Deutsch [Ändern]

al-Kahf-27, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

al-Kahf-27, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Kahf - Vers 27

سورة الكهف

Sura al-Kahf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا ﴿٢٧﴾
18/al-Kahf-27: Wetlu ma uchje ilejcke min kitabi rabbick (rabbicke) , la mubeddile li kelimatichi we len tedschide min dunichi multechada (multechaden).

Imam Iskender Ali Mihr

Lies, was dir aus dem Buch deines Herrn offenbart wurde! Es gibt keinen, der Sein Wort verändern kann. Und es gibt keinen außer Ihm (Allah) , zu dem man sich wenden kann.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und verlies, was dir von dem Buche deines Herrn offenbart wurde. Da ist keiner, der Seine Worte verändern könnte, und du wirst außer bei Ihm keine Zuflucht finden.

Adel Theodor Khoury

Und verlies, was dir vom Buch deines Herrn offenbart worden ist. Niemand wird seine Worte abändern können. Und du wirst außer Ihm keine Zuflucht finden.

Amir Zaidan

Und rezitiere das, was dir als Wahy von der Schrift deines HERRN zuteil wurde. Es gibt keinen, der Seine Worte abändert. Und du findest anstelle von Ihm keinen Schutz-Gewährenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und verlies, was dir vom Buch deines Herrn (als Offenbarung) eingegeben worden ist. Es gibt niemanden, der Seine Worte abändern könnte, und du wirst außer (bei) Ihm keine Zuflucht finden.
27