Deutsch [Ändern]

al-Kahf-102, Sura Die Höhle Verse-102

18/al-Kahf-102 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
102

al-Kahf-102, Sura Die Höhle Verse-102

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Kahf - Vers 102

سورة الكهف

Sura al-Kahf

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاء إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا ﴿١٠٢﴾
18/al-Kahf-102: E fe haßibellesine keferu en jettechsu ibadi min duni ewlija’ (ewlijae) , inna a’tedna dschechenneme lil kafirine nusula (nusulen).

Imam Iskender Ali Mihr

Oder haben die Leugner geglaubt, daß meine Diener sich andere Freunde nehmen als Mich? Wahrlich, Wir haben die Hölle als Bewirtung (Unterkunft) für die Leugner vorbereitet.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Meinen die Ungläubigen etwa, sie könnten meine Diener an Meiner Statt zu Beschützern nehmen? Wahrlich, Wir haben den Ungläubigen Gahannam als Hort bereitet.

Adel Theodor Khoury

Meinen denn diejenigen, die ungläubig sind, daß sie sich meine Diener an meiner Stelle zu Freunden nehmen können? Wir haben den Ungläubigen die Hölle als Herberge bereitet.

Amir Zaidan

Dachten etwa diejenigen, die Kufr betrieben haben, daß Meine Diener sich an Meiner Stelle andere Wali nehmen. Gewiß, WIR bereiteten Dschahannam den Kafir als Unterkunft.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Meinen denn diejenigen, die ungläubig sind, daß sie sich Meine Diener anstatt Meiner zu Schutzherren nehmen (können)? Gewiß, Wir haben die Hölle den Ungläubigen zur gastlichen Aufnahme bereitet.
102