Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٧ / صفحة ١٣٠

al-An'ām 19-27, Koran - Juz' 7 - Seite 130

Juz'-7, Seite-130 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-7, Seite-130 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-7, Seite-130 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ شَهَادةً قُلِ اللّهِ شَهِيدٌ بِيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَذَا الْقُرْآنُ لأُنذِرَكُم بِهِ وَمَن بَلَغَ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللّهِ آلِهَةً أُخْرَى قُل لاَّ أَشْهَدُ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَهٌ وَاحِدٌ وَإِنَّنِي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ ﴿١٩﴾
6/al-An'ām-19: Kul ejju schej’in eckberu schechadech (schechadeten) , kulillachu schechidun, bejni we bejneckum we uchije ilejje hasal kur’anu li unsireckum bichi we men belag (belaga) , e inneckum le teschchedune enne meallachi alicheten uchra, kul la eschched (eschchedu) , kul innema huwe ilachun wachidun we inneni beriun mimma tuschrickun (tuschrickune).
Sprich: „Was ist am größten als Zeuge?“ Sprich: „Allah ist Zeuge zwischen mir und euch. Dieser Koran ist mir offenbart worden, um Damit euch und jeden, den er erreicht, zu warnen. Bezeugt ihr wirklich, dass es wahrlich andere Götter zusammen mit Allah gibt? Ich bezeuge es nicht“. Sprich: „Er ist nur ein einziger Gott. Wahrlich, ich bin fern von dem, was ihr Ihm zur Seite stellt“. (19)
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءهُمُ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿٢٠﴾
6/al-An'ām-20: Ellesine atejnachumul kitabe ja’rifunechu kema ja’rifune ebnaechum ellesine haßiru enfußechum fe hum la ju’minun (ju’minune).
Diejenigen, denen Wir das Buch gaben, erkennen ihn wie ihre eigenen Söhne. Nun haben diejenigen, die nicht gläubig sind, ihre Seelen in den Verlust gestürzt. (20)
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ ﴿٢١﴾
6/al-An'ām-21: We men aslemu mimmeniftera alallachi kesiben ew kesebe bi ajatich (ajatichi) , innechu la juflichus salimun (salimune).
Wer ist grausamer als der, der Allah durch Lügen verleumdet oder seine Verse leugnet? Wahrlich ,Er führt die Tyrannen nicht zur Errettung (sie werden nicht gerettet). (21)
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُواْ أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ ﴿٢٢﴾
6/al-An'ām-22: We jewme nachschuruchum dschemian summe neckulu lillesine eschracku ejne schureckauckumullesine kuntum tes’umun (tes’umune).
Und an jenem Tag werden Wir sie alle versammeln, dann werden Wir zu den Heiden sagen: „Wo sind eure Teilhaber, die ihr wähntet?“. (22)
ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلاَّ أَن قَالُواْ وَاللّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ ﴿٢٣﴾
6/al-An'ām-23: Summe lem teckun fitnetuchum illa en kalu wallachi rabbina ma kunna muschrickin (muschrickine).
Dann werden sie keine andere Intrige haben als zu sagen: „Unser Herr, wir schwören, dass wir keine Heiden gewesen sind“. (23)
انظُرْ كَيْفَ كَذَبُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ﴿٢٤﴾
6/al-An'ām-24: Unsur kejfe kesebu ala enfußichim we dalle anchum, ma kanu jefterun (jefterune).
Sieh! Wie sie sich selbst belogen haben. Ihre Verleumdung ist von ihnen abgebogen (entfernt). (24)
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِن يَرَوْاْ كُلَّ آيَةٍ لاَّ يُؤْمِنُواْ بِهَا حَتَّى إِذَا جَآؤُوكَ يُجَادِلُونَكَ يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَذَآ إِلاَّ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ ﴿٢٥﴾
6/al-An'ām-25: We minchum men jeßtemiu ilejk (ilejke) , we dschealna ala kulubichim eckinneten en jefckachuchu we fi asanichim wackra (wackran) , we in jerew kulle ajetin la ju’minu bicha, hatta isa dschaucke judschadilunecke jeckulullesine keferu in hasa illa eßatirul ewwelin (ewweline).
Und wer dir von ihnen zuhört, auf ihre Herzen haben Wir Ekinnet (ein System,das das Begreifen hindert) gelegt und in ihren Ohren befindet sich Vakra (ein System,das das Hören hindert) , damit sie es nicht verstehen. Und wenn sie alle Verse sehen, würden sie ihm nicht glauben. Sie diskutieren (streiten sich) sogar mit dir ,wenn sie zu dir kommen. Die Leugner sagen: „Das ist nichts anderes als Märchen der Früheren“. (25)
وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلاَّ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ ﴿٢٦﴾
6/al-An'ām-26: We hum jenchewne anchu we jen’ewne anch (anchu) , we in juchlickune illa enfußechumwe ma jesch’urun (jesch’urune).
Und sie halten davon (Allah zu erreichen, von der Bekehrung) ab (verbieten es) und sie (selbst) bleiben auch fern (wenden sich ab) davon (von der Bekehrung). Sie zerstören niemand anderen als sich selbst und merken es nicht (sind sich dessen nicht bewusst). (26)
وَلَوْ تَرَىَ إِذْ وُقِفُواْ عَلَى النَّارِ فَقَالُواْ يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٢٧﴾
6/al-An'ām-27: We lew tera is wuckfu alen nari fe kalu ja lejtena nureddu we la nuckesibe bi ajati rabbina we neckune minel mu’minin (mu’minine).
Könntest du sie sehen, wie sie über dem Feuer gehalten werden. Sie haben dann gesagt: „Könnten wir doch zurückgeschickt werden, dann hätten wir die Verse unseres Herrn nicht geleugnet und wären von den Gläubigen geworden“. (27)