Deutsch [Ändern]

Fussilat-22, Sura Detailliert Erklärt Verse-22

41/Fussilat-22 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

Fussilat-22, Sura Detailliert Erklärt Verse-22

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Fussilat - Vers 22

سورة فصّلت

Sura Fussilat

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَا أَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ وَلَكِن ظَنَنتُمْ أَنَّ اللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًا مِّمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٢٢﴾
41/Fussilat-22: We mah kuntum testetirune en jeschchede alejckum sem’uckum we la ebßaruckum we la dschuluduckum we lakin sanentum ennellache la ja’lemu keßiren mimma ta’melun (ta’melune).

Imam Iskender Ali Mihr

Ihr habt euch nicht davor gehütet (geschütz) , dass eure Ohren, Augen und eure Haut (Organe) Zeugnis gegen euch ablegen werden. Und ihr dachtet, dass Allah die meisten eurer Taten nicht weiß.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und ihr pflegtet (eure Sünden) nicht so zu verbergen, daß eure Ohren und eure Augen und eure Haut nicht Zeugnis gegen euch ablegen könnten; vielmehr meintet ihr, Allah wüßte nicht viel von dem, was ihr zu tun pflegtet.

Adel Theodor Khoury

Und ihr pflegtet euch nicht so zu verdecken, daß nicht euer Gehör, eure Augen und eure Häute Zeugnis wegen euch ablegten. Aber ihr meintet, daß Gott nicht viel wisse von dem, was ihr tut.

Amir Zaidan

Und ihr pflegtet nicht euch zu bedecken, daß weder euer Gehör, noch eure Augen, noch eure Häute Zeugnis gegen euch ablegen, sondern ihr dachtet, daß ALLAH nicht viel kennt von dem, was ihr tut.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und ihr pflegtet euch nicht so zu verstecken, daß euer Gehör, eure Augen und eure Häute nicht Zeugnis gegen euch ablegten. Aber ihr meintet, daß Allah nicht viel wisse von dem, was ihr tut.
22