Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
القرآن الكريم / جزئها ٧ / صفحة ١٣٨
القرآن الكريم
»
جزئها ٧
»
القرآن الكريم / جزئها ٧ / صفحة ١٣٨
al-An'ām 82-90, Koran - Juz' 7 - Seite 138
Der heilige Koran
»
Die Juz'
»
Juz' 7
»
al-An'ām 82-90, Koran - Juz' 7 - Seite 138
Hören Koran Seite-138
الَّذِينَ آمَنُواْ وَلَمْ يَلْبِسُواْ إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ أُوْلَئِكَ لَهُمُ الأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ
﴿٨٢﴾
6/al-An'ām-82: Ellesine amenu we lem jelbißu imanechumbi sulmin ulaicke lechumul emnu we hum muchtedun (muchtedune).
Diejenigen, die Amenu sind und ihren Glauben nicht mit Grausamkeit vermengen, diese sind sicher (vor Furcht). Und sie sind jene, die die Bekehrung erreicht haben. (82)
وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ عَلَى قَوْمِهِ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاء إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
﴿٨٣﴾
6/al-An'ām-83: We tilke hudscetuna atejnacha ibrachime ala kawmich (kawmichi) , nerfeu deredschatin men nescha’ (neschau) , inne rabbecke hackimun alim (alimun).
Und das sind Unsere Beweise, die Wir Abraham gegen sein Volk gaben. Wir erhöhen die Ränge, von wem Wir wollen. Wahrlich, dein Herr ist Hakim (Besitzer von Macht und Weisheit) , Alim (Allwissend). (83)
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ كُلاًّ هَدَيْنَا وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ وَمِن ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَى وَهَارُونَ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
﴿٨٤﴾
6/al-An'ām-84: We wechebna lechu ißchacka we ja’kub (ja’kube) , kullen hedejna we nucha (nuchan) hedejna min kablu we min surrijjetichi dawude we sulejmane we ejjube we jußufe we mußa we harun (harune) we kesalicke nedschsil muchßinin (muchßinine).
Und Wir schenkten ihm Isaak und Jakob. Alle haben Wir bekehrt. Und davor bekehrten Wir Noah und von seinem Nachkommen bekehrten Wir auch David, Salomon, Hiob, Joseph, Moses und Aaron. Und somit belohnen Wir also die Reinen (Muhsine). (84)
وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَى وَعِيسَى وَإِلْيَاسَ كُلٌّ مِّنَ الصَّالِحِينَ
﴿٨٥﴾
6/al-An'ām-85: We seckerijja we jachja we ißa we iljaß (iljaße) , kullun mineß salichin (salichine).
Und Zacharias, Johannes, Jesus und Elias; alle sind von den Heiligen. (85)
وَإِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا وَكُلاًّ فضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ
﴿٨٦﴾
6/al-An'ām-86: We ißmaile weljeßea we junuße we luta (lutan) , we kullen faddalna alel alemin (alemine).
Und Ismael und Elischa und Jonas und Lot, alle haben Wir den Welten übergeordnet. (86)
وَمِنْ آبَائِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْوَانِهِمْ وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
﴿٨٧﴾
6/al-An'ām-87: We min abaichim we surrijjatichim we ichwanichim, wedschtebejnachum we hedejnachum ila sratn mußteckim (mußteckimin).
Und von ihren Vätern, Nachkommen (Generationen) und Brüdern haben Wir sie auserwählt. Und haben sie auf den Bekehrungsweg (Sirati Mustakim, der Weg der den Geist zu Allah führt) bekehrt. (87)
ذَلِكَ هُدَى اللّهِ يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَلَوْ أَشْرَكُواْ لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
﴿٨٨﴾
6/al-An'ām-88: Salicke hudallachi jechdi bichi men jeschau min badich (badichi) , we lew eschrecku le habita anchum ma kanu ja’melun (ja’melune).
Das ist die Bekehrung Allahs. Damit bekehrt er von Seinen Dienern, wen Er will. Und wenn sie Ihm etwas zur Seite gestellt hätten, wären ihre Taten nichtig geworden (umsonst gewesen). (88)
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَؤُلاء فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُواْ بِهَا بِكَافِرِينَ
﴿٨٩﴾
6/al-An'ām-89: Ulaickellesine atejnachumul kitabe wel huckme wen nubuwwech (nubuwwete) , fe in jeckfur bicha haulai fe kad weckkelna bicha kawmen lejßu bicha bi kafirin (kafirine).
Das sind jene, denen Wir Buch, Weisheit und Prophetie gaben. Und wenn sie ihn leugnen, hätten Wir es einem anderen Volk anvertraut, das ihn nicht geleugnet hätte. (89)
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللّهُ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ قُل لاَّ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرَى لِلْعَالَمِينَ
﴿٩٠﴾
6/al-An'ām-90: Ulaickellesine hedallachu, fe bi hudajuchumucktedich, kul la eß’eluckum alejchi edschra (edschren) , in huwe illa sickra lil alemin (alemine).
Das sind jene, die Allah bekehrt hat. Also folge deren Bekehrung! Sprich: „Ich verlange dafür von euch kein Entgelt. Es ist lediglich eine Erinnerung für die Welten “. (90)