Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٩ / صفحة ١٦٣

al-A'rāf 96-104, Koran - Juz' 9 - Seite 163

Juz'-9, Seite-163 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-9, Seite-163 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-9, Seite-163 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَى آمَنُواْ وَاتَّقَواْ لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَاتٍ مِّنَ السَّمَاء وَالأَرْضِ وَلَكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذْنَاهُم بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿٩٦﴾
7/al-A'rāf-96: We lew enne echlel kura amenu wetteckaw le fetachna alejchim bereckatin mineß semai wel ard we lackin kesebu fe echasnachum bima kanu jeckßibun (jeckßibune).
Wäre aber das Volk dieses Landes amenu und Besitzer des Takva's gewesen, so hätten wir ihnen mit Sicherheit vom Himmel und von der Erde Segen (Überfluss) eröffnet. Doch sie leugneten. Also nahmen (bestraften) wir sie wegen dem, was sie verdienten. (96)
أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَن يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتاً وَهُمْ نَآئِمُونَ ﴿٩٧﴾
7/al-A'rāf-97: E fe emine echlul kura en je’tijechum be’ßuna bejaten we hum naimun (naimune).
Oder waren sich die Bewohner jener Länder sicher, dass unsere heftige Pein nicht nachts über sie kommt, während sie schliefen? (97)
أَوَ أَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَن يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ ﴿٩٨﴾
7/al-A'rāf-98: E we emine echlul kura en je’tijechum be’ßuna duchan we hum jel’abun (jel’abune).
Oder waren sich die Bewohner jener Länder sicher, dass unsere Pein nicht vormittags über sie kommt, während sie spielten? (98)
أَفَأَمِنُواْ مَكْرَ اللّهِ فَلاَ يَأْمَنُ مَكْرَ اللّهِ إِلاَّ الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ ﴿٩٩﴾
7/al-A'rāf-99: E fe eminu meckrallachi, fe la je’menu meckrallachi illel kawmul haßirun (haßirune).
Waren sie sich denn sicher vor der List Allahs? Das verlierende Volk kann nicht sicher sein vor der List (dass Allah ihnen keine Pein gibt) Allahs. (99)
أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الأَرْضَ مِن بَعْدِ أَهْلِهَا أَن لَّوْ نَشَاء أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَنَطْبَعُ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ ﴿١٠٠﴾
7/al-A'rāf-100: E we lem jechdi lillesine jerißunel arda min ba’di echlicha en lew neschau eßabnachum bi sunubichim, we natbeu ala kulubichim fe hum la jeßme’un (jeßme’une).
Und bekehrt er nicht nach den Bewohnern (jenes Landes) , auch die Geister derer, die die Erde beerben werden? Hätten wir es gewünscht, hätten wir sie wegen ihrer Sünden (von Unheil) treffen lassen. Und hätten die Oberflächen ihrer Herzen versiegelt (durch einen nicht zu öffnenden Siegel) , dass sie hätten nicht mehr vernehmen können. (100)
تِلْكَ الْقُرَى نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَآئِهَا وَلَقَدْ جَاءتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبْلُ كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللّهُ عَلَىَ قُلُوبِ الْكَافِرِينَ ﴿١٠١﴾
7/al-A'rāf-101: Tilckel kura nackußu alejcke min enbaicha we leckad dschaetchum rußuluchum bil bejjinati fe ma kanu liju’minu bi ma kesebu min kablu kesalicke jatbaullachu ala kulubil kafirin (kafirine).
Das sind also die Städte, von denen wir dir erzählt haben. Ich schwöre, dass ihre Gesandten zu ihnen mit eindeutigen Beweisen (Beweisdokumente und Wunder) kamen. Aber sie wollten nicht an das glauben, was sie zuvor leugneten. Somit versiegelt Allah die Herzen der Ungläubigen. (101)
وَمَا وَجَدْنَا لأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ وَإِن وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ ﴿١٠٢﴾
7/al-A'rāf-102: We ma wedschedna li eckßerichim min achdin, we in wedschedna eckßerechum le faßickin (faßickine).
Die meisten von ihnen fanden wir nicht als solche vor, die ihre Eide erfüllten (Eid treu gewesen sind). Und die meisten von ihnen fanden wir wirklich als Frevler vor. (102)
ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُواْ بِهَا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ ﴿١٠٣﴾
7/al-A'rāf-103: Summe beaßna min ba’dichim mußa bi ajatina ila fir’awne we melaichi fe salemu bicha, fansur kejfe kane ackbetul mufßidin (mufßidine).
Später dann, nach ihnen, sandten wir Moses mit unseren Versen zum Pharao und zu den Führern (seines Volkes). Doch sie waren grausam zu ihm. Siehe, wie das Ende derer war, die Unruhe stifteten! (103)
وَقَالَ مُوسَى يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٠٤﴾
7/al-A'rāf-104: We kale mußa ja fir’awnu inni reßulun min rabbil alemin (alemine).
Und Moses sagte: “O Pharao! Wahrlich, ich bin ein Gesandter vom Herrn der Welten (ich wurde von Ihm beauftragt).” (104)