Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١١ / صفحة ٢٠٢

at-Tauba 94-99, Koran - Juz' 11 - Seite 202

Juz'-11, Seite-202 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-11, Seite-202 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-11, Seite-202 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ قُل لاَّ تَعْتَذِرُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا اللّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ وَسَيَرَى اللّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٩٤﴾
9/at-Tauba-94: Ja'tesirune ilejkum isa redscha'tum ilejchim, kul la ta'tesiru len nu'mine leckum kad nebbe enallachu min achbarickum, we se jerallachu ameleckum we reßuluchu summe tureddune ila alimil gajbi wesch schechadeti fe junebbiuckum bi ma kuntum ta'melun (ta'melune).
Wenn ihr zu ihnen zurückkehrt, bringen sie euch Ausreden (Entschuldigungen) vor. Sprich: „Ihr braucht keine Entschuldigungen vorzubringen, wir werden euch niemals glauben“. Allah hat mich über euch (über eure Lage) belehrt. Und Allah und Sein Gesandter werden eure Taten sehen. Dann werdet ihr zu Dem zurückgebracht werden, der das Verborgene und das Sichtbare kennt. So wird er euch verkünden, was ihr getan habt. (94)
سَيَحْلِفُونَ بِاللّهِ لَكُمْ إِذَا انقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُواْ عَنْهُمْ فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاء بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿٩٥﴾
9/at-Tauba-95: Se jachlifune billachi leckum isenkalebtum ilejchim li tu'ridu anchum, fe a'rdu anchum, innechum ridschßun we me’wachum dschechennem (dschechennemu) , dschesaen bi ma kanu jeckßibun (jeckßibune).
Wenn ihr zu ihnen zurückkehrt, werden sie euch bei Allah schwören, damit ihr euch nicht von ihnen abwendet. Wendet euch nun von ihnen ab! Denn sie sind unrein und als Entgelt für das, was sie sich selbst erwarben, wird ihr Aufenthaltsort die Hölle sein. (95)
يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْاْ عَنْهُمْ فَإِن تَرْضَوْاْ عَنْهُمْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ ﴿٩٦﴾
9/at-Tauba-96: Jachlifune leckum li terdaw anchum, fe in terdaw anchum fe innallache la jerda anil kawmil faßickin (faßickine).
Sie werden euch schwören, damit ihr mit ihnen zufrieden seid. Aber selbst wenn ihr mit ihnen zufrieden wäret, würde Allah mit einem frevelnden Volk wahrlich nicht zufrieden sein. (96)
الأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلاَّ يَعْلَمُواْ حُدُودَ مَا أَنزَلَ اللّهُ عَلَى رَسُولِهِ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٩٧﴾
9/at-Tauba-97: El a'rabu escheddu kufren we nifackan we edschderu ella ja'lemu hududema enselallachu ala reßulich (reßulichi) , wallachu alimun hackim (hackimun).
Die arabischen Beduinen sind noch heftiger in Lästerung von Allah (in der Leugnung) und in Zwiespalt (in Heuchelei). Sie neigen eher dazu, die Schranken der Dinge nicht zu kennen, die Allah seinem Gesandten herab gesandt hat. Und Allah ist Alim (der am besten Wissende) , Hakim (Besitzer von Urteil, Besitzer von Macht). (97)
وَمِنَ الأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَائِرَ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ السَّوْءِ وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿٩٨﴾
9/at-Tauba-98: We minel a'rabi men jettechsu ma junficku magremen we jeterabbeßu bi kumud dewair (dewaire) , alejchim dairetußew’ (dairetußew’i) , wallachu semiun alim (alimun).
Und unter den arabischen Beduinen gibt es welche, die das, was sie spenden, für einen Verlust halten. Und sie hoffen auf eine Wende und warten darauf, dass euch schlimme Zeiten treffen (dass euch Unheil trifft). Schlechte Zeiten (unheilvolle Ereignisse) sollen über sie sein! Und Allah ist der am besten hörende, der am besten wissende. (98)
وَمِنَ الأَعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَاتٍ عِندَ اللّهِ وَصَلَوَاتِ الرَّسُولِ أَلا إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ سَيُدْخِلُهُمُ اللّهُ فِي رَحْمَتِهِ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٩٩﴾
9/at-Tauba-99: We minel a'rabi men ju'minu billachi wel jewmil achri we jettechsu ma junficku kurubatin indallachi we salawatir reßul (reßuli) , e la innecha kurbetunlechum, se judhluchumullachu fi rachmetich (rachmetichi) , innallache gafurun rachim (rachimun).
Und unter den arabischen Beduinen gibt es welche, die an Allah und den Tag des Jenseits glauben (die an den Tag der Erreichung Allahs vor dem Tod glauben). Und sie betrachten das, was sie spenden, als Mittel zur Annäherung an Allah und zur Annäherung in den Gebeten des Gesandten. Wahrlich, es ist ein Mittel für sie für die Nähe, ist es nicht so? Allah wird sie zu seiner Barmherzigkeit hinzufügen. Wahrlich, Allah ist Gafur (der die Sünden in Gotteslohn umwandelt) und Rahim (Sender von Barmherzigkeitslicht). (99)