Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٨ / صفحة ١٥٧

al-A'rāf 52-57, Koran - Juz' 8 - Seite 157

Juz'-8, Seite-157 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-8, Seite-157 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-8, Seite-157 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَلَقَدْ جِئْنَاهُم بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَى عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿٥٢﴾
7/al-A'rāf-52: We leckad dschi'nachum bi kitabin faßalnachu ala ilmin huden we rachmeten li kawmin ju'minun (ju'minune).
Und Wir schwören; Wir haben ihnen ein Buch gebracht und für ein Volk, das Amenu ist, haben Wir es als Barmherzigkeit und (zur) Bekehrung (führend) Stück für Stück mit einem Wissen erläutert. (52)
هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ تَأْوِيلَهُ يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَاءتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَاء فَيَشْفَعُواْ لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ قَدْ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ﴿٥٣﴾
7/al-A'rāf-53: Hel jansurune illa te'wilech (te'wilechu) , jewme je'ti te'wiluchu jeckulullesine neßuchu min kablu kad dschaet rußulu rabbina bil hackk (hackk) , fe hel lena min schufeae fe jeschfeu lena ew nureddu fe na'mele gajrellesi kunna na'mel (na'melu) , kad haßiru enfußechum we dalle anchum ma kanu jefterun (jefterune).
Schauen sie nur auf seine Interpretation. Die es noch früher vergassen, werden an dem Tag, an dem seine Interpretation kommt, sagen: „Die Gesandten unseres Herrn kamen mit der Wahrheit. Gibt es denn für uns noch Fürsprecher, damit sie Fürsprache für uns halten. Oder wenn wir zur Erde zurückgeschickt werden würden, würden wir etwas anderes tun, als was wir taten“. Sie haben ihre Seelen in den Verlust gestürzt. Und die Dinge, die sie erdichteten, haben sich von ihnen getrennt. (53)
إِنَّ رَبَّكُمُ اللّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ أَلاَ لَهُ الْخَلْقُ وَالأَمْرُ تَبَارَكَ اللّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ ﴿٥٤﴾
7/al-A'rāf-54: İnne rabbeckumullachullesi halackaß semawati wel arda fi sitteti ejjamin summeßtewa alel arsch, jugschil lejlen nechare jatlubuchu haßißen wesch schemße wel kamere wen nudschume mußachharatin bi emrich (emrichi) , e la lechul halcku wel emr (emru) , tebareckallachu rabbulalemin (alemine).
Wahrlich, es ist euer Herr, Allah, der die Himmel und die Erde in sechs Tagen schuf. Dann wandte er sich dem Himmel zu. Der Tag wir durch die Nacht bedeckt, die ihn ständig wünscht (ihm folgt). Und die Sonne und der Mond und die Sterne stehen unter seinem Befehl. Ist die Schöpfung und der Befehl nicht sein? Der Herr der Welten ist heilig, sein Ruhm ist majestätisch. (54)
ادْعُواْ رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ ﴿٥٥﴾
7/al-A'rāf-55: Ud'u rabbeckum tedarruan we hufjech (hufjeten) , innechu la juchbbul mu'tedin (mu'tedine).
Betet zu eurem Herrn ihn anflehend und im Geheimen. Wahrlich, er liebt die Maßlosen nicht. (55)
وَلاَ تُفْسِدُواْ فِي الأَرْضِ بَعْدَ إِصْلاَحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا إِنَّ رَحْمَتَ اللّهِ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ ﴿٥٦﴾
7/al-A'rāf-56: We la tufßidu fil ard ba'de slachha wed'uchu hawfen we tamaa (tamaan) inne rachmetallachi karibun minel muchßinin (muchßinine).
Verursacht keinen Streit auf Erden, nachdem ihr gereinigt worden seid. Fleht zu Allah mit Furcht und Hoffnung. Zweifellos ist die Barmherzigkeit Allahs den Gereinigten (Muhsin) nah. (56)
وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ حَتَّى إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالاً سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ الْمَاء فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ كَذَلِكَ نُخْرِجُ الْموْتَى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴿٥٧﴾
7/al-A'rāf-57: We huwellesi jurßilur rijacha buschren bejne jedej rachmetich (rachmetichi) , hatta isa eckallet sechaben sickale sucknachu li beledin mejjitin fe enselna bichil mae fe achredschna bichimin kullißemerat (semerati) , kesalickenuchridschul mewta lealleckum teseckkerun (teseckkerune).
Er ist es, der vor dem Regen den Wind als frohen Botschafter sendet. Nachdem er die schweren Wolken aufgeladen hat haben wir ihn zu einem toten Ort übertragen. Und Wasser von ihm herab gesandt. Auf diese Weise haben wir viele Ernten damit hervorgebracht. So ähnlich werden wir die Toten hervorholen. Damit ihr dadurch nachdenkt. (57)