Deutsch [Ändern]

al-Isra-73, Sura Die nächtliche Reise Verse-73

17/al-Isra-73 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
73

al-Isra-73, Sura Die nächtliche Reise Verse-73

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 73

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِن كَادُواْ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ لِتفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُ وَإِذًا لاَّتَّخَذُوكَ خَلِيلاً ﴿٧٣﴾
17/al-Isra-73: We in kadu le jeftinunecke anillesi ewchajna ilejcke li tefterije alejna gajrech (gajrechu) we isen lettechasucke halila (halilen).

Imam Iskender Ali Mihr

Und beinahe hätten sie dich, damit du Uns verleumdest, mit etwas anderem als Wir dir offenbart haben, wahrhaftig in Unfrieden gestürzt. Und in diesem Fall hätten sie dich sicherlich zum Freund gemacht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sie hätten dich beinahe in schwere Bedrängnis um dessentwillen gebracht, was Wir dir offenbarten, damit du etwas anderes über Uns erdichten mögest; und dann hätten sie dich gewiß zu ihrem Freund erklärt.

Adel Theodor Khoury

Fast hätten sie dich verführt (und) von dem (abgebracht), was Wir dir offenbart haben, damit du gegen Uns etwas anderes erdichtest. Dann hätten sie dich zum Vertrauten genommen.

Amir Zaidan

Und beinahe hätten sie dich durch Fitna von dem abgebracht, was WIR dir als Wahy zuteil werden ließen, damit du in Unserem Namen anderes erdichtest. Und (hättest du es getan), dann hätten sie dich sicherlich als engen Freund genommen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Beinahe hätten sie dich fürwahr verfuhrt (und) von dem (abgebracht), was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben, damit du gegen Uns etwas anderes ersinnst, und dann hätten sie dich wahrlich zum Freund genommen.
73