Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٢ / صفحة ٢٢٤

Hūd 20-28, Koran - Juz' 12 - Seite 224

Juz'-12, Seite-224 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-12, Seite-224 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-12, Seite-224 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
أُولَئِكَ لَمْ يَكُونُواْ مُعْجِزِينَ فِي الأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ اللّهِ مِنْ أَوْلِيَاء يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ مَا كَانُواْ يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُواْ يُبْصِرُونَ ﴿٢٠﴾
11/Hūd-20: Ulaicke lem jeckunu mu'dschisine fil ard we ma kane lechum min dunillachi min ewlija (ewlijae) , judaafu lechumul asab (asabu) , ma kanu jeßtetiuneß sem’a we ma kanu jubßirun (jubßirune).
Diese können (Allah) auf Erden nicht hilflos machen. Und sie haben keine anderen Freunde ausser Allah gehabt. Die Pein wird für sie Stufe um Stufe erhöht werden. Sie haben nicht die Kraft aufbringen können zu vernehmen (ihr Hörsinn hat nicht funktioniert). Und sie konnten nicht sehen (ihr Sehsinn hat nicht funktioniert). (20)
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ﴿٢١﴾
11/Hūd-21: Ulaickellesine haßiru enfußechum we dalle anchum ma kanu jefterun (jefterune).
Das also sind diejenigen, die ihre Seelen in den Verlust gestürzt haben. Und die Dinge, die sie erfunden haben, haben sich von ihnen entfernt (sind fortgegangen). (21)
لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الأَخْسَرُونَ ﴿٢٢﴾
11/Hūd-22: La dschereme ennechum fil achreti humul achßerun (achßerune).
Wahrlich, sicherlich sind sie die größten Verlierer im Jenseits. (22)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُواْ إِلَى رَبِّهِمْ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٢٣﴾
11/Hūd-23: İnnellesine amenu we amiluß salichati we achbetu ila rabbichim ulaicke aßhabul dschenneh (dschenneti) , hum ficha halidun (halidune).
Wahrlich, diejenigen, die amenu sind (die sich vor dem Tod gewünscht haben Allah zu erreichen) , die heilige Taten verrichten (Seelenreinigung) und die ihrem Herrn gegenüber Huschu (in deren Herzen Ihbat gelegt wurde, die Zufriedenen und die Gehorsamen) empfinden, diese sind die Paradiesbewohner. Sie sind diejenigen, die dort ewig bleiben werden. (23)
مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالأَعْمَى وَالأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلاً أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ ﴿٢٤﴾
11/Hūd-24: Meßelul ferickajni kel a’ma wel eßammi wel baßiri weß semi’ (semi) hel jeßtewijani meßela (meßelen) e fe la teseckkerun (teseckkerune).
Die Situation beider Gemeinschaften ist wie die Situation (Beispiel) vom Blinden und Tauben und vom Sehenden (dessen Sehsinn funktioniert) und Hörenden (dessen Hörsinn funktioniert). Kann die Situation beider gleich sein? Wollt ihr immer noch nicht nachdenken? (24)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿٢٥﴾
11/Hūd-25: We leckad erßelna nuchan ila kawmichi inni leckum nesirun mubin (mubinun).
Und Ich schwöre, dass Wir Noah zu seinem Volk sandten. Wahrlich, ich bin für euch endgültiger Warner, dessen Aussage klar ist. (25)
أَن لاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ اللّهَ إِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ ﴿٢٦﴾
11/Hūd-26: En la ta’budu illallach (illallache) , inni echafu alejkum asabe jewmin elim (elimin).
Damit ihr Diener von niemand anderem außer von Allah werdet (bin ich ein offen warnender Warner). Wahrlich, ich fürchte mich davor, dass die Pein des bitteren Tages über euch sein wird. (26)
فَقَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قِوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلاَّ بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلاَّ الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَى لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ ﴿٢٧﴾
11/Hūd-27: Fe kalel meleullesine keferu min kawmichi ma neracke illa bescheren mißlena we ma nerackettebeacke illellesine hum erasiluna badijer re’j (re’ji) , we ma nera leckum alejna min fadlin bel nesunnuckum kasibin (kasibine).
Daraufhin sagten die Führer des leugnenden Volkes: „Wir sehen dich als nichts anderes als einen Menschen wie wir es sind. Und wir sehen, dass dir niemand anderes folgt als solche, die niedriger sind als wir (arm, schwach, hilflos) und die einfache Ansichten haben. Und wir sehen auch nicht eine Überlegenheit von euch uns gegenüber. Deswegen glauben wir, dass ihr Lügner seid.“ (27)
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّيَ وَآتَانِي رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَارِهُونَ ﴿٢٨﴾
11/Hūd-28: Kale ja kawmi e reejtum in kuntu ala bejjinetin min rabbi we atani rachmeten min indichi fe ummijet alejkum, e nulsimuckumucha we entum lecha karichun (karichune).
Er sagte: „O mein Volk! Ist das eure Meinung? Wenn ich auf einem eindeutigen Beweis von meinem Herrn bin und Er mir eine Barmherzigkeit von Ihm gegeben hat und es vor euch geheim gehalten wurde, sollen wir euch dazu zwingen während ihr ihn gering achtet?“ (28)