Deutsch [Ändern]

Yusuf-59, Sura Joseph Verse-59

12/Yusuf-59 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
59

Yusuf-59, Sura Joseph Verse-59

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yusuf - Vers 59

سورة يوسف

Sura Yusuf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُونِي بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ أَلاَ تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَاْ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ ﴿٥٩﴾
12/Yusuf-59: We lemma dschechhezechum bi dschechazichim kale’tuni bi achin leckum min ebickum, e la terewne enni ufil kejle we ene hajrul munzilin (munziline).

Imam Iskender Ali Mihr

Und als er ihr irdische Ladungen vorbereitet hatte, sagte er: „Bringt euren anderen Bruder, der von eurem Vater ist, zu mir. Seht ihr nicht, dass ich das Maß genau einhalte? Ich bin der beste der Wirte.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und als er sie mit ihrem Bedarf ausgerüstet hatte, da sprach er: "Bringt mir euren Bruder von eures Vaters Seite. Seht ihr nicht, daß ich volles Maß gebe und daß ich der beste Gastgeber bin?

Adel Theodor Khoury

Als er sie nun mit ihrem Bedarf ausgestattet hatte, sagte er: «Bringt mir einen Bruder von euch, (einen) von eurem Vater. Seht ihr nicht, daß ich das Maß voll erstatte und daß ich der beste der Gastgeber bin?

Amir Zaidan

Und nachdem er ihnen ihre Bedarfsgüter zur Verfügung stellte, sagte er: "Bringt mir euren Halbbruder väterlicherseits! Seht ihr nicht, daß ich doch vollständige Zumessung erteile, und daß ich der beste Gastgeber bin?

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Als er sie nun mit ihrem Bedarf ausgestattet hatte, sagte er: "Bringt mir einen (Halb)bruder von euch väterlicherseits. Seht ihr denn nicht, daß ich volles Maß gebe und daß ich der beste Obdachgeber bin?
59