Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٨ / صفحة ١٥٦

al-A'rāf 44-51, Koran - Juz' 8 - Seite 156

Juz'-8, Seite-156 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-8, Seite-156 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-8, Seite-156 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَنَادَى أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قَالُواْ نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ اللّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ ﴿٤٤﴾
7/al-A'rāf-44: We nada aßchabul dschenneti aßchaben nari en kad wedschedna ma waadena rabbuna hackka (hackkan) fe hel wedschedtum ma waade rabbuckum hackka (hackkan) kalu neam fe esene muesinun bejnechum en la'netullachi ales salimin (salimine).
Und das Volk des Paradieses rief zum Volk des Feuers (der Hölle) zu: „Wir haben das, was unser Herr uns verheißen hat, als wahr vorgefunden. Habt ihr auch das was unser Herr euch verheißen hat, als wahr vorgefunden?“. Sie sagten: „Ja“. Dann wird ein Ausrufer (der mit der Ausrufung Beauftragte) unter ihnen rufen: „Allahs Fluch auf die Tyrannen“. (44)
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالآخِرَةِ كَافِرُونَ ﴿٤٥﴾
7/al-A'rāf-45: Ellesine jaßuddune an sebilillachi we jebgunecha iwedscha (iwedschen) we hum bil achireti kafirun (kafirune).
Sie halten vom Weg Allahs ab. Und möchten, dass er (der Weg) schief wird. Und es sind solche, die das Jenseits (das Erreichen von Allah mit dem Geist vor dem Tod) leugnen. (45)
وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ وَعَلَى الأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلاًّ بِسِيمَاهُمْ وَنَادَوْاْ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَن سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ ﴿٤٦﴾
7/al-A'rāf-46: We bejnechuma hidschab (hidschabun) we alel a'rafi ridschalun ja'rifune kullen bi simachum we nadew aßchabel dschenneti en selamun alejckum lem jedchulucha we hum jatmeun (jatmeune).
Und zwischen ihnen ist ein Vorhang und auf dem A‘raf (Hügeln) gibt es Männer, die sie alle an ihren Antlitzen (Gesichtern) erkennen. Sie riefen den hoffenden die für das Paradies geeignet waren aber noch nicht dazu gehörenden zu: „Die Begrüßung (der Gruß) sei auf euch!“. (46)
وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاء أَصْحَابِ النَّارِ قَالُواْ رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ﴿٤٧﴾
7/al-A'rāf-47: We isa surifet ebßaruchum tilckae aßchabin nari kalu rabbena la tedsch'alna mealckawmis salimin (salimine).
Als sich ihre Blicke zu der Richtung der Bewohner des Feuers (der Hölle) richteten, sagten sie: „Unser Herr, bring uns nicht zusammen mit dem erbarmungslosen Volk“. (47)
وَنَادَى أَصْحَابُ الأَعْرَافِ رِجَالاً يَعْرِفُونَهُمْ بِسِيمَاهُمْ قَالُواْ مَا أَغْنَى عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ ﴿٤٨﴾
7/al-A'rāf-48: We nada aßchabul'a'rafi ridschalen ja'rifunechum bi simachum kalu ma agna anckum dschem'uckum we ma kuntum teßteckbirun (teßteckbirune).
Und die berufenen Männer vom Araf, die sie an ihren Gesichtern erkannten, riefen ihnen zu, sagten folgendes: „Die Dinge, die ihr gesammelt und wegen denen ihr hochmütig wurdet, haben euch nichts genützt“. (48)
أَهَؤُلاء الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لاَ يَنَالُهُمُ اللّهُ بِرَحْمَةٍ ادْخُلُواْ الْجَنَّةَ لاَ خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلاَ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ ﴿٤٩﴾
7/al-A'rāf-49: E haulaillesine ackßemtum la jenaluchumullachu bi rachmech (rachmetin) udchulul dschennete la hawfun alejckum we la entum tachsenun (tachsenune).
(Man wird zu denen die in die Hölle kommen werden folgendes sagen) : „Sind das jene, denen ihr geschworen habt, dass Allah sie nicht mit seiner Barmherzigkeit erreichen wird?“ (Zu denen die ins Paradieses kommen wird man folgendes sagen) : „Betretet das Paradies! Für euch wird es keine Furcht geben und ihr werdet nicht traurig sein“. (49)
وَنَادَى أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُواْ عَلَيْنَا مِنَ الْمَاء أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّهُ قَالُواْ إِنَّ اللّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ ﴿٥٠﴾
7/al-A'rāf-50: We nada aßchabun nari aßchabel dschenneti en efidu alejna minel mai ew mimma reseckackumullach (reseckackumullachu) , kalu innallache harremechuma alel kafirin (kafirine).
Und die für das Feuer (die Hölle) berufenen werden denen die für das Paradies berufen sind folgendes zurufen: „Liefert uns vom Wasser oder von den Dingen mit denen Allah euch versorgt“. (Die die ins Paradies kommen) Sagten folgendes: „Wahrlich, Allah hat beides für die Leugner verboten“. (50)
الَّذِينَ اتَّخَذُواْ دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فَالْيَوْمَ نَنسَاهُمْ كَمَا نَسُواْ لِقَاء يَوْمِهِمْ هَذَا وَمَا كَانُواْ بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ ﴿٥١﴾
7/al-A'rāf-51: Ellesinettechasu dinechum lechwen we leiben we garretchumul hajatud dunja, feljewme nenßachum kema neßu lickae jewmichim hasa we ma kanu bi ajatina jedschhadun (jedschhadune).
Es sind solche, die ihre Religion zum Spiel und zum Vergnügen machten und die das irdische Leben betrogen hat. So wie sie vergessen haben, dass sie den heutigen Tag erreichen werden, so werden Wir sie auch vergessen. (51)