Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١ / صفحة ٩

al-Baqara 58-61, Koran - Juz' 1 - Seite 9

Juz'-1, Seite-9 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-1, Seite-9 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-1, Seite-9 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُواْ هَذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَداً وَادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّداً وَقُولُواْ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ ﴿٥٨﴾
2/al-Baqara-58: We is kulnadchulu hasichil karjete fe kulu mincha hajßu schi’tum ragaden wedchulul babe sudscheden we kulu httatun nagfir leckum hatajackum we senesidul muchßinin (muchßinine).
Dann hatten wir gesagt: “Tretet in die Kleinstadt ein, so dass ihr von seinen Gaben von der Stelle, die Ihr wünscht in Hülle und Fülle esst. Tretet durch die Tür, indem Ihr euch niederwerft und sagt “hitta” (das ihr die Vergebung eurer Sünden wünscht) , so daß auch wir eure Fehler (Sünden) in gute Taten umwandeln (Magfiret). Wir vermehren (unsere Gaben) für die Gereinigten (Muchßin). (58)
فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزاً مِّنَ السَّمَاء بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ ﴿٥٩﴾
2/al-Baqara-59: Fe beddelellesine salemu kawlen gajrellesi kile lechum fe enselna alellesine salemu ridschsen mineß semai bima kanu jefßuckun (jefßuckune).
Die Tyrannen haben so die Wörter durch ein anderes Wort vertauscht, was ihnen gesagt worden ist. Daraufhin haben wir auf die Tyrannen eine schreckliche Pein herab gesandt, weil sie gefrevelt haben. (59)
وَإِذِ اسْتَسْقَى مُوسَى لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْناً قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ كُلُواْ وَاشْرَبُواْ مِن رِّزْقِ اللَّهِ وَلاَ تَعْثَوْاْ فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ ﴿٦٠﴾
2/al-Baqara-60: We isißteßka mußa li kawmichi fe kulnadrib bi aßackel hadscher (hadschere) fenfedscheret minchußneta aschrete ajna (ajnen), kad alime kullu unaßin meschrebechum kulu weschrebu min rskllachi we la ta’sew fil ard mufßidin (mufßidine).
Und Moses hat sich für sein Volk Wasser gewünscht. Daraufhin haben wir gesagt: „Schlage mit deinem Stab den Stein (den Felsen). So sind von Ihm (dem Felsen) zwölf Quellen hervor gesprudelt. Alle Menschen wussten an welchem Platz (an welcher Quelle) sie trinken sollten. Esst, trinkt von der Gabe Allahs und hütet euch davor von denen zu werden, die auf der Erde hetzen. (60)
وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلَىَ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَى بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُواْ مِصْراً فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَآؤُوْاْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ذَلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ ﴿٦١﴾
2/al-Baqara-61: We is kultum ja mußa len naßbira ala taamin wachidin fed’u lena rabbecke juchridsch lena mimma tunbitulardu min backlicha we kßaicha we fumicha we adeßicha we baßalicha, kale e teßtebdilunellesi huwe edna billesi huwe hajr (hajrun), ichbitu mßran fe inne leckum ma seeltum we duribet alejchimus silletu wel meßkenetu we bau bi gadabin minallach (minallachi), salicke bi ennechum kanu jeckfurune bi ajatillachi we jacktulunen nebijjine bi gajril hack (hackk), salicke bi ma aßaw we kanu ja’tedun (ja’tedune).
Und ihr hattet gesagt: “O Moses! Wir können niemals mit einer (Sorte) Speise (die wir essen) ausharren. Nun bete zu deinem Herrn für uns“. Ihr hattet gesagt: „Er soll für uns von den Sachen, welche die Erde erzeugt, vom Gemüse, vom Kürbis, vom Knoblauch, von der Linse und von der Zwiebel hervorbringen. Moses:” Wollt ihr das, was besser ist gegen das, welches noch wertloser ist austauschen? Wenn das so ist dann geht hinunter nach Ägypten, dort sind die Dinge, die ihr wollt sicherlich vorhanden. Daraufhin wurden sie mit dem Siegel des Elend und der Armut versehen.Und sie sind dem Zorn von Allah begegnet. Weil sie die Zeichen (Verse) von Allah geleugnet und die Propheten zu Unrecht getötet haben. Eben dies (die Strafe) , weil sie rebellisch, zügellos waren. (61)