Deutsch [Ändern]

al-Kahf-30, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

al-Kahf-30, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Kahf - Vers 30

سورة الكهف

Sura al-Kahf

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا ﴿٣٠﴾
18/al-Kahf-30: İnnellesine amenu we amiluß salichati inna la nudiu edschre men achßene amela (amelen).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, Wir werden die Amenus (die sich wünschen, vor dem Tod ihren Geist zu Allah zurückzuführen) und jene, die heilige Taten (Seelenreinigung) verrichten, auf keinen Fall werden Wir von denjenigen, die die besten Taten verrichten, ihre Belohnung (Entgelt) verloren gehen lassen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, die da glauben und gute Werke tun wahrlich, Wir lassen den Lohn derjenigen, die gute Werke tun, nicht verloren gehen.

Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die glauben und die guten Werke tun - siehe, Wir lassen den Lohn derer, die in ihrem Handeln rechtschaffen sind, nicht verlorengehen.

Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlichten und gottgefällig Gutes taten, gewiß, WIR lassen die Belohnung dessen, der Gutes tat, auf keinen Fall verloren gehen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun - gewiß, Wir lassen den Lohn derer nicht verlorengehen, die die besten Taten begehen.
30