Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢٢ / صفحة ٤٢٩

Sabā 8-14, Koran - Juz' 22 - Seite 429

Juz'-22, Seite-429 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-22, Seite-429 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-22, Seite-429 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
أَفْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِ جِنَّةٌ بَلِ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ فِي الْعَذَابِ وَالضَّلَالِ الْبَعِيدِ ﴿٨﴾
34/Sabā-8: Eftera alallachi kesiben em bichi dschinneh (dschinnetun) , belillesine la juminune bil achireti fil asabi wed dalalil baid (baidi).
Hat er Allah durch Lüge verleumdet? Oder ist er besessen (verrückt) ? Nein, jene, die nicht ans Jenseits glauben befinden sich in der Pein und auf einem fernen Irrweg. (8)
أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ السَّمَاء وَالْأَرْضِ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ ﴿٩﴾
34/Sabā-9: E fe lem jerew ila ma bejne ejdichim we ma halfechum mineß semai wel ard (ard) , in nesche’nachßif bichimul arda ew nußckt alejchim kißefen mineß sema (semai) , inne fi salicke le ajeten li kulli abdin munib (munibin).
Sehen sie immer noch nicht die (Abschnitte) der Himmel und der Erde, die vor ihnen und hinter ihnen sind? Wenn wir wünschen rammen wir sie in den Erdboden oder lassen vom Himmel Brocken auf sie fallen. Wahrlich, hierin sind Verse (Beispiele) für alle, die münib (die sich Allah zuwenden und ihm dienen, weil sie sich wünschen ihn zu erreichen) Diener sind. (9)
وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلًا يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ ﴿١٠﴾
34/Sabā-10: We leckad atejna dawude minna fadla (fadlen) , ja dschibalu ewwibi meachu wet tajr (tajre) , we elenna lechul hadid (hadide).
Und ich schwöre, dass wir David eine Tugend von uns gaben (seine Seele gereinigt haben). O ihr Berge, wendet euch mit ihm mir zu und o ihr Vögel (auch ihr)! Und wir haben ihm das Eisen weich gemacht. (10)
أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿١١﴾
34/Sabā-11: Enimel sabigatin we kaddir fiß serdi wa’melu salicha (salichan) , inni bima tamelune baßir (baßirun).
Mach lange (breite) Rüstungen (die den Körper bedecken). Und designe sie in Form von Geflecht. Und vollbringt heilige Taten (reinigt die Seele durch Lobpreisung)! Wahrlich, ich sehe eure taten. (11)
وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ وَمِنَ الْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ ﴿١٢﴾
34/Sabā-12: We li sulejmaner richa guduwwucha schechrun we rewachucha schechr (schechrun) , we eßelna lechu ajnel ktr (ktri) , we minel dschinni men ja’melu bejne jedejchi bi isni rabbich (rabbichi) , we men jesg minchum an emrina nusckchu min asabiß sair (sairi).
Der Wind, der eine Entfernung von einem Monat als Weggang am Morgen, einem Monat als Rückkehr am Abend, zurücklegte, war für Salomon (wir stellten ihn unter seinen Befehl). Den geschmolzenen Kupfer haben wir aus seiner Quelle für ihn fließen lassen. (12)
يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاء مِن مَّحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَاتٍ اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ ﴿١٣﴾
34/Sabā-13: Ja’melune lechu ma jeschau min mecharibe we temaßile we dschifanin kel dschewabi we kudurin raßijat (raßijatin) , i’melu ale dawude schuckra (schuckren) , we kalilun min ibadijesch scheckur (scheckuru).
Sie mach (t) en für ihn, was er begehrt (e) : Gebetsnischen (Moscheen, Schlösser, hohe Bauten) , Statuen, Schalen so groß wie Schwimmbecken, eingebaute Kessel. O Familie Davids, arbeitet in Dankbarkeit! Und von meinen Dienern sind es wenige, die viel danken. (13)
فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَى مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ ﴿١٤﴾
34/Sabā-14: Fe lemma kadajna alejchil mewte ma dellechum ala mewtichi illa dabbetul ard te’kulu minßeetech (minßeetechu) , fe lemma harre tebejjenetil dschinnu en lew kanu ja’lemunel gajbe ma lebißu fil asabil muchin (muchini).
Als wir seinen Tod befohlen haben, war nur ein Holzwurm, der seinen Gehstock fraß, der Beweis (Grund) dafür, dass sein Tod enthüllt wurde. Nur als er hinfiel bemerkten die Dämonen (seinen Tod. Nur dann bemerkten die Dämonen, dass er gestorben war). Hätten sie das Verborgene gekannt, würden sie sich nicht in einer erniedrigenden Pein befinden. (14)