Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
القرآن الكريم / جزئها ٢٤ / صفحة ٤٧١
القرآن الكريم
»
جزئها ٢٤
»
القرآن الكريم / جزئها ٢٤ / صفحة ٤٧١
al-Mu'min 34-40, Koran - Juz' 24 - Seite 471
Der heilige Koran
»
Die Juz'
»
Juz' 24
»
al-Mu'min 34-40, Koran - Juz' 24 - Seite 471
Hören Koran Seite-471
وَلَقَدْ جَاءكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا زِلْتُمْ فِي شَكٍّ مِّمَّا جَاءكُم بِهِ حَتَّى إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ اللَّهُ مِن بَعْدِهِ رَسُولًا كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ
﴿٣٤﴾
40/al-Mu'min-34: We leckad dschaeckum jußufu min kablu bil bejjinati fe ma siltum fi scheckkin mimma dschaeckum bich (bichi) , hatta isa helecke kultum len jeb’aßallachu min ba’dichi reßula (reßulen) , kesalicke judllullachu men huwe mußrifun murtab (murtabun).
Und ich schwöre, dass Joseph zuvor mit eindeutigen Beweisen zu euch kam. Aber dass Ihr über das, was er euch gebracht hat, im Zweifel wart, war nicht vorübergehend. Sogar, als er starb, sagtet ihr: «Nach ihm wird Allah nie mehr einen anderen Gesandten schicken.» So läßt Allah die maßlosen Zweifler auf dem Irrweg. (34)
الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ وَعِندَ الَّذِينَ آمَنُوا كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَى كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ
﴿٣٥﴾
40/al-Mu'min-35: Ellesine judschadilune fi ajatillachi bi gajri sultanin etachum, kebure makten indallachi we indellesine amenu, kesalicke jatbaullachu ala kulli kalbi muteckebbirin dschebbar (dschebbarin).
Sie streiten über Allah’s Verse, obwohl kein Sultan (Beweis) zu ihnen gekommen ist. Der Zorn ist bei Allah und bei den Amenus (die sich zu Allah bekehren (erreichen) wollen) gross geworden. So versiegelt Allah die Herzen (so dass sie nie wieder geöffnet werden können) aller gewalttätigen Hochmütigen. (35)
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا هَامَانُ ابْنِ لِي صَرْحًا لَّعَلِّي أَبْلُغُ الْأَسْبَابَ
﴿٣٦﴾
40/al-Mu'min-36: We kale fir’awnu ja hamanubni li sarchan lealli eblugul eßbab (eßbabe).
Und der Pharao sagte: «O Haman Baue mir einen hohen Turm. Es ist zu hoffen, daß ich damit meine Ziele erreiche.» (36)
أَسْبَابَ السَّمَاوَاتِ فَأَطَّلِعَ إِلَى إِلَهِ مُوسَى وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ كَاذِبًا وَكَذَلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوءُ عَمَلِهِ وَصُدَّ عَنِ السَّبِيلِ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِي تَبَابٍ
﴿٣٧﴾
40/al-Mu'min-37: Eßbabes semawati fe attalia ila ilachi musa we inni le esunnuchu kasiba (kasiben) , we kesalicke sujjine li fir’awne suu amelichi we sudde aniß sebil (sebili) , we ma kejdu fir’awne illa fi tebab (tebabin).
„ (Dass ich) Die Wege zu den Himmeln (erreiche) , damit ich den Schöpfer von Moses treffe. Wahrlich, ich denke, dass er ein Lügner ist.“ So wurden dem Pharao seine bösen Taten geschönigt. Und somit wurde er vom Weg abgelenkt. Und die List des Pharaos war nichts anderes als ein Verlust. (37)
وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ الرَّشَادِ
﴿٣٨﴾
40/al-Mu'min-38: We kalellesi amene ja kawmittebiuni echdickum sebiler reschad (reschadi).
Und der Mann, der Amenu war sagte: «O mein Volk, folgt mir, dass ich euch auf dem Weg zur Rechtleitung führe» (38)
يَا قَوْمِ إِنَّمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ وَإِنَّ الْآخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ
﴿٣٩﴾
40/al-Mu'min-39: Ja kawmi innema hasichil hajatud dunja metaun we innel achirete hije darul karar (karari).
„O mein Volk! Dieses irdische Leben ist nur eine (vorübergehende) Nutzniesserei (Versorgung) ; Doch das Jenseits ist wahrlich der Ort (wo man ewig bleiben wird) , wo das Urteil gefällt wird“. (39)
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزَى إِلَّا مِثْلَهَا وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ
﴿٤٠﴾
40/al-Mu'min-40: Men amile sejjieten fe la judschsa illa mißlecha, we men amile salichan min seckerin ew unßa we huwe mu'minun fe ulaicke jedchulunel dschennete jurseckune ficha bi gajri hißab (hißabin).
Wer Sünde begeht (Böses tut, Taten die den Rang verringern) , wird nicht mit einer höheren Strafe bestraft sondern im gleichen Maß. Wer von den Frauen oder Männern taten (die Teilreinigung) , die die Seele verbesseren,ausübt ist eine Gläubige bzw. ein Gläubiger (deren Glaube stetig steigen wird). Sie werden in das Paradies untergebracht und grenzenlos versorgt werden. (40)