Deutsch [Ändern]

al-Ghāschiya 1-26, Sura Das umwerfende Ereignis (88/al-Ghāschiya)

Sura al-Ghāschiya - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura al-Ghāschiya - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura al-Ghāschiya - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الغاشـيـة

Sura al-Ghāschiya

Bißmillachir rachmanir rachim.

هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ﴿١﴾
88/al-Ghāschiya-1: Hel etacke hadißul gaschijeti.
Ist die Kunde von der Gaşiye (von der schrecklichen Katastrophe, die jeden Ort umringend bedecken wird) zu Dir gedrungen? (1)
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ ﴿٢﴾
88/al-Ghāschiya-2: Wudschuchun jewme isin haschiatun.
Am Tag der Erlaubnis wird es entsetzte (niederträchtige) Gesichter geben. (2)
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ ﴿٣﴾
88/al-Ghāschiya-3: Amiletun naßbetun.
(Die) Anstrengende Taten (Arbeiten) ausüben. (3)
تَصْلَى نَارًا حَامِيَةً ﴿٤﴾
88/al-Ghāschiya-4: Teßla naran hamijeten.
Sie werden ins glühende Feuer geworfen werden. (4)
تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ ﴿٥﴾
88/al-Ghāschiya-5: Tuskâ min aynin âniyetin.
Aus einer kochend heißen Quelle werden Sie getränkt. (5)
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ ﴿٦﴾
88/al-Ghāschiya-6: Leyse lehum taâmun illâ min darîın.
Ihre Nahrung ist nichts anderes als das Dari (bitterer, übel riechender stacheliger Baum). (6)
لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ ﴿٧﴾
88/al-Ghāschiya-7: Lâ yusminu ve lâ yugnî min cûın.
Es nährt nicht und nützt auch nichts gegen den Hunger. (7)
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ ﴿٨﴾
88/al-Ghāschiya-8: Vucûhun jewme isin nâımetun.
Am Tag der Erlaubnis wird es schöne und glänzende (leuchtende) Gesichter geben. (8)
لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ ﴿٩﴾
88/al-Ghāschiya-9: Li sa’yihâ râdiyetun.
Zufrieden mit ihren Anstrengungen (von der Erde). (9)
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ﴿١٠﴾
88/al-Ghāschiya-10: Fî cennetin âliyetun.
In einem Ali (erhabenen, majestätischen) Paradies. (10)
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً ﴿١١﴾
88/al-Ghāschiya-11: Lâ tesmeu fîhâ lâgıyeten.
Dort wirst Du nichts Sinnloses vernehmen. (11)
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ ﴿١٢﴾
88/al-Ghāschiya-12: Fîhâ aynun câriyetun.
Dort gibt es eine ständig fließende Quelle. (12)
فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ ﴿١٣﴾
88/al-Ghāschiya-13: Fîhâ sururun merfûatun.
Dort gibt es hohe Throne. (13)
وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ ﴿١٤﴾
88/al-Ghāschiya-14: Ve ekvabun mevdûatun.
Und (vor sie) gestellte Becher (Gläser). (14)
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ ﴿١٥﴾
88/al-Ghāschiya-15: Ve nemârıku masfûfetun.
Und aneinandergereihte Kissen. (15)
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ ﴿١٦﴾
88/al-Ghāschiya-16: Ve zerâbiyyu mebsûsetun.
Und ausgebreitete (ausgelegte) , geschmückte ,wertvolle (kostbare) Teppiche (gibt es). (16)
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ ﴿١٧﴾
88/al-Ghāschiya-17: E fe lâ yanzurûne ilel ibili keyfe hulikat.
Schauen sie immer noch nicht auf das Kamel, wie es erschaffen wurde? (17)
وَإِلَى السَّمَاء كَيْفَ رُفِعَتْ ﴿١٨﴾
88/al-Ghāschiya-18: Ve iles semâi keyfe rufiat.
Und (schauen sie nicht) in den Himmel, wie er erhöht (erhoben, aufgestockt, heraufgesetzt) wurde? (18)
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ ﴿١٩﴾
88/al-Ghāschiya-19: Ve ilel cibâli keyfe nusıbet.
Und auf die Berge, wie sie senkrecht aufgestellt wurden? (19)
وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ ﴿٢٠﴾
88/al-Ghāschiya-20: Ve ilel ardı keyfe sutıhat.
Und (schauen sie nicht) auf die Erde, wie sie geebnet wurde? (20)
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ ﴿٢١﴾
88/al-Ghāschiya-21: Fe zekkir innemâ ente muzekkirun.
Nun mache das Dhikr (erinnere sie) , Du bist lediglich ein Mahner. (21)
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ ﴿٢٢﴾
88/al-Ghāschiya-22: Leste aleyhim bi musaytır (musaytırın).
Du bist hinsichtlich derer (über sie) kein Zwinger (keiner der sie zwingt). (22)
إِلَّا مَن تَوَلَّى وَكَفَرَ ﴿٢٣﴾
88/al-Ghāschiya-23: İllâ men tevellâ ve kefer (kefere).
Wenn jemand jedoch (seinen Rücken) umkehrt (umdreht) und leugnet. (23)
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ ﴿٢٤﴾
88/al-Ghāschiya-24: Fe yuazzibuhullâhul azâbel ekber (ekbere).
In diesem Fall wird Allah ihn mit der größten Pein peinigen. (24)
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ ﴿٢٥﴾
88/al-Ghāschiya-25: İnne ileynâ iyâbehum.
Wahrlich, Ihre Rückkehr ist zu uns. (25)
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ ﴿٢٦﴾
88/al-Ghāschiya-26: Summe inne aleynâ hisâbehum.
Wahrlich, wir sind dann für Ihre Abrechnung zuständig. (26)