Deutsch [Ändern]

al-Isra-8, Sura Die nächtliche Reise Verse-8

17/al-Isra-8 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

al-Isra-8, Sura Die nächtliche Reise Verse-8

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 8

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

عَسَى رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا ﴿٨﴾
17/al-Isra-8: Aßa rabbuckum en jerchameckum, we in udtum udna, we dschealna dschechenneme lil kafirine haßira (haßiren).

Imam Iskender Ali Mihr

Es sei zu hoffen, dass sich euer Herr eurer erbarmt. Und falls ihr wieder (zur Unheilstiftung) zurückkehrt, so werden Wir auch (zur Bestrafung) zurückkehren. Und Wir haben die Hölle für die Ungläubigen umzingelnd gemacht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Es ist möglich, daß euer Herr Sich eurer erbarmt; doch wenn ihr zurückkehrt, so wollen (auch) Wir zurückkehren; und Wir haben Gahannam zu einem Gefängnis für die Ungläubigen gemacht.

Adel Theodor Khoury

Möge euer Herr sich euer erbarmen! Und wenn ihr (dazu) zurückkehrt, kehren Wir (auch) zurück. Und Wir haben die Hölle zum Gefängnis für die Ungläubigen gemacht.»

Amir Zaidan

Vielleicht wird euch euer HERR (danach) Gnade erweisen. Wenn ihr jedoch es wiederholt, werden WIR es auch wiederholen. Und WIR machten Dschahannam für die Kafir zum Gefängnis.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Vielleicht erbarmt euer Herr Sich eurer; doch wenn ihr (dazu) zurückkehrt, kehren (auch) Wir zurück. Und Wir haben die Hölle für die Ungläubigen zum Gefängnis gemacht."
8