Deutsch [Ändern]

an-Naml-7, Sura Die Ameisen Verse-7

27/an-Naml-7 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

an-Naml-7, Sura Die Ameisen Verse-7

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Naml - Vers 7

سورة النمل

Sura an-Naml

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِذْ قَالَ مُوسَى لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ ﴿٧﴾
27/an-Naml-7: İs kale mußa li echlichi inni aneßtu nara (naren) , se atickum mincha bi haberin ew atickum bi schichabin kabeßin lealleckum taßtalun (taßtalune).

Imam Iskender Ali Mihr

Moses hatte zu den Seinen (seiner Familie) gesagt: “Ich habe tatsächlich ein Feuer bemerkt. Ich werde euch von ihr eine Kunde oder ein (Stück) glühendes Feuer bringen, damit ihr euch aufwärmen könnt.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Damals sagte Moses zu seinen Angehörigen: "lch nahm ein Feuer wahr. Ich will euch von dort Kunde bringen, oder ich will zu euch eine brennende Glut herbeischaffen, auf daß ihr euch wärmen möget."

Adel Theodor Khoury

Als Mose zu seinen Angehörigen sagte: «Ich habe ein Feuer wahrgenommen. Ich werde euch davon eine Nachricht bringen, oder ich bringe euch eine brennende Fackel, auf daß ihr euch (daran) wärmen könnt.»

Amir Zaidan

(Und erinnere daran), als Musa seiner Familie sagte: "Ich sah Feuer. Ich werde euch von dort eine Mitteilung bringen, oder ich bringe euch eine Fackel davon, damit ihr euch wärmt."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Als Musa zu seinen Angehörigen sagte: "Ich habe ein Feuer wahrgenommen. Ich werde euch davon eine Nachricht bringen, oder ich bringe euch einen Leuchtkörper, ein brennendes Stück Holz, auf daß ihr euch (daran) wärmen könnt."
7