Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١١ / صفحة ٢١٩

Yūnus 89-97, Koran - Juz' 11 - Seite 219

Juz'-11, Seite-219 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-11, Seite-219 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-11, Seite-219 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلاَ تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ ﴿٨٩﴾
10/Yūnus-89: Kale kad udschibet da’wetuckuma feßteckima we la tettebi anni sebilellesine la ja’lemun (ja’lemune).
(Allah) sprach: „Den Gebeten von euch beiden wurde Folge geleistet (sie wurden akzeptiert). Haltet euch beide nun (für die Religion) aufrecht (fahrt fort zu Allah zu rufen).Folgt nicht dem (von mir entfernenden) Weg der Unwissenden.“ (89)
وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا حَتَّى إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنتُ أَنَّهُ لا إِلِهَ إِلاَّ الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَاْ مِنَ الْمُسْلِمِينَ ﴿٩٠﴾
10/Yūnus-90: We dschawesna bi beni ißrailel bachre fe etbeachum fir’awnu we dschunuduchu bagjen we adwa (adwen) , hatta isa edreckechul garecku kale amentu ennechu la ilache illellesi amenet bichi benu ißraile we ene minel mußlimin (mußlimine).
Wir haben die Söhne Israels durch das Meer geführt. Dadurch folgten ihm Pharao und sein Heer zügellos (mit Tyrannei) und in Feindschaft. Als die Wasser ein Niveau erreichten,das ihn hätte ertränken können, sagte er (Pharao) : „Ich glaube auch, das es keinen Gott außer dem (Gott) gibt, an den die Söhne Israels glauben. Und ich bin (auch) von den Moslems (von den Ergebenen, die in den Islam eingetreten sind) “. (90)
آلآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ ﴿٩١﴾
10/Yūnus-91: Âl’ane we kad aßajte kablu we kunte minel mufßidin (mufßidine).
(Hast du dich) jetzt (ergeben, ist es so) ? Und du wurdest vorher rebellisch. Und du warst einer von jenen, die Unheil gestiftet haben. (91)
فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ ﴿٩٢﴾
10/Yūnus-92: Fel jewme nunedschicke bi bedenicke li teckune limen halfecke ajeh (ajeten) , we inne keßiren minen naßi an ajatina le gafilun (gafilune).
Damit du auf diese Weise für die Generationen nach dir zu einem Beweis (Exempel) wirst, werden Wir dich heute mit deinem Leib retten. Und die meisten Menschen sind gewiss ahnungslos von unseren Versen. (92)
وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ فَمَا اخْتَلَفُواْ حَتَّى جَاءهُمُ الْعِلْمُ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿٩٣﴾
10/Yūnus-93: We leckad bewe’na beni ißraile mubewee sdkn we rasacknachum minet tajjibat (tajjibati) , femachtelefu hatta dschaechumul ilm (ilmu) , inne rabbecke jackdi bejnechum jewmel kjameti fi ma kanu fichi jachtelifun (jachtelifune).
Und ich schwöre, dass Wir die Söhne Israels an einen schönen Ort gesiedelt haben. Und Wir versorgten sie mit schöner (sauberer, reiner) Versorgung. Daraufhin verfielen sie nicht in Konflikt, bis Wissen zu ihnen kam. Wahrlich, dein Herr wird am jüngsten Tag unter ihnen bezüglich dem richten, weswegen sie in Konflikt geraten sind. (93)
فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَؤُونَ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكَ لَقَدْ جَاءكَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ ﴿٩٤﴾
10/Yūnus-94: Fe in kunte fi scheckkin mimma enselna ilejke feß’elillesine jackreunel kitabe min kablick (kablicke) , leckad dschaeckel hackku min rabbicke fe la teckunenne minel mumterin (mumterine).
Wenn du dich hiernach im Zweifel befindest, bezüglich dessen, was Wir dir herabgesandt haben, dann frag jene, die das Buch vor dir gelesen haben. Ich schwöre, dass die Wahrheit von deinem Herrn zu dir gekommen ist. Werde also bloß nicht von jenen, die zweifeln. (94)
وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِ اللّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ ﴿٩٥﴾
10/Yūnus-95: We la teckunenne minellesine kesebu bi ajatillachi fe teckune minel haßirin (haßirine).
Und werde bloß nicht von jenen, die Allah's Verse leugnen. In diesem Fall wirst du von den Verlierern. (95)
إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿٩٦﴾
10/Yūnus-96: İnnellesine hackkat alejchim kelimetu rabbicke la ju’minun (ju’minune).
Wahrlich, sie haben das Wort ihres Herrn über sie verdient. Sie werden keine Gläubige. (96)
وَلَوْ جَاءتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ ﴿٩٧﴾
10/Yūnus-97: We lew dschaetchum kullu ajetin hatta jerewul asabel elim (elime).
Und selbst wenn alle Zeichen zu Ihnen kämen, (würden sie nicht gläubig werden) , bis sie die schlimme Pein sehen (Vers 96). (97)