Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٩ / صفحة ١٦٥

al-A'rāf 121-130, Koran - Juz' 9 - Seite 165

Juz'-9, Seite-165 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-9, Seite-165 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-9, Seite-165 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
قَالُواْ آمَنَّا بِرِبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٢١﴾
7/al-A'rāf-121: Kalu amenna bi rabbil alemin (alemine).
Sie sagten: „Wir glauben an den Herrn der Welten.” (121)
رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ ﴿١٢٢﴾
7/al-A'rāf-122: Rabbi mußa we harun (harune).
Dem Herrn von Moses und Aaron. (122)
قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنتُم بِهِ قَبْلَ أَن آذَنَ لَكُمْ إِنَّ هَذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُواْ مِنْهَا أَهْلَهَا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿١٢٣﴾
7/al-A'rāf-123: Kale fir’awnu amentum bichi kable en asene leckum, inne hasa le meckrun meckertumuchu fil medineti li tuchridschu mincha echlecha, fe sewfe ta’lemun (ta’lemune).
Da sprach der Pharao: „Habt ihr an ihn geglaubt, ehe ich es euch erlaubt habe? Wahrlich, das ist eine List, die ihr euch in der Stadt ausgedacht habt, um ihre Bewohner zu vertreiben. Nun sollt ihr es bald wissen (erfahren).“ (123)
لأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلاَفٍ ثُمَّ لأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ﴿١٢٤﴾
7/al-A'rāf-124: Le uckattanne ejdijeckum we erdschuleckum min hilafin summe le ußallibenneckum edschmain (edschmaine).
Wahrlich, ich lasse euch Hände und Füße gegenseitig (überkreuzt) abschlagen. Danach lasse ich euch sicherlich alle hängen. (124)
قَالُواْ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ﴿١٢٥﴾
7/al-A'rāf-125: Kalu inna ila rabbina munckalibun (munckalibune).
Sie sagten: „Wahrlich, wir sind jene, die zu unserem Herrn zurückgekehrt sind“. (125)
وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلاَّ أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءتْنَا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ ﴿١٢٦﴾
7/al-A'rāf-126: We ma tenckmu minna illa en amenna bi ajati rabbina lemma dschaetna, rabbena efrg alejna sabren we teweffena mußlimin (mußlimine).
Du rächst dich an uns, weil wir ihm geglaubt haben, als die Verse unseres Herrn zu uns kamen. Unser Herr, lass Geduld auf uns regnen und töte uns (lass uns sterben) als Ergebene (unser Geist, unser physischer Körper, unsere Seele und unseren Willen). (126)
وَقَالَ الْمَلأُ مِن قَوْمِ فِرْعَونَ أَتَذَرُ مُوسَى وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُواْ فِي الأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءهُمْ وَنَسْتَحْيِي نِسَاءهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ ﴿١٢٧﴾
7/al-A'rāf-127: We kalel meleu min kawmi fir’awne e teseru mußa we kawmechu li jufßidu fìl ard we jeserecke we alichetecke, kale senuckattilu ebnaechum we neßtachji nißaechum we inna fewckachum kachirun (kachirune).
Die Führer des Volkes vom Pharao sprachen: “Willst du zulassen, dass Moses und sein Volk Unruhe stiften in unserem Land und dich und deine Götter verlassen?“ (Pharao) sagte: „Wir schlachten (töten) ihre Söhne und lassen ihre Frauen am Leben. Und wir haben wahrlich Macht über sie (sie zu fangen und Gewalt auf sie auszuüben).“ (127)
قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللّهِ وَاصْبِرُواْ إِنَّ الأَرْضَ لِلّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ ﴿١٢٨﴾
7/al-A'rāf-128: Kale mußa li kawmichißteinu billachi waßbiru, innel arda lillachi jurißucha men jeschau min ibadich (ibadichi) , wel ackbetu lil mutteckin (mutteckine).
Moses sagte zu seinem Volk: “Bittet Allah um Hilfe und seid geduldig! Wahrlich, die Erde ist Allahs. Er vererbt sie wem er will von seinen Dienern. Und das Resultat (der Sieg) gehört den Besitzern des Takva's.” (128)
قَالُواْ أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِينَا وَمِن بَعْدِ مَا جِئْتَنَا قَالَ عَسَى رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ ﴿١٢٩﴾
7/al-A'rāf-129: Kalu usina min kabli en te’tijena we min ba’di ma dschi’tena, kale aßa rabbuckum en juchlicke aduwweckum we jeßtachlifeckum fil ard fe jansure kejfe ta’melun (ta’melune).
Sie sagten: “Uns wurde bereits gepeinigt bevor du zu uns kamst und auch nach dem Ding, was du uns brachtest.” Moses sprach: „Es sei zu hoffen, dass euer Herr euren Feind vernichtet und euch zu Stellvertretern auf Erden macht. Und dadurch sieht, wie ihr euch verhaltet.“ (129)
وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَونَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّن الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ ﴿١٣٠﴾
7/al-A'rāf-130: We leckad echasna ale fir’awne biß sinine we nackßn mineß semerati leallechum jeseckkerun (jeseckkerune).
Und Wir schwören, dass Wir Pharaos Familie jahrelang der Dürre aussetzten. Damit sie dadurch nachdenken. (130)