Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢٤ / صفحة ٤٧٧

Fussilat 1-11, Koran - Juz' 24 - Seite 477

Juz'-24, Seite-477 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-24, Seite-477 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-24, Seite-477 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة فصّلت

Sura Fussilat

Bißmillachir rachmanir rachim.

حم ﴿١﴾
41/Fussilat-1: Ha mim.
Ha, mim. (1)
تَنزِيلٌ مِّنَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ﴿٢﴾
41/Fussilat-2: Tensilun miner rachmanir rachim (rachimi).
Es wurde von (Allah, dem) Rahman (Gnädigen) und Rahim (Barmherzigen) herabgesandt. (2)
كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ﴿٣﴾
41/Fussilat-3: Kitabun fussilet ajatuchu kur’anen arabijjen li kawmin ja’lemun (ja’lemune).
Der Koran ist auf arabisch und (Es ist) für ein wissendes (verstehendes) Volk ein Buch, dessen Verse dargelegt wurden (sie wurden Abschnitt für Abschnitt erläutert). (3)
بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ ﴿٤﴾
41/Fussilat-4: Beschiren we nesira (nesiren) , fe a’rada ekßeruchum fechum la jeßmehun (jeßmehune).
Als ein Überbringer der frohen Botschaft und als Warner. Die meisten von ihnen jedoch wandten sich ab. Nun können sie nicht mehr verstehen. (4)
وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ وَمِن بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ ﴿٥﴾
41/Fussilat-5: We kalu kulubuna fi eckinnetin mimma ted’una ilejchi we fi asanina wackrun we min bejnina we bejnicke hidschabun fa’mel innena amilun (amilune).
Und sie sagten: “ Es befindet sich gegen das, wozu du uns einlädst ein Hindernis namens Ekinet (welches das Verstehen (das Erkennen, die Einsicht) verhindert) in unseren Herzen, ein Hindernis namens Vakra (welches das vernehmen verhindert) , in unseren Ohren und zwischen dir und uns ein Vorhang. Tue nun (was du tun willst)! Und wahrlich wir sind von denen, die auch das tun, was wir wollen”. (5)
قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَاسْتَقِيمُوا إِلَيْهِ وَاسْتَغْفِرُوهُ وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ ﴿٦﴾
41/Fussilat-6: Kul innema ene bescherun mißluckum jucha ilejje ennema ilachuckum ilachun wachidun feßteckimu ilejchi weßtagfiruch (weßtagfiruchu) , we wejlun lil muschrickin (muschrickine).
Sag: „Ich bin nur ein Mensch, genau wie ihr. Mir wurde offenbart, dass euer Schöpfer ein einziger Schöpfer ist. Also wendet euch ihm zu (nehmt Kurs auf Ihn) und bittet ihn um die Umwandlung eurer Sünden in gute Taten. Doch wehe der Situation der Heiden!“. (6)
الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ ﴿٧﴾
41/Fussilat-7: Ellesine la ju’tunes seckate we hum bil achireti hum kafirun (kafirune).
Sie zahlen die Almosensteuer nicht. Und sie leugnen das Jenseits (die Bekehrung des Geistes zu Allah im Diesseits). (7)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ ﴿٨﴾
41/Fussilat-8: Innellesine amenu we amiluß salichati lechum edschrun gajru memnun (memnunin).
Wahrlich, die Amenu’s (die sich die Bekehrung des Geistes im diesseits wünschen) und diejenigen, die Taten für die Reinigung (Verbesserung) der Seele ausüben (Teil-Reinigung) , für sie gibt es ununterbrochen Lohn. (8)
قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي خَلَقَ الْأَرْضَ فِي يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُ أَندَادًا ذَلِكَ رَبُّ الْعَالَمِينَ ﴿٩﴾
41/Fussilat-9: Kul e inneckum le teckfurune billesi halackal arda fi jewmejni we tedsch’alune lechu endada (endaden) , salicke rabbul alemin (alemine).
Sag: “Leugnet ihr wirklich den, der die Erde in zwei Tagen erschuf? Und stellt ihr ihm Gleiches zur Seite? Er (allein) ist der Herr der Welten”. (9)
وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ مِن فَوْقِهَا وَبَارَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَا أَقْوَاتَهَا فِي أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَاء لِّلسَّائِلِينَ ﴿١٠﴾
41/Fussilat-10: We dscheale ficha rewaßije min fewkcha we barecke ficha we kaddere ficha ackwatecha fi erbeati ejjam (ejjamin) , sewaen liß sailin (sailine).
Und bildete dort starre (unbewegliche) Berge darauf. Und machte den Ort fruchtbar. Die Nahrung derer, die sich dort (auf der Erde) befinden, verteilte er für diejenigen, die danach verlangen, gerecht in vier Tagen. (10)
ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاء وَهِيَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ اِئْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا قَالَتَا أَتَيْنَا طَائِعِينَ ﴿١١﴾
41/Fussilat-11: Summeßtewa ileß semai we hije duchanun fe kale lecha we lil ard’tija taw’an ew kercha (kerchen) , kaleta etejna taiin (taiine).
Dann wandte Er sich dem Himmel zu, der die Form von Rauch hatte. Dann sprach Er zu ihm (dem Himmel) und zur Erde: „Kommt willig oder unwillig “. Sie sagten: „Wir sind willig gekommen “. (11)