Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢٠ / صفحة ٣٩٢

al-Qasas 51-59, Koran - Juz' 20 - Seite 392

Juz'-20, Seite-392 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-20, Seite-392 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-20, Seite-392 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿٥١﴾
28/al-Qasas-51: We leckad waßalna lechumul kawle leallechum jeteseckkerun (jeteseckkerune).
Und Wir schwören, dass wir ihnen das Wort (unsere Verse) nacheinander übermittelt haben, damit sie nachdenken. (51)
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ ﴿٥٢﴾
28/al-Qasas-52: Ellesine atejnachumul kitabe min kablichi hum bichi ju’minun (ju’minune).
Und diejenigen, denen wir zuvor das Buch gegeben haben, glauben daran (dem Koran). (52)
وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ ﴿٥٣﴾
28/al-Qasas-53: We isa jutla alejchim kalu amenna bichi innechul hackku min rabbina inna kunna min kablichi mußlimin (mußlimine).
Und als ihnen (der Koran) vorgelesen wurde, sagten sie: “Wir haben daran geglaubt, wahrlich, dies ist die Wahrheit von unserem Herrn. Und wahrlich, wir sind diejenigen, die sich auch vor ihm (Allah) ergeben haben.“ (53)
أُوْلَئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَؤُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ ﴿٥٤﴾
28/al-Qasas-54: Ulaicke ju’tewne edschrechum merretejni bima saberu we jedraune bil haßenetiß sejjiete we mimma rasacknachum junfickun (junfickune).
Eben sie sind diejenigen, denen ihr Lohn (Verdienst) , wegen ihrer Geduld, verdoppelt gegeben werden wird. Und sie wehren das Böse mit dem Guten ab. Und sie spenden von der (ideellen) Versorgung, die Wir ihnen gegeben haben. (54)
وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ ﴿٥٥﴾
28/al-Qasas-55: We isa semiullagwe a’radu anchu, we kalu lena a’maluna we leckum a’maluckum selamun alejckum la nebtegil dschachilin (dschachiline).
Und wenn sie ein leeres Gerede hörten, so wendeten sie sich davon ab und sagten: “Unsere Taten sind für uns, eure Taten sind für euch. Friede sei über euch. Wir möchten mit den Unwissenden nicht (zusammen sein).“ (55)
إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يَشَاء وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ ﴿٥٦﴾
28/al-Qasas-56: İnnecke la techdi men achbebte we lackinnallache jechdi men jescha’ (jeschau) , we huwe a’lemu bil muchtedin (muchtedine).
Wahrlich, du kannst denjenigen, den du liebst, nicht zur Bekehrung führen (dessen Geist zu Allah führen). Aber Allah bekehrt denjenigen, den er will. Und er kennt diejenigen, die sich bekehrt haben, noch besser. (56)
وَقَالُوا إِن نَّتَّبِعِ الْهُدَى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُجْبَى إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِزْقًا مِن لَّدُنَّا وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٥٧﴾
28/al-Qasas-57: We kalu in nettebil huda meacke nutechattaf min ardna, e we lem numeckkin lechum haremen aminen judschba ilejchi semeratu kulli schej’in rsckan min ledunna we lackinne eckßerechum la ja’lemun (ja’lemune).
Und sie sagten:" Falls wir mit Dir der Bekehrung folgen (wenn wir das Erreichen von Allah wünschen) , werden wir von unserem Ort verstoßen (von unserem Land vertrieben).“ Haben Wir sie nicht sicher an dem verbotenen (respektierten) Ort angesiedelt, an dem ihnen von Uns als Versorgung von jeder Produktsorte gesammelt und gebracht wurde? Jedoch viele von Ihnen wissen nicht (dass es von Allah kommt). (57)
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّن بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِينَ ﴿٥٨﴾
28/al-Qasas-58: We kem echleckna min karjetin batrat maischetecha, fe tilcke meßackinuchum lem tußcken min ba’dichim illa kalila (kalilen) , we kunna nachnul warißin (warißine).
Viele Länder haben wir zerstört, die über die Stränge schlagend für ihren Lebensunterhalt nicht gedankt haben. Es sind jene, deren Wohnungen nach ihnen außer einer geringen Zeit nicht (bewohnt) wurden. Und Wir, deren Erben sind Wir. (58)
وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَى حَتَّى يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَى إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ ﴿٥٩﴾
28/al-Qasas-59: We ma kane rabbucke muchlickel kura hatta jeb’aße fi ummicha reßulen jetlu alejchim ajatina, we ma kunna muchlickil kura illa we echlucha salimun (salimune).
Und dein Herr ist gegenüber den Ländern nicht zerstörerisch geworden, bevor er den Hauptstädten der Länder nicht einen Gesandten schickte, der ihnen unsere Verse vorgelesen hat. Und wir sind nicht zu Zerstörern der Länder geworden, bevor deren Einwohner nicht erbarmungslos geworden sind (bevor sie nicht tyrannisiert haben). (59)