Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٩ / صفحة ١٦٦

al-A'rāf 131-137, Koran - Juz' 9 - Seite 166

Juz'-9, Seite-166 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-9, Seite-166 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-9, Seite-166 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
فَإِذَا جَاءتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَذِهِ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَلا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِندَ اللّهِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ ﴿١٣١﴾
7/al-A'rāf-131: Fe isa dschaetchumul haßenetu kalu lena hasich (hasichi) , we in tußibchum sejjietun jettajjeru bi mußa we men meach (meachu) , e la innema tairuchum indallachi we lackinne eckßerechum la ja’lemun (ja’lemune).
Wenn dann etwas Gutes zu ihnen kam, sagten sie: „Das ist unser (Recht).“ Und wenn sie ein Unglück befiel, so schrieben sie es Moses und den Seinen zu. Kommt deren Unglück nicht allein von Allah? Und die meisten von ihnen jedoch wissen es nicht. (131)
وَقَالُواْ مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِن آيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ ﴿١٣٢﴾
7/al-A'rāf-132: We kalu mechma te’tina bichi min ajetin li teßcharena bicha fe ma nachnu lecke bi mu’minin (mu’minine).
Und sie sagten: „Was du uns auch für ein Verse bringst, um uns damit zu verzaubern, wir werden doch nicht an dich glauben.“ (132)
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُّفَصَّلاَتٍ فَاسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ ﴿١٣٣﴾
7/al-A'rāf-133: Fe erßelna alejchimut tufane wel dscherade wel kummele wed dafadia wed deme ajatin mufaßalatin feßteckberu we kanu kawmen mudschrimin (mudschrimine).
Da sandten wir über sie verschieden Wunder wie den Sturm und die Heuschrecken (plage) und die Läuse (plage) und die Frosch (plage) und das Blut, doch sie waren eitel und wurden ein sündiges Volk. (133)
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُواْ يَا مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرَآئِيلَ ﴿١٣٤﴾
7/al-A'rāf-134: We lemma wackaa alejchimur ridschsu kalu ja mußed’u lena rabbecke bi ma achide indeck (indecke) , le in keschefte anner ridschse le nu’minenne lecke we le nurßilenne meacke beni ißrail (ißraile).
Und als die Pein über sie kam (sich ereignete) sagten sie: „O Moses, bete für uns zu deinem Herrn wegen dem Eid, den er dir gab (dem Eid der Prophetie). Wenn du die Pein von uns aufhebst, werden wir dir unbedingt glauben und werden die Söhne Israels mit dir zusammen wegschicken “. (134)
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَى أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ ﴿١٣٥﴾
7/al-A'rāf-135: Fe lemma keschefna anchumur ridschse ila edschelin hum baliguchu isa hum jenckußun (jenckußune).
Doch als wir die Pein von ihnen enthoben, bis der Tod sie ereilen sollte, da brachen sie ihr Wort. (135)
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَكَانُواْ عَنْهَا غَافِلِينَ ﴿١٣٦﴾
7/al-A'rāf-136: Fenteckamna minchum fe agracknachum fil jemmi biennechum kesebu bi ajatina we kanu ancha gafilin (gafiline).
Daraufhin rächten Wir Uns so an ihnen und ließen sie im Meer ertrinken, weil sie unsere Verse leugneten und sie nicht beachteten. (136)
وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُواْ يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَى عَلَى بَنِي إِسْرَآئِيلَ بِمَا صَبَرُواْ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُواْ يَعْرِشُونَ ﴿١٣٧﴾
7/al-A'rāf-137: We ewreßnel kawmellesine kanu jußtad’afune mescharickal ard we megaribechelleti bareckna ficha, we temmet kelimetu rabbickel hußna ala beni ißraile bi ma saberu, we demmerna ma kane jaßnau fir’awnu we kawmuchu we ma kanu ja’rischun (ja’rischune).
Und wir gaben dem Volk, das schwach gehalten wurde, die östlichen und westlichen Teile der Erde, die wir gesegnet hatten, als Erbe. Und wegen der Geduld der Kinder Israels wurde das schöne Wort des Herrn erfüllt. Und wir zerstörten alles, was der Pharao und sein Volk getan hatte und die Lauben (Villen, Gebäude) , die sie erbaut hatten. (137)