Deutsch [Ändern]

ar-Rūm-22, Sura Die Römer Verse-22

30/ar-Rūm-22 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

ar-Rūm-22, Sura Die Römer Verse-22

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure ar-Rūm - Vers 22

سورة الروم

Sura ar-Rūm

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْعَالِمِينَ ﴿٢٢﴾
30/ar-Rūm-22: We min ajatichi halckuß semawati wel ard wachtilafu elßinetickum we elwanickum, inne fi salicke le ajatin lil alimin (alimine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und von Seinen Versen ist es, dass Er die Himmel und die Erde erschaffen hat und dass eure Sprachen und Farben (voneinander) unterschiedlich sind. Hierin sind wahrlich Zeichen (Beweise) für die Wissenden (Weisen).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und unter Seinen Zeichen sind die Schöpfung der Himmel und der Erde und die Verschiedenheit eurer Sprachen und Farben. Hierin sind wahrlich Zeichen für die Wissenden.

Adel Theodor Khoury

Zu seinen Zeichen gehört die Erschaffung der Himmel und der Erde, und auch die Verschiedenheit eurer Sprachen und Arten. Darin sind Zeichen für die Wissenden.

Amir Zaidan

Ebenfalls zählt zu Seinen Ayat die Schöpfung der Himmel und der Erde und die Vielfalt an euren Sprachen und euren Farben. Gewiß, darin sind doch Ayat für die Wissenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und zu Seinen Zeichen gehört die Erschaffung der Himmel und der Erde und (auch) die Verschiedenheit eurer Sprachen und Farben. Darin sind wahrlich Zei chen für die Wissenden.
22