تَرَى الظَّالِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِعٌ بِهِمْ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الكَبِيرُ
﴿٢٢﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Du wirst sehen, dass die Tyrannen, aufgrund dessen, was sie erlangt haben, sich fürchten werden. Und das, wovor sie sich fürchten wird sich für sie ereignen (wird ihnen widerfahren). Und die Amenu’s (die sich wünschen Allah zu erreichen) und die, die Taten (die Teilreinigung) ausüben, um ihre Seele zu reinigen,sind in den Gärten des Paradieses. Für sie wird es alles, was sie sich wünschen, von ihrem Herrn geben. Das ist also die große Gunst (Güte) (fazlul kebir).
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Du wirst die Frevler in Furcht sehen wegen dem, was sie begangen haben, und es wird sicherlich auf sie hereinbrechen. Jene aber, die glauben und gute Werke tun, werden in den Paradiesgärten sein. Sie sollen bei ihrem Herrn alles finden, was sie begehren. Das ist die große Huld.
Adel Theodor Khoury
Du siehst dann die, die Unrecht tun, erschrocken vor dem, was sie erworben haben, und es wird über sie hereinbrechen. Diejenigen aber, die glauben und die guten Werke tun, befinden sich in den Gärten des Paradieses. Sie haben bei ihrem Herrn, was sie wollen. Das ist die große Huld.
Amir Zaidan
Und du siehst die Unrecht-Begehenden voller Angst vor dem, was sie erwarben, und es wird ihnen geschehen. Und diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, sind in den Gärten der Dschannat. Für sie gibt es bei ihrem HERRN, was sie wollen. Dies ist die große Gunst.
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Du wirst (dann) die Ungerechten besorgt sehen wegen dessen, was sie verdient haben, und es wird über sie hereinbrechen. Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden sich auf den Auen des (Paradies)gartens befinden. Sie haben, was sie wollen, bei ihrem Herrn; das ist die große Huld.