ewweline).
Wir schwören, dass uns und unseren Vätern dies schon zuvor verhießen wurde. Dies sind ja lediglich (nur Fabeln) der Vorherigen. (68)
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ ﴿٦٩﴾
27/an-Naml-69: Kul siru fil ard fensuru kejfe kane ackibetul mudschrimin (mudschrimine).
Sag (ihnen) : “Wandelt auf der Erde! Seht somit, wie das Los (Ende) der Schuldigen war!“ (69)
وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ ﴿٧٠﴾
27/an-Naml-70: We la tachsen alejchim we la teckun fi dajckn mimma jemckurun (jemckurune).
Und trauere nicht mehr um sie (sei nicht betrübt wegen ihnen)! Und sei nicht bedrückt wegen ihren gestellten Fallen (wegen ihren geschmiedeten Ränken)! (70)
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٧١﴾
27/an-Naml-71: We jeckulune meta hasel wa’du in kuntum sadckin (sadckine).
Und (sie) sagen:”Wenn ihr die Wahrheit redet, wann ist diese Verheißung?“ (71)
قُلْ عَسَى أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ ﴿٧٢﴾
27/an-Naml-72: Kul aßa en jeckune radife leckum ba’dullesi teßta’dschilun (teßta’dschilune).
Sag: ”Vielleicht verfolgt euch ein Teil von dem, was ihr dringend möchtet (vielleicht wird es euch bald erreichen).“ (72)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ ﴿٧٣﴾
27/an-Naml-73: We inne rabbecke le su fadln alen naßi we lackinne eckßerechum la jeschckurun (jeschckurune).
Und wahrlich, dein Herr ist Besitzer der Tugend (Gefälligkeit) gegenüber den Menschen. Doch die meisten von ihnen danken nicht. (73)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ ﴿٧٤﴾
27/an-Naml-74: We inne rabbecke le ja’lemu ma tuckinnu suduruchum we ma ju’linun (ju’linune).
Und wahrlich, dein Herr weiß zweifellos, was in ihren Herzen verborgen ist und was sie kundtun. (74)
وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاء وَالْأَرْضِ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ ﴿٧٥﴾
27/an-Naml-75: We ma min gaibetin fiß semai wel ard illa fi kitabin mubin (mubinin).
Und alles, was im Himmel und auf der Erde (geheim) existiert, ist im ausdrücklichen Buch (Levh-i Mahfuz). (75)
إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿٧٦﴾
27/an-Naml-76: İnne hasel kur’ane jackußu ala beni ißraile eckßerellesi hum fichi jachtelifun (jachtelifune).
Wahrlich, dieser Koran erklärt den Söhnen Israels meistens (die Wahrheiten) der Dinge, worüber sie uneins sind. (76)