Deutsch [Ändern]

al-Qasas-60, Sura Die Geschichte Verse-60

28/al-Qasas-60 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
60

al-Qasas-60, Sura Die Geschichte Verse-60

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qasas - Vers 60

سورة القصص

Sura al-Qasas

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَتُهَا وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَى أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿٦٠﴾
28/al-Qasas-60: We ma utitum min schej’in fe metaul hajatid dunja we sinetucha we ma indallachi hajrun we ebcka, e fe la ta’cklun (ta’cklune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und alles, was euch gegeben wurde, ist eigentlich ein Besitz und Schmuck des irdischen Lebens. Und das, was bei Allah ist, ist noch besser und noch bleibender. Denkt ihr immer noch nicht nach?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und was euch auch an Dingen gegeben wurde - es ist nur eine zeitweilige Nutznießung des irdischen Lebens und sein Schmuck; und das aber, was bei Allah ist, ist besser und bleibender. Wollt ihr denn nicht begreifen?

Adel Theodor Khoury

Und was immer euch zuteil geworden ist, ist Nutznießung und Schmuck des diesseitigen Lebens. Was aber bei Gott ist, ist besser und beständiger. Habt ihr denn keinen Verstand?

Amir Zaidan

Und was euch an Dingen zuteil wurde, ist nur Verbrauchsgut des Diesseits und dessen Schmuck. Und was bei ALLAH ist, ist noch besser und bleibender. Besinnt ihr euch etwa nicht?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und was immer euch gegeben geworden ist, ist Genuß und Schmuck des diesseitigen Lebens. Was aber bei Allah ist, ist besser und beständiger. Begreift ihr denn nicht?
60