Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٨ / صفحة ١٥٥

al-A'rāf 38-43, Koran - Juz' 8 - Seite 155

Juz'-8, Seite-155 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-8, Seite-155 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-8, Seite-155 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
قَالَ ادْخُلُواْ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّن الْجِنِّ وَالإِنسِ فِي النَّارِ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا حَتَّى إِذَا ادَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لأُولاَهُمْ رَبَّنَا هَؤُلاء أَضَلُّونَا فَآتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَكِن لاَّ تَعْلَمُونَ ﴿٣٨﴾
7/al-A'rāf-38: Kaledchulu fi umemin kad halet min kablickum minel dschinni wel inßi fin nar (nari) , kullema dechalet ummetun leanet uchtecha, hatta iseddarecku ficha dschemian kalet uchrachum li ulachum rabbena haulai edalluna fe atichim asaben di'fen minen nar (nari) kale li kullin di'fun we lackin la ta'lemun (ta'lemune).
(Allah) sagte: „Tretet ein zur Gemeinschaft der Menschen und Dämonen, die vor euch waren, welche sich im Feuer befinden“. Jede Gemeinschaft hat bei jedem Eintreten, als sie dort nacheinander versammelt wurden, seine eigenen Geschwister verflucht (die der Grund für ihr Abwenden waren). Die Späteren sagten über die Früheren: „Unser Herr, das sind jene, die uns auf dem Irrweg ließen, gib ihnen nun die doppelte Pein vom Feuer“. (Allah) sagte: „Für alle wird es das Doppelte (die doppelte Pein) geben. Doch ihr wisst es nicht“. (38)
وَقَالَتْ أُولاَهُمْ لأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُواْ الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ ﴿٣٩﴾
7/al-A'rāf-39: We kalet ulachum li uchrachum fe ma kane leckum alejna min fadlin fe suckul asabe bima kuntum teckßibun (teckßibune).
Und die Früheren von ihnen sagten zu den Späteren: „Ihr seid uns nicht überlegen. Wenn das so ist kostet die Pein aufgrund dessen was ihr Verdient habt“. (39)
إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُواْ عَنْهَا لاَ تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاء وَلاَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ ﴿٤٠﴾
7/al-A'rāf-40: İnnellesine kesebu bi ajatina weßteckberu ancha la tufettechu lechum ebwabuß semai we la jedchulunel dschennete hatta jelidschel dschemelu fi semmil hijat (hijati) we kesalicke nedschsil mudschrimin (mudschrimine).
Wahrlich, die Himmelspforten werden sich denjenigen nicht öffnen, die unsere Verse dementieren und ihnen gegenüber hochmütig wurden (sie können ihre Geister zu Lebzeiten nicht zu Allah führen). Sie werden das Paradies nicht betreten können bis das Kamel (oder das Seil) durch das Nadelöhr geht. So bestrafen wir die Schuldigen. (40)
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ ﴿٤١﴾
7/al-A'rāf-41: Lechum min dschechenneme michadun we min fewckchim gawasch (gawaschn) we kesalicke nedschsis salimin (salimine).
Für sie wird es in der Hölle eine Matratze (aus Feuer) und Decken (aus Feuer) geben. Eben so bestrafen wir die Grausamen. (41)
وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لاَ نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٤٢﴾
7/al-A'rāf-42: Wellesine amenu we amiluß salichati la nuckellifu nefßen illa wuß'acha ulaicke aßchabul dschenneh (dschenneti) , hum ficha halidun (halidune).
Solche, die Amenu sind (die sich zu Lebzeiten das Erreichen von Allah Wünschen) und Taten für die Verbesserung der Seele verrichten (ihre Seelen teilreinigen) , wir machen niemanden verantwortlich für etwas, was außerhalb seiner Kraft liegt. Eben dies sind die Bewohner des Paradieses, dort werden sie ewig bleiben. (42)
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الأَنْهَارُ وَقَالُواْ الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلا أَنْ هَدَانَا اللّهُ لَقَدْ جَاءتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ وَنُودُواْ أَن تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٤٣﴾
7/al-A'rāf-43: We nesa'na ma fi sudurichim min gllin tedschri min tachtichimul enchar (encharu) , we kalul hamdu lillachillesi hedana li hasa we ma kunna li nechtedije lewla en hedanallach (hedanallachu) , leckad dschaet rußulu rabbina bil hackk (hackk) , we nudu en tilckumul dschennetu urißtumucha bima kuntum ta'melun (ta'melune).
Wir haben ihnen alles entrissen und weggenommen, was von Lastern in ihrer Brust war (im Herzen der Seele). Unter ihnen werden Flüsse fließen. Sie sagten: „Dank sei Allah, der uns dazu bekehrt hat. Wäre unsere Bekehrung durch Allah nicht erfolgt, hätten wir die Bekehrung nicht erreicht. Ich schwöre, dass die Gesandten unseres Herrn mit der Wahrheit kamen“. Man rief ihnen zu: „Eben dies ist das Paradies, das ihr aufgrund eurer Taten geerbt habt“. (43)