Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١ / صفحة ١٠

al-Baqara 62-69, Koran - Juz' 1 - Seite 10

Juz'-1, Seite-10 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-1, Seite-10 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-1, Seite-10 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَالَّذِينَ هَادُواْ وَالنَّصَارَى وَالصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحاً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٦٢﴾
2/al-Baqara-62: İnnellesine amenu wellesine hadu wen naßara weß sabiine men amene billachi wel jewmil achiri we amile salichan fe lechum edschruchum inde rabbichim, we la hawfun alejchim we la hum jachsenun (jachsenune).
Wahrlich wer von den Amenu‘s, Juden, Christen und Saabier an Allah und an den Tag danach (an den Tag, an dem der Geist Allah vor dem Tod erreicht) glaubt und Seelen reinigende Taten ausgeübt hat (die Teilreinigung vollendet hat) , deren Lohn ist nun bei Allah. Für sie wird es keine Furcht geben und sie werden auch nicht trauern. (62)
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُواْ مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ﴿٦٣﴾
2/al-Baqara-63: We is echasna mißackackum we refa’na fewckackumut tur (tura) husu ma atejnackum bi kuwwetin weskuru ma fichi lealleckum tetteckun (tetteckune).
Als wir eure Misaks (Eide) von euch genommen haben, haben wir den Berg Sinai über euch gehoben. Nehmt die Dinge, die wir euch gegeben haben mit Kraft (klammert euch daran) und preiset (errinnert) euch (an) die Sachen darin, es sei zu hoffen, dass ihr somit Besitzer des Takva‘s werdet. (63)
ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّن بَعْدِ ذَلِكَ فَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنتُم مِّنَ الْخَاسِرِينَ ﴿٦٤﴾
2/al-Baqara-64: Summe tewellejtum min ba’di salick (salicke), fe lew la fadlullachi alejckum we rachmetuchu le kuntum minel haßirin (haßirine).
Danach habt ihr euch hinterer von dem (Misak) abgewendet. Dennoch wäret ihr sicherlich von denen, die in den Verlust geraten wären, wenn Allahs Gnade und Barmherzigkeit nicht auf euch gewesen wäre. (64)
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَواْ مِنكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَاسِئِينَ ﴿٦٥﴾
2/al-Baqara-65: We leckad alimtumullesine’tedew minckum fiß sebti fe kulna lechum kunu kradeten haßiin (haßiine).
Und ich schwöre, dass ihr über die Bescheid wusstet, die das Jagdverbot am Samstag verletzt haben. Dann haben wir denen gesagt: „Werdet zu niederträchtigen (verachtenswerten) Affen“. (65)
فَجَعَلْنَاهَا نَكَالاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٦٦﴾
2/al-Baqara-66: Fe dschealnacha neckalen li ma bejne jedejcha we ma halfecha we mew’saten lil muttackin (muttackine).
Somit haben wir dies (diese Strafe) für die, die am Leben sind und für die, die nach Ihnen kommen werden zur Lehre und für die Besitzer des Takva‘s zur Ermahnung gemacht. (66)
وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ إِنَّ اللّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُواْ بَقَرَةً قَالُواْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُواً قَالَ أَعُوذُ بِاللّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ ﴿٦٧﴾
2/al-Baqara-67: We is kale mußa li kawmichi innallache je’muruckum en tesbechu backarach (backaraten), kalu e tettechsuna husuwa (husuwen), kale ehusu billachi en eckune minel dschachilin (dschachiline).
Und Moses hatte seinem Volk gesagt: “Wahrlich Allah befiehlt euch eine Kuh zu schlachten.” Sie haben gesagt: “ Willst du uns verspotten?” Moses sagte zu ihnen: “Ich flüchte davor zu Allah, damit ich nicht von den Unwissenden werde.” (67)
قَالُواْ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لّنَا مَا هِيَ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ فَارِضٌ وَلاَ بِكْرٌ عَوَانٌ بَيْنَ ذَلِكَ فَافْعَلُواْ مَا تُؤْمَرونَ ﴿٦٨﴾
2/al-Baqara-68: Kalud’u lena rabbecke jubejjin lena ma hij (hije), kale innechu jeckulu innecha backaratun la faridun we la bickr (bickrun), awanun bejne salick (salicke) fef’alu ma tu’merun (tu’merune).
Sie haben gesagt: “Bete für uns zu deinem Herrn, Allah soll sie (die Kuh) (die Eigenschaften) uns verdeutlichen“. Moses sagte: “ Wahrlich Er (Allah) gebietet, dass sie auf jeden Fall weder jung noch alt, sondern eine Kuh im mittleren alter ist. Nun tut das, was euch befohlen wurde.” (68)
قَالُواْ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاء فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ النَّاظِرِينَ ﴿٦٩﴾
2/al-Baqara-69: Kalud’u lena rabbecke jubejjin lena ma lewnucha, kale innechu jeckulu innecha backaratun safrau, fackiun lewnucha teßurrun nasrin (nasirine).
Sie haben gesagt: “ Bete zu deinem Herrn, dass er uns erläutern soll, was für eine Farbe sie haben hat.” Moses sagte: “ Wahrlich, Allah gebietet, dass sie eine gelbe, glänzende Kuh ist, die denen, die sie sehen auf jeden Fall gefallen wird. “ (69)